Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Specifically on the question of humanitarian assistance, we should highlight the remarkable way in which the United Nations has adapted in dealing with the refugee problems resulting from internal conflicts in various parts of the world. В частности, по вопросу гуманитарной помощи мы должны отметить изменение подхода Организации Объединенных Наций к решению проблем беженцев, возникающих в результате внутренних конфликтов в различных регионах мира.
Specifically, the United Nations can rest on fairly stable financial foundations if all of us pay our contributions to the regular budget for each year by the end of January of that year. В частности, финансовая основа Организации Объединенных Наций может быть довольно стабильной, если мы все будем ежегодно выплачивать свои взносы в регулярный бюджет к концу января каждого года.
Specifically, the host Government expressed its firm commitment to the implementation of this idea as a means of facilitating the pursuit of a joint inter-agency effort and sustainable course of action. В частности, правительство принимающей страны заявило о своей твердой приверженности осуществлению этой идеи в качестве средства, которое способствовало бы совместным межучрежденческим усилиям и устойчивому курсу действий.
Specifically, in the case of ASYCUDA++ user-countries, it is proposed to calculate the fee on the basis of $1,000 per server and associated client computer. В частности, со стран, использующих АСОТД++, предлагается взимать плату из расчета 1000 долл. с сервера и связанного с ним клиентского компьютера.
Specifically, the inclusion of nuclear weapons, anti-personnel mines and blinding lasers was not consistent with the current state of international law but was "legislative" in nature. В частности, включение ядерного оружия, противопехотных мин и ослепляющего лазерного оружия противоречит действующим положениям международного права, однако носит "нормативный" характер.
Specifically, what was meant by the words "to other members of the Committee"? В частности, непонятно, что имеется в виду под словами ∀другие члены Комитета∀?
Specifically, progress in the extended political process, formation of a new Government and a resumption of the work of the parliament give us hope that the stalemate in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement will also be overcome. В частности, преодоление затяжного политического кризиса, формирование нового правительства и возобновление работы парламента вселяют надежды на то, что будет преодолена тупиковая ситуация и с выполнением Всеобъемлющего соглашения.
Specifically, the United States is developing new types of nuclear weapons on the premise of a pre-emptive nuclear strike and expanding the arms race into outer space. В частности, Соединенные Штаты разрабатывают новые виды ядерного оружия на основе концепции предупредительного ядерного удара и расширяют гонку вооружений в космосе.
Specifically, the new policy recommendations called for developing countries to adopt macroeconomic stabilization programmes; to privatize state-owned enterprises and promote the private sector; and to allow the market price system to work. В частности, в новых програм-мных рекомендациях развивающимся странам предлагалось принимать программы макроэконо-мической стабилизации, приватизировать государ-ственные предприятия, содействовать развитию частного сектора и ввести систему рыночных цен.
Specifically it is not satisfactory to carry out an investment appraisal of any priced facility without explicit consideration of the relationships between prices, demand, revenues and user benefits. 3.7.2. В частности, недостаточно производить оценку капиталовложений, касающуюся любого оцененного объекта, без непосредственного изучения взаимосвязей между ценами, спросом, доходами и выгодами для пользователей.
Specifically: Are we satisfied with the results of the one-year presence of UNMIK and KFOR in Kosovo? В частности, удовлетворены ли мы результатами годичного присутствия МООНВАК и СДК в Косово?
4.7 Specifically, the State party contends that, based upon expert evaluation and as found by the Commission, the author's son was capable of controlling his behaviour. 4.7 Государство-участник, в частности, утверждает, что, согласно оценкам экспертов и выводам Комиссии, сын автора сообщения был способен контролировать свое поведение.
Specifically, technical and financial resources should be mobilized to address needs in such areas as education, health, occupational training, the creation of employment opportunities and the provision of basic services. В частности, следует мобилизовать технические и материальные средства, чтобы проводить работу в области образования, здравоохранения, профессиональной подготовки, создания рабочих мест и предоставления базовых услуг.
