Specifically, Brachet said, international mechanisms for space management are now required. |
В частности, сказал г-н Браше, сейчас требуются международные механизмы для космического управления. |
Specifically, the relevant ministries and agencies have discussed and compiled the contents in the form of this Government report. |
В частности, соответствующие министерства и ведомства обсуждали содержание настоящего доклада и представляли для него материалы. |
Specifically, the elimination of agricultural export subsidies is one measure that can provide significant benefits to very poor developing countries. |
В частности, отмена субсидий на экспорт сельскохозяйственной продукции является одной из мер, которая может обеспечить значительные блага самым бедным развивающимся странам. |
Specifically, they are lacking data from many CIS countries. |
В частности, у них отсутствуют данные по многим странам СНГ. |
Specifically, the Board noted that United Nations staff required to manage contracts had received limited or no training in these functions. |
В частности, Комиссия отметила, что сотрудники Организации Объединенных Наций, отвечающие за управление контрактами, получают учебную подготовку по выполнению этих функций в ограниченном объеме или вовсе не получают такой подготовки. |
Specifically, States should implement inclusive policies for decision-making processes at all levels and seek the input of marginalized girls in policy and programme design. |
В частности, государствам следует проводить политику социальной включенности в контексте процессов принятия решений на всех уровнях и использовать вклад социально неблагополучных девочек при разработке политики и программ. |
Specifically, such prices are generally estimated through an American Depository Receipts internal pricing model of the pricing vendors. |
В частности, такие цены, как правило, рассчитываются с использованием внутренних моделей определения цен на американские депозитарные свидетельства, применяемых поставщиками ценовой информации. |
Specifically, it requires that all nuclear materials and specially designed equipment be subject to the safeguards required by the Treaty. |
В ней предусматривается, в частности, что все ядерные материалы и специальное оборудование должны быть поставлены под гарантии, требуемые Договором. |
Specifically, from July 2013 to June 2014, it organized two national-level workshops for educators, in Morocco and Egypt. |
В частности, в период с июля 2013 года по июнь 2014 года Альянс организовал в Марокко и Египте два семинара-практикума национального уровня для преподавателей. |
Specifically, it was mentioned that people like him "dance on the bones of the Motherland". |
В частности, в одной из передач было сказано, что такие люди, как он, «танцуют на костях Родины». |
Specifically, the February 2013 session of the Inland Transport Security Discussion Forum focused on secure parking areas for truck and commercial vehicles. |
В частности, состоявшаяся в феврале 2013 года сессия Дискуссионного форума по безопасности на внутреннем транспорте была посвящена вопросам безопасных стоянок для грузовых автомобилей и коммерческих транспортных средств. |
Specifically a vice-consul like Vivian Long. |
В частности вице-консул как Вивиан Лонг. |
Specifically, Liao is a Chinese spy. |
В частности, что миссис Ляо Китайская шпионка. |
Specifically, the Upper East Side. |
В частности, на Верхний Ист-Сайд. |
Specifically, the seat of the soul. |
В частности, с душевных аспектов. |
Specifically this metric could consider the following: |
В частности, этой системой показателей могло бы учитываться следующее: |
Specifically, a number of so-called "burn sites" need further investigation once weather conditions and the security situation allow it. |
В частности, необходимо произвести дополнительные следственные действия на ряде так называемых «выгоревших участков», когда это позволит погода и ситуация в плане безопасности. |
Specifically, UNCDF adopted new accounting policies and implemented system changes and reporting tools to capture new as well as improved management information. |
В частности, ФКРООН принял новую учетную политику, осуществил системные преобразования и внедрил инструменты отчетности, обеспечивающие получение новой и более подробной управленческой информации. |
Specifically, neither private nor State employers may discriminate against women in recruitment or the labour market, in businesses or other organizations. |
В частности, недопущение дискриминации в отношении женщин в секторе занятости и рынка труда, на предприятиях и других организациях со стороны как частных, так и государственных работодателей. |
Specifically, they may concern changes to municipal regulations, financing of infrastructure projects, or the naturalization of foreigners. |
В частности, они могут проводиться по вопросам, связанным со внесением изменений в нормативную базу муниципалитета, финансированием инфраструктурных проектов или натурализацией иностранцев. |
Specifically, it calls on Member States to create the right conditions for city authorities to successfully implement local strategies for sustainable urban mobility. |
В частности, в нем содержится призыв к государствам-членам создавать надлежащие условия для администраций городов, с тем чтобы они могли успешно реализовать местные стратегии устойчивой городской мобильности. |
Specifically, this program addresses priority issues such as: |
В частности, эта Программа направлена на решение приоритетных вопросов, таких как: |
Specifically, the strategy should consider: |
Такая стратегия должна, в частности, отражать следующие моменты: |
Specifically, ammonia is one of the few pollutants projected to increase in the future unless further measures are taken. |
В частности, аммиак является одним из нескольких загрязнителей, выбросы которого в будущем, согласно прогнозам, увеличатся, если не будут приняты дополнительные меры. |
Specifically, the Security Council should consider the instruments at its disposal for engaging with these issues, and their comparative advantages. |
В частности, Совету Безопасности следует рассмотреть имеющиеся в его распоряжении инструменты для налаживания взаимодействия по этим вопросам с учетом их сравнительных преимуществ. |