Specifically, the term command is used in imperative computer languages. |
В частности, термин команда используется в языках императивного программирования. |
Specifically, Francis Fukuyama argued that the world had reached the 'end of history' in a Hegelian sense. |
В частности, Фрэнсис Фукуяма утверждал, что мир достиг «конца истории» в Гегелевском смысле. |
Specifically, how and why meaning is established and interpreted amongst individuals. |
В частности, они рассматривают то, как и почему смысл интерпретируется индивидуумами. |
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect the way people react when they're treated unfairly. |
В частности, мы хотели узнать, как серотонин влияет на реакцию людей, когда с ними обращаются несправедливо. |
Specifically, there are many communications hubs located in the occupied district of Agdam. |
В частности, многие коммуникационные узлы находятся в оккупированном Агдамском районе. |
Specifically, there was a lack of precision concerning the modalities for achieving the desired objectives. |
В частности, не указаны точно пути достижения желаемых целей. |
Specifically, we believe that a formal mechanism should be established for collaboration between the Security Council and the General Assembly. |
В частности, мы считаем, что необходимо создать официальный механизм сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Specifically, duplication must be avoided; rationalization and the possible merging of bodies working in the same field are inevitable. |
В частности, необходимо исключить дублирование; неизбежны рационализация и возможное слияние органов, работающих в одной и той же области. |
Specifically, a coordinated approach to land-use planning, settlements and environmental management is being pursued. |
В частности, применяется согласованный подход к таким проблемам, как планирование землепользования, населенные пункты и природоохранная деятельность. |
Specifically, the Government of Croatia requests air strikes on the attacking forces. |
В частности, правительство Хорватии просит нанести по наступающим силам удары с воздуха. |
Specifically, small-scale industries were assisted in contributing to the country's engineering base through the provision of services. |
В частности, оказывалась поддержка мелким предприятиям, вносящим вклад в укрепление технической базы страны посредством предоставления услуг. |
Specifically, the use of micro-data should be made possible. |
В частности, следует предусмотреть возможность использования микроданных. |
Specifically, I am proposing for your review an initial set of initiatives for change. |
В частности, я предлагаю вам для обзора первоначальный комплекс инициатив в интересах перемен. |
Specifically, he wished to know whether or not the interim measures envisaged under the restructuring exercise had been implemented. |
В частности, он хотел бы выяснить, были ли осуществлены временные меры, предусмотренные в рамках этой реорганизации. |
Specifically on Angel, given his uncomfortable proximity to the Slayer. |
В частности Ангела, учитывая его не слишком удобную близость к Истребительнице. |
Specifically near where we found the cufflink. |
В частности там, где мы нашли запонку. |
Specifically, it looks the same as cells in our pancreas, which make insulin. |
В частности, он очень похож на клетки нашей поджелудочной, которые вырабатывают инсулин. |
Specifically, Maria Ostrov's bank records. |
В частности, банковскими записями Марии Островой. |
Specifically, the identical composite of paving tar found on your dead son-in-law's back. |
В частности, идентична тротуарной смоле что мы нашли на спине вашего мертвого зятя. |
Specifically, the seat of the soul. |
В частности, с вместилища души. |
Specifically, the Fund is interpreted as being "a ploy or trick to dodge the issue of State compensation". |
В частности, этот Фонд рассматривался в качестве "уловки или хитрости для уклонения от вопроса государственной компенсации". |
Specifically, the Government's Development Plan for 1990-1994 acknowledges the threefold roles of women as producers, reproducers and community managers. |
В частности, в государственном плане развития на 1990-1994 годы признается тройная роль женщин как производителей, матерей и общинных лидеров. |
Specifically, proactive measures must be taken with several strategies. |
В частности, ряд стратегий предусматривает необходимость принятия активных мер. |
Specifically, the ERC wrote to all agencies of the IASC asking them to designate such a focal point. |
В частности, КЧП направил письмо всем учреждениям, входящим в состав МПК, с просьбой назначить такие координационные звенья. |
Specifically, these loans target privatization, banking sector reform and creation of a more attractive business environment. |
В частности, эти кредиты направлены на проведение приватизации, реформы банковского сектора и создание более благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |