Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Specifically, Brachet said, international mechanisms for space management are now required. В частности, сказал г-н Браше, сейчас требуются международные механизмы для космического управления.
Specifically, the relevant ministries and agencies have discussed and compiled the contents in the form of this Government report. В частности, соответствующие министерства и ведомства обсуждали содержание настоящего доклада и представляли для него материалы.
Specifically, the elimination of agricultural export subsidies is one measure that can provide significant benefits to very poor developing countries. В частности, отмена субсидий на экспорт сельскохозяйственной продукции является одной из мер, которая может обеспечить значительные блага самым бедным развивающимся странам.
Specifically, they are lacking data from many CIS countries. В частности, у них отсутствуют данные по многим странам СНГ.
Specifically, the Board noted that United Nations staff required to manage contracts had received limited or no training in these functions. В частности, Комиссия отметила, что сотрудники Организации Объединенных Наций, отвечающие за управление контрактами, получают учебную подготовку по выполнению этих функций в ограниченном объеме или вовсе не получают такой подготовки.
Specifically, States should implement inclusive policies for decision-making processes at all levels and seek the input of marginalized girls in policy and programme design. В частности, государствам следует проводить политику социальной включенности в контексте процессов принятия решений на всех уровнях и использовать вклад социально неблагополучных девочек при разработке политики и программ.
Specifically, such prices are generally estimated through an American Depository Receipts internal pricing model of the pricing vendors. В частности, такие цены, как правило, рассчитываются с использованием внутренних моделей определения цен на американские депозитарные свидетельства, применяемых поставщиками ценовой информации.
Specifically, it requires that all nuclear materials and specially designed equipment be subject to the safeguards required by the Treaty. В ней предусматривается, в частности, что все ядерные материалы и специальное оборудование должны быть поставлены под гарантии, требуемые Договором.
Specifically, from July 2013 to June 2014, it organized two national-level workshops for educators, in Morocco and Egypt. В частности, в период с июля 2013 года по июнь 2014 года Альянс организовал в Марокко и Египте два семинара-практикума национального уровня для преподавателей.
Specifically, it was mentioned that people like him "dance on the bones of the Motherland". В частности, в одной из передач было сказано, что такие люди, как он, «танцуют на костях Родины».
Specifically, the February 2013 session of the Inland Transport Security Discussion Forum focused on secure parking areas for truck and commercial vehicles. В частности, состоявшаяся в феврале 2013 года сессия Дискуссионного форума по безопасности на внутреннем транспорте была посвящена вопросам безопасных стоянок для грузовых автомобилей и коммерческих транспортных средств.
Specifically a vice-consul like Vivian Long. В частности вице-консул как Вивиан Лонг.
Specifically, Liao is a Chinese spy. В частности, что миссис Ляо Китайская шпионка.
Specifically, the Upper East Side. В частности, на Верхний Ист-Сайд.
Specifically, the seat of the soul. В частности, с душевных аспектов.
Specifically this metric could consider the following: В частности, этой системой показателей могло бы учитываться следующее:
Specifically, a number of so-called "burn sites" need further investigation once weather conditions and the security situation allow it. В частности, необходимо произвести дополнительные следственные действия на ряде так называемых «выгоревших участков», когда это позволит погода и ситуация в плане безопасности.
Specifically, UNCDF adopted new accounting policies and implemented system changes and reporting tools to capture new as well as improved management information. В частности, ФКРООН принял новую учетную политику, осуществил системные преобразования и внедрил инструменты отчетности, обеспечивающие получение новой и более подробной управленческой информации.
Specifically, neither private nor State employers may discriminate against women in recruitment or the labour market, in businesses or other organizations. В частности, недопущение дискриминации в отношении женщин в секторе занятости и рынка труда, на предприятиях и других организациях со стороны как частных, так и государственных работодателей.
Specifically, they may concern changes to municipal regulations, financing of infrastructure projects, or the naturalization of foreigners. В частности, они могут проводиться по вопросам, связанным со внесением изменений в нормативную базу муниципалитета, финансированием инфраструктурных проектов или натурализацией иностранцев.
Specifically, it calls on Member States to create the right conditions for city authorities to successfully implement local strategies for sustainable urban mobility. В частности, в нем содержится призыв к государствам-членам создавать надлежащие условия для администраций городов, с тем чтобы они могли успешно реализовать местные стратегии устойчивой городской мобильности.
Specifically, this program addresses priority issues such as: В частности, эта Программа направлена на решение приоритетных вопросов, таких как:
Specifically, the strategy should consider: Такая стратегия должна, в частности, отражать следующие моменты:
Specifically, ammonia is one of the few pollutants projected to increase in the future unless further measures are taken. В частности, аммиак является одним из нескольких загрязнителей, выбросы которого в будущем, согласно прогнозам, увеличатся, если не будут приняты дополнительные меры.
Specifically, the Security Council should consider the instruments at its disposal for engaging with these issues, and their comparative advantages. В частности, Совету Безопасности следует рассмотреть имеющиеся в его распоряжении инструменты для налаживания взаимодействия по этим вопросам с учетом их сравнительных преимуществ.