Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Specifically, the parties' agreement stated that the two arbitrators, appointed by each party, shall appoint the third arbitrator, and that the arbitral award given by the arbitral tribunal by agreement of two or three arbitrators shall be considered as final. В соглашении сторон, в частности, предусматривалось, что двое арбитров, назначенные каждой из сторон, назначают третьего арбитра, а арбитражное решение, вынесенное с согласия двух или трех арбитров, считается окончательным.
Specifically, as the secretariat to the Implementation Review Mechanism, including the Implementation Review Group, UNODC is responsible for organizing and supporting individual country reviews under the Convention, as well as for preparing thematic and regional implementation review reports. В частности, в качестве секретариата Механизма обзора хода осуществления, включая Группу по обзору хода осуществления, УНП ООН отвечает за организацию и поддержку отдельных страновых обзоров в соответствии с Конвенцией, а также за подготовку тематических и региональных докладов по обзору хода осуществления.
Specifically, the question addresses what is being implemented well and what is not, and how implementation could be improved; В частности, речь идет о том, какая деятельность осуществляется успешно, а какая нет, и что именно можно сделать, чтобы повысить эффективность осуществления;
Specifically, the Committee noted the lack of progress regarding the adoption of the new draft law of Ukraine on "Amendments to some Laws of Ukraine on implementation of the Convention", which according to Ukraine was supposed to bring Ukrainian legislation into compliance with the Convention. В частности, Комитет отметил отсутствие прогресса в деле принятия нового законопроекта Украины о внесении изменений в некоторые законы Украины для осуществления Конвенции, который, согласно заявлению Украины, должен был привести украинское законодательство в соответствие с Конвенцией.
Specifically, it provides that: "Parties to a marriage are entitled to equal rights at the time of the marriage, during the marriage and at the dissolution of the marriage" (Article 45 (3)). В частности, в ней предусматривается следующее: "Стороны в браке имеют равные права при заключении брака, во время брака и при его расторжении" (статья 45 (3)).
Specifically, it is not permitted to file or initiate proceedings aimed at the blocking or confiscation of artistic, literary or intellectual works, or directed against their creators, except through the Office of the Public Prosecutor. В частности, допускается возбуждать или инициировать процедуру, направленную на блокирование или конфискацию художественного, литературного или интеллектуального труда, или направленную против его создателей только через прокуратуру.
Specifically, in 2010, Ukrainian courts heard 11 criminal cases involving 12 persons accused of offences against representatives of the media, of which only 5 cases against 5 persons concerned offences related to the professional activity of representatives of the media. В частности, в 2010 году судами Украины рассмотрено 11 уголовных дел в отношении 12 лиц, совершивших преступления в отношении представителей средств массовой информации (из них только пять уголовных дел в отношении пяти лиц - относительно преступлений, связанных с профессиональной деятельностью представителей средств массовой информации).
Specifically, on 18, 19, 20 and 21 July, the author was presented with parts of volumes 6 and 7, and with volumes 12, 13 and 14, of his case file in the absence of a lawyer. В частности, 18, 19, 20 и 21 июля автор был ознакомлен с частями томов 6 и 7, а также с томами 12, 13 и 14 материалов своего уголовного дела в отсутствие защитника.
Specifically, the Chilean Government can inform the Committee that the Consultation on Indigenous Institutions began on 8 March 2011. Designed to international standards, it deals with three broad areas: В частности, 8 марта 2011 года начались "Консультации по вопросам институциональных структур коренных народов", на рассмотрение которых в соответствии с международными стандартами вынесены три широкие темы:
Specifically, the function of the Commission is to raise awareness of human rights among the Rwandan population and organize relevant training programmes, prepare and disseminate annual and other relevant human rights reports and also to initiate legal proceedings against anyone who commits human rights violations. В частности, одной их функций Комиссии является повышение осведомленности населения Руанды по вопросам прав человека и организация соответствующих программ обучения, подготовка и распространение ежегодных и других докладов по правам человека, а также инициирование судебного преследования любого лица, нарушающего права человека.
Specifically, these rules state that goods must be clearly separated by the combination of vehicle or container, Customs office of departure and the intended customs office of destination. В частности, в этих правилах оговаривается, что в манифесте содержимое должно быть указано отдельно для состава транспортных средств или контейнера, таможни места отправления и предполагаемой таможни места назначения
Specifically for the scope of Article 3 (2) of the Convention, Article 7 of the federal Environmental Information Act states that the bodies obliged to furnish information must adopt practical measures to facilitate access to the environmental information that they hold. Что касается, в частности, сферы охвата пункта 2 статьи 3 Конвенции, то статья 7 Федерального закона об экологической информации устанавливает, что органы, на которые возложена обязанность по предоставлению информации, должны принимать практические меры для облегчения доступа к находящейся в их распоряжении экологической информации.
Specifically, AC. decided to create a special status for certain documents entitled "Special Resolutions". Special Resolutions will refer to any resolution adopted by AC. that are intended to facilitate current or future gtrs. В частности, АС.З решил ввести особый статус для некоторых документов под названием "специальные резолюции", которыми будут называться любые резолюции, принимаемые АС.З и направленные на оказание содействия в разработке текущих или будущих гтп.