Specifically, the headquarters infrastructure now consists of the Executive Office, the Corporate Controls Centre, the Global Services Centre, and the Organizational Effectiveness Centre. В частности, инфраструктура штаб-квартиры в настоящее время включает Административную канцелярию, Центр корпоративного контроля, Глобальный центр обслуживания и Центр организационной эффективности.
Specifically in regard to paragraph 57 of the report of the Permanent Forum,1 aboriginal women in Canada are guaranteed access to programmes provided by Human Resources and Skills Development Canada. В частности, что касается пункта 57 доклада Постоянного форума1, то женщинам из числа коренных народов Канады гарантируется доступ к программам развития людских ресурсов и навыков.
Specifically, ratification by my country of the Rome Treaty establishing an International Criminal Court is very near, and we trust that it will be implemented promptly. В частности, в ближайшем будущем моя страна намерена ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда, и мы надеемся, что он будет в срочном порядке осуществлен.
Specifically, under articles 66 and 67 of the new Code of Penal Procedure, a person unlawfully convicted and acquitted is entitled to compensation for unlawful pre-trial detention, remand in custody, prosecution and conviction. В частности, в соответствии со статьям 66-67 нового УПК предусматривается возмещение ущерба незаконно осужденному и оправданному лицу за незаконный арест, заключение под стражу, привлечение в качестве обвиняемого и осуждение.
Specifically, the proposals were aimed at strengthening the statutory requirements for membership of ICSC through the definition of a set of basic competencies essential to such a body, to be used as criteria for the selection of candidates. В частности, эти предложения направлены на укрепление определяемых статутом требований в отношении членского состава КМГС на основе определения перечня базовых функций такого органа, которые будут использоваться в качестве критериев отбора кандидатов.
Specifically, in order to ensure that children enjoy those dividends of peace, Japan has made a variety of concrete efforts to protect and assist children in situations of armed conflict. В частности, для того, чтобы дети могли пользоваться дивидендами мира, Япония предприняла целый ряд конкретных усилий по защите и оказанию помощи детям в ситуациях вооруженного конфликта.
Specifically, I would like to ask the mission to demand, as a matter of urgency, the safe return of the missing United Nations and NGO workers in Liberia. В частности, я хотел бы просить миссию потребовать в первоочередном порядке срочного и безопасного возвращения без вести пропавших в Либерии сотрудников Организации Объединенных Наций и НПО.
Specifically, the Court delivered a decision on the alleged failure of the National High Court to respond to the author's request for the holding of a hearing. В частности, Европейский суд высказался по поводу предполагаемого отсутствия ответа со стороны Национального высокого суда на изложенную автором просьбу относительно проведения слушаний.
Specifically, in the morning, a plenary meeting of the Assembly would offer Member States an opportunity to report on the measures they had adopted to achieve the objectives of the International Year of the Family. В частности, на утреннем пленарном заседании Генеральной Ассамблеи государствам-членам будет предоставлена возможность сообщить о мерах, которые они приняли для достижения целей Международного года семьи.
Specifically, employers are forbidden to refuse to hire women on the basis of pregnancy or their having children, and the same applies in firing for administrative reasons, except in cases of the complete liquidation of an enterprise. В частности, работодателям запрещается отказывать женщинам в приеме на работу по мотивам, связанным с беременностью или детьми, равно как и увольнение по инициативе администрации за исключением случаев полной ликвидации предприятия.
Specifically, for example, in the area of terrorism, we have made significant progress since 11 September 2001 and have created a general environment of cooperation. В частности, например, в области терроризма, мы добились существенного прогресса после 11 сентября 2001 года и обеспечили в целом благоприятную обстановку для сотрудничества.
Specifically, it has worked to eradicate poverty and hunger by working with the Zulu people, by providing them with local ways to create food through small-scale agriculture. В частности, она занимается вопросами искоренения нищеты и голода, работая совместно с народом зулу, обучая их способам обеспечивать себе пропитание посредством мелких сельскохозяйственных проектов.