Specifically, Pars Tarash has been identified as a site used by Natanz and the Kalaye Electric Company to store centrifuge equipment. Farayand Technique |
В частности, было установлено, что «Парс треш» используется предприятием в Натанзе и компанией «Калайе электрик» для хранения центрифужного оборудования. |
Specifically in the area of technical assistance and capacity-building the Working Group may wish to assess progress and effectiveness, in due course, based on the nature of requests received and the impact of the responses to them. |
В частности, в области оказания технической помощи и наращивания потенциала Рабочая группа, возможно, пожелает дать, в надлежащем порядке, оценку ходу работы и достигнутым результатам, основываясь на характере получаемых просьб и эффективности их удовлетворения. |
Specifically, the commentary expressly acknowledges that "in virtually all cases" States objecting to a reservation as invalid "have not opposed the treaty's entry into force". |
В частности, в нем прямо говорится, что «практически во всех случаях» государства, возражающие против оговорки как недействительной, «не выступают против вступления договора в силу». |
Specifically, the Court of Appeal considered that the limitation imposed by article 923 pursued an aim that was in the public interest, namely to avoid disturbances in relations between States, and was proportionate to that aim. |
В частности, апелляционный суд указал, что ограничения, вводимые статьей 923, призваны послужить общественным интересам, а именно избежать трений в отношениях между государствами, и соразмерны этой цели. |
Specifically, the Division had inadequate human and material resources to carry out necessary human resources management tasks, such as selection, deployment and the monitoring of recruitment against minimal predefined criteria. |
В частности, Отдел располагал недостаточными кадровыми и материальными ресурсами для решения таких необходимых задач в области управления людскими ресурсами, как отбор, развертывание и мониторинг найма в соответствии с минимальными определенными критериями. |
Specifically, the Appeals Tribunal has found that successful claimants are entitled to be compensated in a sum that, as far as money can do so, places them in the same position as they would have been in had their terms of appointment been observed. |
В частности, Апелляционный трибунал счел, что успешные претенденты имеют право на компенсацию в размере, при котором, насколько это возможно обеспечить с помощью денег, они оказались бы в том же положении, что и в случае соблюдения сроков их назначений. |
Specifically, regarding the mandatory option, it bears noting that, as the General Assembly established the Office of Staff Legal Assistance as part of the Organization's internal system of administration of justice, the expenses associated with its operation constitute expenses of the Organization. |
З. В частности, в связи с вариантом с обязательным участием следует отметить, что поскольку Отдел юридической помощи персоналу создавался Генеральной Ассамблеей как элемент внутренней системы отправления правосудия Организации, то расходы на его деятельность являются расходами Организации. |
Specifically, the majority of the United Nations health-care staff (doctors, nurses and paramedical staff) that MSD "oversees" actually work for different organizations, or in different departments. |
В частности, большинство "подведомственных" ОМО медицинских работников Организации Объединенных Наций (врачей, медсестер и фельдшеров) фактически работают в разных организациях или в разных департаментах. |
Specifically, apart from port and airport areas, is there an international zone within which an alien would be considered as not having yet entered the territory of the State? |
В частности, если не рассматривать зоны портов и аэропортов, существует ли международная зона, в пределах которой можно было бы считать, что иностранец еще не вступил на территорию государства? |
Specifically, the CMP requested the JISC to report to the CMP at its sixth session on: |
В частности, КС/СС просила КНСО представить КС/СС на ее шестой сессии информацию по: |
Specifically, the Secretary-General of the review conference is requested, in the context of other efficiencies in expenses, to find economies within the next review cycle budget of the Treaty to ensure that the position be funded without any additional assessed costs to States parties. |
В частности, к Генеральному секретарю обзорной конференции обращается просьба, в контексте прочих мер экономии, изыскать в бюджете следующего обзорного цикла Договора такую возможность финансирования этой должности, которая не приведет к начислению дополнительных расходов для государств-участников. |
Specifically, the Parties would like the United Nations, within its mandate in the Sudan, to: |
В частности, стороны хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций, в рамках своего мандата в Судане, приняла следующие меры: |
Specifically, the report consolidates and analyses information provided in 16 voluntary national reports, and presents actions taken, challenges encountered and lessons learned, as well as information that can be used in future reporting. |
В частности, в докладе сводится воедино и анализируется информация, представленная в 16 добровольных национальных докладах, содержится описание принятых мер, возникших проблем и накопленного опыта, а также материалы, которые могут быть востребованы при подготовке докладов в будущем. |
