Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Technical assistance in establishing and operating microcredit schemes specifically for the provision of energy services in rural areas may be among important activities appropriate for such programmes in many countries. Техническая помощь в разработке и обеспечении функционирования систем микрокредитования, в частности оказания услуг в сельских районах в области энергоснабжения, может быть одним из важных мероприятий, отвечающих интересам таких программ во многих странах.
The lack of participation of countries in transition was specifically В этой связи, в частности, упоминалось о недостаточном участии стран с переходной экономикой.
CARICOM and the International Maritime Organization are working together in the identification and implementation of joint cooperation activities, specifically related to maritime transport. КАРИКОМ и Международная морская организация общими усилиями определяют и осуществляют совместные мероприятия, в частности касающиеся морского транспорта.
Structural constraints, specifically low rates of access to basic social services, illiteracy and poverty, have undermined these achievements. Достижению успеха препятствовали структурные проблемы, в частности плохой доступ к основным социальным услугам, неграмотность и нищета.
Moreover, intensification of nutritional counseling among families and specifically mothers is of utmost importance. Кроме того, исключительно важно наладить более активное консультирование семей, и, в частности, матерей по вопросам питания.
The proposal is specifically to amend the following articles. Эти предложения касаются, в частности, следующих статей.
The rural sector, and specifically agriculture, plays an important role in the economies of Central and Eastern Europe and NIS. Аграрный сектор, в частности сельское хозяйство, играет важную роль в экономике стран Центральной и Восточной Европы и ННГ.
They have appeared as a result of the new economic relationships in Armenia, and specifically the introduction of market relations. Появление их обусловлено возникшими в Республике новыми экономическими взаимоотношениями, в частности переходом на рыночные отношения.
The Charter specifically forbids threats or use of force and intervention in the internal affairs of other countries. Устав, в частности, запрещает угрозу силой или ее применение и вмешательство во внутренние дела других стран.
Persons not receiving pensions are paid social benefits, specifically, women after 62 years of age. Лицам, не получающим пенсии, выплачиваются социальные пособия, в частности, женщинам при достижении возраста 62 года.
page - CyberSchoolBus at and specifically at. киберавтобус» по адресу: и, в частности, .
Capacity in technology transfer, negotiation and management, specifically referring to the CDM Возможности в области передачи технологий, ведения переговоров и управления, в частности применительно к МЧР
The Organized Crime Convention applies specifically to cases where economic or financial crimes have been perpetrated by organized criminal groups. Конвенция против транснациональной организованной преступности применяется, в частности, в тех случаях, когда экономические или финансовые преступления совершаются организованными преступными группами.
It is specifically set forth that: В нем, в частности, устанавливается, что:
The Working Party recommended a change in the major outputs, specifically their scope and timing. Рабочая группа рекомендовала внести изменения в работу над основными материалами, в частности в том, что касается их охвата и сроков выпуска.
It is specifically configured to support the ICT investment governance framework and to enable senior management to oversee and guide project portfolios at various levels. Это приложение обеспечивает, в частности, поддержку системы управления инвестициями в сфере ИКТ и дает старшим руководителям возможность осуществлять контроль и управление проектными ресурсами на различных уровнях.
The material well-being of most households in the region is largely determined by the quantity and quality of jobs, and specifically by labour income. Материальное благосостояние большинства домохозяйств региона во многом определяется количеством и качеством рабочих мест и, в частности, трудовым доходом.
The representative from the Sudan asked specifically about a support unit of the United Nations on implementation of the Convention. Представитель Судана, в частности, задал вопрос о подразделении Организации Объединенных Наций по вопросам поддержки осуществления Конвенции.
The Executive Board, in decision 2010/32, specifically asked UNFPA to strengthen this linkage. В своем решении 2010/32 Исполнительный совет, в частности, просил ЮНФПА укрепить эту взаимосвязь.
We are also thinking of holding another side event, specifically for nuclear disarmament, in which all colleagues are invited to participate. Мы также подумываем о проведении еще одного параллельного мероприятия, в частности по ядерному разоружению, и мы приглашаем всех коллег принять в нем участие.
He specifically denounced the FRODEBU opposition party for allegedly holding a pre-electoral campaign event. В частности, он осудил оппозиционную партию ФДБ за то, что она провела какое-то мероприятие в рамках предвыборной кампании.
The Committee specifically asked the Government to confirm its position in relation to Case 33. Комитет, в частности, просил правительство подтвердить свою позицию в отношении сообщения ЗЗ.
An implied waiver in this case can be expressed specifically in the non-invocation of immunity by the State of the official. Подразумеваемый отказ в этом случае может выражаться, в частности, в незадействовании иммунитета государством должностного лица.
It specifically cannot justify any differential treatment on the basis of nationality. В частности, он не может служить оправданием дифференцированного обращения по признаку гражданства.
It aims specifically to enable half of the least developed countries to meet the criteria for graduation. В частности, эта программа преследует целью создать условия для того, чтобы половина наименее развитых стран смогли выйти из этой категории.