Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Specifically, we believe that we need to have interactive and informal meetings with the troop-contributing countries and with the Secretariat. В частности, мы считаем необходимым проводить интерактивные неофициальные встречи с представителями стран, предоставляющих войска, и представителями Секретариата.
Specifically, the World Tourism Organization understands that the updating process should, as a general requirement: В частности, Всемирная туристская организация считает, что процесс обновления в порядке общего требования должен:
Specifically, he believed that the impact of the Council's imposition of economic measures under Chapter VII of the Charter could benefit from such discussions. В частности, он считает, что подобные дискуссии могут повысить эффективность принятия Советом экономических мер в соответствии с главой VII Устава.
Specifically, the Board checked whether plans included the following key components: В частности, Комиссия проверила, содержат ли планы следующие ключевые компоненты:
Specifically, UNIDO's activities in this field include: В частности, деятельность ЮНИДО в этой области предусматривает:
Specifically, case report and recommendation forms containing decisions on such cases will indicate the accounting entries that should be made in this respect. В частности, в формах отчетов и рекомендаций, содержащих решения по таким делам, будут указаны необходимые учетные записи.
Specifically, we welcome the elaboration of a comprehensive Mandate Implementation Plan with a proposed timetable of December 2002 for the completion of the core mandate of UNMIBH. В частности, мы приветствуем разработку всеобъемлющего Плана осуществления мандата с предлагаемым сроком выполнения основных задач МООНБГ к декабрю 2002 года.
Specifically, the United Nations must become a more modern, flexible institution that was capable of translating the international community's intentions into results. В частности, Организация Объединенных Наций должна стать более современной и гибкой структурой, способной воплощать намерения международного сообщества в конкретные дела.
Specifically, during the period of 1996-2000, equities had total return of 151 per cent, or 20.6 per cent compounded annually. В частности, в течение периода 1996 - 2000 годов общая прибыль от инвестиций в акции составила 151 процент, или 20,6 процента в пересчете на год.
Specifically, the major topics considered by each group are as follows: В частности, группы рассмотрели следующие основные темы:
Specifically, the Unit is responsible for: В частности, Группа отвечает за:
Specifically, the defendant argued that the arbitrators misapplied the CISG and had refused to follow a German Supreme Court case interpreting the CISG. Ответчик заявил, в частности, что арбитры неправильно применяют КМКПТ и отказались следовать прецеденту толкования КМКПТ Верховным судом Германии.
Specifically, the Group will share information on trade and investment opportunities in Africa and encourage private sector involvement in NEPAD and other projects. В частности, Группа будет обеспечивать обмен информацией о торговых и инвестиционных возможностях в Африке и будет поощрять участие частного сектора в осуществлении НЕПАД и других проектов.
Specifically they made it possible to: Оно, в частности, позволяет:
Specifically, the Chairman's responsibilities include: Функции Председателя, в частности, включают:
Specifically, the Steering Committee's responsibilities include: Функции Руководящего комитета, в частности, включают:
Specifically, the deployment of a civilian police unit in the Gali region is a real and positive step forward that should be fully implemented. В частности, развертывание подразделения гражданской полиции в Гальском районе является реальным и позитивным шагом вперед, который должен быть доведен до конца.
Specifically, the Committee is concerned at the following: В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу следующего:
Specifically, the distinguishing characteristic of the system of boiler equipment is a composite body comprised of elements, the number of which corresponds to the number of units. В частности, отличительной особенностью системы котельного оборудования является составной каркас из элементов, количество которых соответствует количеству узлов.
Specifically, these standards are the ones included in the above-mentioned conventions adopted at the inter-American and Andean levels. В частности, эти стандарты включены в упомянутые выше конвенции, принятые на межамериканском уровне, а также на уровне Андского сообщества.
Specifically, it will make possible more thorough preparation of relevant background documents from a wide variety of sources to support treaty bodies in this function. В частности, он позволит обеспечить более тщательную подготовку соответствующих справочных документов на основе широкого спектра источников для оказания помощи договорным органам в выполнении этой функции.
Specifically, the provincial assemblies requested immediate application of article 175 of the Constitution regarding retention at provincial level of 40 per cent of the revenues generated there. В частности, руководители провинциальных ассамблей просили немедленно применить статью 175 Конституции, предусматривающую, чтобы в провинциях оставлялось 40 процентов полученных там поступлений.
Specifically, it proposes the establishment within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of a unit for coordinating activities regarding internally displaced persons. В частности, в нем предложено создать в рамках канцелярии Координатора чрезвычайной помощи группу по координации деятельности, касающейся перемещенных внутри страны лиц.
Specifically, we are of the opinion that an optional protocol would serve the following important and positive functions: В частности, мы полагаем, что факультативный протокол будет выполнять следующие важные позитивные функции:
Specifically, UNCTAD's focus should be on standards, training and customer service; В частности, ЮНКТАД следует уделять основное внимание стандартам, подготовке кадров и обслуживанию клиентов;