Specifically, the Committee found that while the principle of non-discrimination on the basis of citizenship, nationality or domicile was explicit in article 3, paragraph 9, of the Convention, the provision was silent on matters of discrimination on the basis of language. |
В частности, Комитет указал, что, хотя принцип недопущения дискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности или местожительства четко отражен в пункте 9 статьи 3 Конвенции, в ее положениях не содержится каких-либо ссылок на дискриминацию по признаку языка. |
Specifically the regulations provide that a member of the force on duty in any station shall be designated as the "member in charge" and be responsible for the welfare of any persons held in the custody there. |
В частности, Положения предусматривают, что тот или иной сотрудник полиции, находящийся на службе в полицейском отделении, должен быть назначен "старшим" и являться ответственным за благополучие всех лиц, находящихся там под стражей. |
Specifically, the latter Act reserves one third of the sits of local government positions for women. As a result, women currently hold 52.8% of positions at the local government level. |
В частности, последний Закон закрепляет одну треть должностей в местных органах власти за женщинами, благодаря чему в настоящее время доля женщин на таких должностях составляет 52,8%. |
Specifically, it states that the Treaty will be in force for 10 years but that if we agree with our American colleagues on a new treaty, on new reductions, then the new treaty will naturally replace the current one. |
В частности, там говорится о том, что этот Договор будет действовать 10 лет, а если мы договоримся с американскими коллегами о новом договоре, о новых сокращениях, то новый договор естественным образом заменит ныне действующий. |
Specifically, the representative had mentioned that his Government had been critical of the expansion of settlements but not of settlements themselves, which were unlawful under the Geneva Conventions. |
В частности, представитель Соединенных Штатов упомянул, что его правительство не одобряет расширение поселений, но не сам факт существования поселений, которые незаконны согласно Женевским конвенциям. |
Specifically, the Forum should facilitate the discussion of trends and challenges in the implementation of the Guiding Principles, including challenges faced in particular sectors, operational environments, or in relation to specific rights or groups, as well as the identification of good practices. |
В частности, Форум призван содействовать обсуждению тенденций и проблем в области осуществления Руководящих принципов, включая проблемы, возникающие в конкретной операционной среде или в отношении конкретных прав или групп, а также выявлению передовой практики. |
Specifically, the lack of an appropriate legal mechanism for public participation in environmental impact assessment and authorization procedures does not allow for the proper realization of the human right to participation in environmental decision-making. |
В частности, речь идет об отсутствии надлежащего правового механизма участия общественности в процедурах оценки воздействия на окружающую среду и в разрешительных процедурах, что не позволяет должным образом реализовать право человека на участие в принятии экологозначимых решений. |
Specifically, the observer mission noted in paragraph 73 of its report the responsiveness of the Government to ensure the success of the mission and to remove obstacles that the mission might face. |
В частности в пункте 73 своего доклада миссия наблюдателей отметила оперативность действий правительства по обеспечению успеха миссии и устранению препятствий, с которыми она могла столкнуться. |
Specifically, the Regulation of Imports and Exports Act and its Regulations enable Singapore to implement the sanctions in paragraphs 9 and 10 by controlling the import and export of items specified in those paragraphs. |
В частности, Закон о регулировании импорта и экспорта и его нормативные положения позволяют Сингапуру осуществлять санкции, предусматриваемые пунктами 9 и 10, путем обеспечения контроля за импортом и экспортом перечисленных в этих пунктах товаров. |
Specifically with respect to the report before us today (A/62/137), we welcome the references to the need to strengthen the relevance of peacebuilding strategies as a tool to generate support for peacebuilding in the countries under Commission consideration. |
В частности в отношении рассматриваемого нами сегодня доклада А/62/137 мы приветствует содержащиеся в нем ссылки на необходимость повышения значимости стратегий миростроительства в качестве средства обеспечения поддержки деятельности в области миростроительства в рассматриваемых Комиссией странах. |
Specifically, he is involved in the Action Committee for Free Burma, is a supporter of the National League for Democracy, the Burmese Children Fund as well as the Myanmar Heritage Cultural Association. |
В частности, он участвует в деятельности Комитета действий за свободную Бирму, поддерживает Национальную лигу за демократию, Фонд в пользу бирманских детей, а также Ассоциацию культурного наследия Мьянмы. |
Specifically, delegates noted that ECE can support a range of activities including: (a) exchange of information and data, (b) analysis of legal and regulatory frameworks, and (c) development and harmonization of norms and standards. |
В частности, делегаты отметили, что ЕЭК может оказать поддержку в осуществлении ряда видов деятельности, включая следующие: а) обмен информацией и данными, Ь) анализ нормативно-правовой базы и с) разработка и гармонизация норм и стандартов. |