Specifically, a State should incur responsibility if it coerced an international organization to commit a wrongful act, if it directed other States to do so or if it exercised control over them in the commission of a wrongful act under the auspices of an international organization. В частности, государство должно нести ответственность, если оно принуждает международную организацию совершить противоправное деяние, если оно осуществляет руководство другими государствами в его совершении или если оно осуществляет контроль над ними в совершении противоправного деяния под эгидой международной организации.
Specifically, UNESCO should sponsor a world commission on interfaith dialogue to build and educate for a culture of peace and implement curriculum and teacher education projects for integrating interfaith dialogue and the contributions of faith and spiritual traditions in a non-violent and sustainable solution to conflict and violence. В частности, ЮНЕСКО следует выступить спонсором всемирной комиссии по межконфессиональному диалогу в поддержку создания культуры мира и ее пропаганды и внедрить учебные программы и проекты подготовки преподавателей, позволяющие инкорпорировать межконфессиональный диалог и обеспечить вклад конфессиональных и духовных традиций в нахождение ненасильственного и долгосрочного решения конфликтам и насилию.
Specifically, on 26 April 2005, the National Assembly adopted a law on the management of weapons, explosives and ammunition, which establishes rules for supply, transportation, repair and production of weapons, explosives, and ammunition, as well as penalties for non-compliance. В частности, 26 апреля 2005 года Национальная ассамблея приняла закон об оружии, взрывных устройствах и боеприпасах, устанавливающий правила поставки, транспортировки, ремонта и производства оружия, взрывных устройств и боеприпасов, а также предусматривающий наказание за несоблюдение.
Specifically, there must be a peace to keep and all key parties to the conflict must accept the role of the United Nations in helping to resolve the dispute including the deployment of a United Nations peacekeeping mission. В частности, должна существовать необходимость поддержания мира, и все ключевые стороны конфликта должны согласиться с тем, что Организация Объединенных Наций будет играть свою роль в деле содействия урегулированию спора, в том числе посредством развертывания миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Specifically, downsizing missions in the area, namely the United Nations Operation in Burundi and the former United Nations Mission in Sierra Leone, have advised their staff to apply for vacancies in UNOCI. В частности, сокращаемые миссии, действующие в том же районе, а именно Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди и бывшая Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, рекомендовали своим сотрудникам подавать заявления на вакантные должности в ОООНКИ.
Specifically, the second phase of standardized access control is designed to provide a full package of access control measures of protection beyond the perimeter layer and into the multiple internal layers of protection. В частности, в ходе второго этапа создания стандартизированной системы контроля доступа предполагается принятие полного комплекса мер защиты в связи с обеспечением контроля доступа как за пределами периметра, так и в многочисленных внутренних зонах безопасности.
Specifically, did the State party adopt the amendments allowing a lawyer to be present during interrogations, as specified in the guidelines of the Directive for Human Rights Protection during Investigation Procedures of January 2003? В частности, приняло ли государство-участник поправки, разрешающие адвокату присутствовать на допросах, как это конкретно оговаривается руководящими принципами, содержащимися в Директиве о защите прав человека при проведении расследований от января 2003 года?
Specifically, since it is the nuclear-weapon States that must carry out actual nuclear disarmament, ultimately it is not possible to establish an ad hoc committee without the agreement of all the nuclear-weapon States. В частности, поскольку собственно ядерное разоружение надо вести государствам, обладающим ядерным оружием, в конечном счете без согласия всех государств, обладающих ядерным оружием, невозможно и создать специальный комитет.
Specifically, it adapts material from chapters Samwell I, Jon I, Davos I, Davos II, Tyrion I, Daenerys I, Davos III, and Daenerys II from A Storm of Swords and chapter Daenerys V of A Clash of Kings. В частности, он адаптирует материал из глав Сэмвелл I, Джон I, Давос I, Давос II, Тирион I, Дейенерис I, Давос III и Дейенерис II из «Бури мечей» и Дейенерис IV из «Битвы королей».
Specifically, the theorem considers the sum of the degrees of pairs of non-adjacent vertices: if every such pair has a sum that at least equals the total number of vertices in the graph, then the graph is Hamiltonian. В частности, теорема рассматривает суммы степеней пар несмежных вершин - если каждая такая пара в сумме даёт как минимум общее число вершин графа, граф является гамильтоновым.
Specifically, Bem notes how "the attitude statements which comprise the major dependent variables in dissonance experiments may be regarded as interpersonal judgments in which the observer and the observed happen to be the same individual." В частности, Бем отмечает, что «утверждения об отношении, которые составляют основные зависимые переменные в диссонансных экспериментах, могут рассматриваться как межличностные суждения, в которых наблюдатель и наблюдаемые оказываются одним и тем же человеком».
Specifically, the Secretariat has attended the Technology and Economic Assessment Panel meetings in Moscow and has attended or will attend the regional network meetings in Australia, Bahrain, Colombia, Gambia, Saint Kitts and Nevis and the former Yugoslav Republic of Macedonia. В частности, секретариат был представлен на совещаниях Группы по техническому обзору и экономической оценке в Москве, а его представители присутствовали или будут присутствовать на совещаниях региональных сетей в Австралии, Бахрейне, бывшей югославской Республике Македония, Гамбии, Колумбии и Сент-Китс и Невисе.