Specifically, the book outlined diligent and continuous endeavours for women's empowerment and various rights. |
В частности, в ежегоднике изложены тщательно продуманные и осуществляемые на постоянной основе меры, направленные на расширение различных прав и возможностей женщин. |
Specifically, recent studies have shown that intact families are causally linked with a reduction in poverty. |
В частности, последние исследования показали, что полные семьи несут в себе причинно-следственную связь с сокращением масштабов нищеты. |
Specifically he asked whether the provisions of the Constitution would prevail over the Covenant even if they afforded less protection. |
Оратор, в частности, спрашивает, имеют ли положения Конституции преимущественную силу над положениями Пакта, даже если они обеспечивают меньшую степень защиты. |
Specifically, this assessment checks that new projects offer effective contributions to national capacity development and incorporate the three dimensions of sustainability. |
В частности, в ходе такой оценки проверяется, внесет ли новый проект эффективный вклад в развитие национального потенциала и предусмотрены ли в нем три аспекта обеспечения устойчивости. |
Specifically, science, technology and innovation drive the dynamic transformation of economies through productivity growth, which influences economic growth. |
В частности, наука, техника и инновации являются движущими силами в динамике преобразования экономик, обусловливающими рост производительности труда, который влияет на темпы экономического роста. |
Specifically, the overview report indicates that part of the increase relates to the acquisition of replacement vehicles in UNMISS. |
В частности, в обзорном докладе показано, что отчасти увеличение потребностей связано с приобретением автотранспортных средств на замену старым в МООНЮС. |
Specifically, the provide guidance on: |
В частности, в них приводятся указания по: |
Specifically, the 1951 Convention contains the following relevant provisions: |
В частности, Конвенция 1951 года содержит следующие положения, касающиеся этого вопроса: |
Specifically, the delegations agreed to: |
В частности, делегации взяли на себя следующие обязательства: |
Specifically, it can provide sustainable prototype models and benefits and build a broad interregional network of community access points by 2015. |
В частности, он может позволить разработать реально действующие прототипы, обеспечить выгоды и создать широкую межрегиональную сеть общинных пунктов доступа к 2015 году. |
Specifically, videoconferencing could be a valuable tool in cutting down travel and associated costs and was increasingly being used to interview candidates for appointment. |
В частности, видеоконференционные средства могут стать важным инструментом сокращения числа поездок и соответствующих расходов, и эти средства все шире используются для проведения собеседований с кандидатами на назначение. |
Specifically with regard to incentives, experts noted that they were widely used and were often necessary for attracting FDI and achieving development objectives. |
В частности, в том что касается стимулов, эксперты отметили, что они широко применяются и зачастую необходимы для привлечения ПИИ и достижения целей развития. |
Specifically in the area of defence and security sector reform, NATO and individual Allies have considerable expertise that Uzbekistan can draw upon. |
В частности, у НАТО и отдельных членов организации накоплен значительный опыт в области реформы оборонного и силового сектора, которым может воспользоваться Узбекистан. |
Specifically, international organizations are invited: |
В частности, международным организациям предлагается сделать следующее: |
Specifically, the Secretariat will carry out operationally oriented analytical technical cooperation activities, including seminars, workshops and training programmes. |
В частности, Секретариат будет осуществлять аналитические мероприятия, связанные с вопросами технического сотрудничества и ориентированные на оперативную деятельность, включая проведение семинаров, практикумов и учебных программ. |
Specifically, its objective is to design comprehensive, tailor-made, action-oriented programmes for trade promotion, export development and international purchasing. |
В частности, ее цель заключается в разработке всеобъемлющих, специализированных, ориентированных на практические действия программ поощрения торговли, развитие экспорта и международных закупок. |
Specifically, the Decree states that vagrants and beggars may be identified, detained and handed over to militia agencies in social rehabilitation centres. |
В частности, по этому указу лица, занимающиеся бродяжничеством и попрошайничеством, подлежат выявлению, задержанию и доставке органами милиции в центры социальной реабилитации. |
Specifically in 1993 CD delegations have invested in transparency in armaments by indicating national positions, and submitting working papers and practical proposals on the issue. |
В частности, в 1993 году делегации на КР вносили свой вклад в дело обеспечения транспарентности в вооружениях посредством изложения национальных позиций, а также представления рабочих документов и практических предложений по данной проблеме. |
Specifically, the UNSTAT SNA implementation programme will include the execution jointly with the regional commissions of national accounts in selected countries. |
Программа ЮНСТАТ по внедрению СНС будет, в частности, включать проведение в отдельных странах совместно с региональными комиссиями мероприятий, связанных с национальными счетами. |
Specifically, those involved in such areas as development planning and management, financing, trade and human resource development should play an important role. |
В частности, важную роль должны сыграть учреждения, осуществляющие деятельность в таких областях, как планирование развития и управление, финансирование, торговля и развитие людских ресурсов. |
Specifically, technical assistance should be provided in: |
В частности, техническую помощь странам Африки следует предоставить в деле: |
Specifically, the secretariat must be strengthened and members must know who they could contact in connection with particular issues. |
В частности, контингент сотрудников Секретариата следует укрепить, и члены Комитета должны знать, с кем они могут связаться при решении тех или иных конкретных вопросов. |
Specifically, clarification was needed as to whether the Under-Secretary-General planned to cut more than $154 million through the review. |
В частности, необходимо получить разъяснения в отношении того, планирует ли заместитель Генерального секретаря добиться посредством проведения этого обзора сокращения расходов на сумму, превышающую 154 млн. долл. США. |
Specifically, it had stated that activities to be funded from the regular budget should not be entrusted to bodies outside the Secretariat. |
В частности, в нем отмечается, что деятельность, подлежащая финансированию из регулярного бюджета, не может быть доверена органам за пределами Секретариата. |
Specifically, Armenia, Kazakhstan, Mauritius and Zimbabwe require assistance to improve genetic varieties of crops and/or livestock. |
В частности, Армении, Казахстану, Маврикию и Зимбабве требуется помощь в области выведения улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и/или пород скота. |