Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Specifically, 482,000 deaths were attributed to ambient air pollution and 117,200 deaths to household air pollution in the WHO European Region. В частности, 482000 смертей были связаны с загрязнение атмосферного воздуха и 117200 смертей - с бытовым загрязнением воздуха в Европейском регионе ВОЗ.
Specifically, the communication alleges that the Party concerned fails to provide for access to justice for members of the public, including NGOs, in administrative penal and judicial criminal proceedings in respect of contraventions of national law relating to the environment. В частности, в сообщении указывается, что соответствующая Сторона не предоставляет доступ к правосудию представителям общественности, включая НПО, в контексте административно-уголовного и уголовного судопроизводства в связи с нарушениями национального законодательства, относящегося к окружающей среде.
Specifically, the Committee recommends that the State party prohibit and prevent the practice of conducting medical or scientific experiments on persons with disabilities without their free and informed consent, and that it establish a mechanism to oversee psychiatric and other institutions. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях запрещения и предупреждения практики проведения медицинских или научных опытов над инвалидами без их свободного и осознанного согласия и создать механизм контроля за деятельностью психиатрических и иных учреждений.
Specifically, managers had to be especially alert to conflicts of interest that they themselves and their staff could face when dealing with third parties such as vendors and implementing partners. В частности, руководители должны проявлять особую бдительность в отношении возможности возникновения ситуации конфликта интересов, в которой они сами или их сотрудники могут оказаться в результате взаимодействия с третьими сторонами, такими как поставщики и партнеры-исполнители.
Specifically, the organization helps to ensure the economic and social well-being of people through its member organizations' programmes, which ultimately contributes to the United Nations aims of international peace and security. В частности, Совет помогает обеспечить экономическое и социальное благополучие людей с помощью программ его организаций-членов, что в конечном итоге способствует достижению целей Организации Объединенных Наций в области международного мира и безопасности.
Specifically, in one jurisdiction provisions criminalizing bribery aimed at obtaining the performance of acts not contrary to the duties of national public officials did not cover all instances of undue advantages for third parties. В частности, в одной из стран положения о криминализации подкупа с целью добиться совершения действий, не противоречащих обязанностям национального публичного должностного лица, охватывают не все случаи предоставления неправомерных преимуществ третьим сторонам.
Specifically, CIJ and HRW noted that on 28 April 2012, tens of thousands of Malaysians gathered in Kuala Lumpur for Bersih 2, a rally demanding free and fair elections. В частности, ЦНЖ и ХРУ отметили, что 28 апреля 2012 года десятки тысяч малайзийцев собрались в Куала-Лумпуре на митинге БЕРСИХ 2, требуя проведения свободных и честных выборов.
Specifically, the court identified five "Herald of Democracy" articles as evidence to support the conviction, including an article outlining the CNDP constitution and party agenda. В частности, суд определил пять статей "Вестника демократии" как основание для поддержки обвинения, включая статью, в которой рассказывалось об уставе НДПК и партийной программе.
Specifically, subsection 3 of the Code establishes procedures for proceedings dealing with complaints and petitions against the actions (decisions) of government and other agencies - a development which has proved highly instrumental in realizing the right to effective judicial protection. В частности, подраздел З Гражданского процессуального кодекса устанавливает порядок производства по жалобам и заявлениям на действия (решения) государственных и иных органов, что явилось важным фактором реализации прав человека на судебную защиту.
Specifically, it includes powers which will require public sector employers to report on their gender pay gaps; employers have to identify the problem before they can tackle it. В частности, это включает полномочия, позволяющие требовать от работодателей государственного сектора отчитываться о допускаемых ими различиях в оплате труда мужчин и женщин; для успешного решения проблемы работодатели должны уметь распознавать ее.
Specifically, for a region such as Asia and the Pacific, where agriculture makes a significant contribution to economic growth, access to quality water resources is essential. В частности, что касается такого региона, как Азиатско-Тихоокеанский регион, где сельское хозяйство вносит немалый вклад в экономический рост, доступ к качественным водным ресурсам имеет жизненно важное значение.
Specifically, the Board notes the lack of capacity in the investigation and evaluation functions of the internal audit department; an overall vacancy rate of 22 per cent; and lack of progress to implement important information technology controls. В частности, Комиссия отмечает нехватку сотрудников по расследованию и оценке в подразделении внутренней ревизии, общий показатель доли вакантных должностей в размере 22 процентов и отсутствие сдвигов в связи с внедрением важных средств информационно-технического контроля.
Specifically, the Programme of Action sets the ambitious objective of enabling half the number of least developed countries to meet the criteria for graduation by 2020. В частности, в Программе действий ставится амбициозная задача обеспечить сокращение наполовину числа наименее развитых стран, отвечающих критериям выхода из этой категории, к 2020 году.
Specifically, the Working Group may wish to identify and discuss ways and means of further developing cumulative knowledge in the area of the prevention of corruption. Рабочая группа, возможно, пожелает, в частности, выявить и обсудить пути и средства дальнейшего наращивания общего массива знаний и информации по вопросам предупреждения коррупции.
Specifically, the funds would be utilized to develop the documents and the underlying procedures and for the travel of staff to coordinate their implementation. Финансовые средства можно было, в частности, использовать для разработки документации и лежащих в ее основе процедур, а также на поездки персонала для координации их применения.
Specifically, the secretariat failed to present to the Panel the particular facts of the claim, as evidenced by the documents in the claim file. В частности, секретариат не смог представить Группе конкретные факты по данной претензии, о чем свидетельствовали документы по этой претензии.
Specifically, the claim, which had been processed as an individual claim, was eligible to be processed as a family claim. В частности, претензия, которая была обработана в качестве претензии отдельного лица, подлежит урегулированию в качестве семейной претензии.
Specifically, I encourage Member States to consider seriously the recommendations of the Office of Internal Oversight Services evaluation, which found the Department of Political Affairs to be in need of substantial additional resources. В частности, я призываю государства-члены серьезно рассмотреть рекомендации, содержащиеся в оценке Управления служб внутреннего надзора, в которой сделан вывод о том, что Департамент по политическим вопросам нуждается в существенных дополнительных ресурсах.
Specifically in relation to discrimination against women and girls, the Ministry of Education through its policies and programmes, has made some movement towards a more gender sensitive approach to education. В частности, в том, что касается дискриминации в отношении женщин и девушек, министерство просвещения в рамках своей политики и программ добилось определенного прогресса в деле более деликатного в гендерном отношении подхода к образованию.
Specifically, the Group of Experts noted that further consideration might be given to establishing a broad-based, consistent approach providing for monitoring of scrap metal for radioactivity at borders and the exporting facility. Группа экспертов, в частности, отметила, что можно было бы дополнительно рассмотреть вопрос о принятии обширного согласованного подхода, предполагающего осуществление мониторинга металлолома на предмет его радиоактивности на границах и на экспортирующем объекте.
Specifically, the Court held that where there is an irregularity in the TIR procedure, particularly where the TIR Carnet has not been discharged, duties become payable. В частности, Суд постановил, что при наличии нарушения процедуры МДП, особенно если книжка МДП не была оформлена, пошлины подлежат уплате.
Specifically, the decisions taken under the international export control regimes and in the EU on changing the lists are to be translated into national law as soon as possible. В частности, решения по изменению списков, принимаемые по линии международных режимов экспортного контроля и в рамках Европейского союза, должны как можно скорее отражаться в национальном законодательстве.
Specifically, this term has not been in use in the Federation of Bosnia and Herzegovina since 5 May 2000, and in Republika Srpska since 16 February 2001. В частности, этот термин не используется в Федерации Боснии и Герцеговины с 5 мая 2000 года, а в Республике Сербской - с 16 февраля 2001 года.
Specifically: have interventions to date (by ILO and other partners) made any change? В частности, привели ли осуществленные ранее мероприятия (МОТ и другими партнерами) к каким либо изменениям?
Specifically, the Forestry Act (1991) recognizes customary landowner rights to ownership of land and forest produce and rights to use of the land. Так, в частности, в Законе о лесах (1991 год) закреплены права собственности на землю и продукцию леса для лиц, являющихся собственниками в силу обычаев и традиций, а также права землепользования.