Specifically, outstanding obligations totalling $25.79 million pertaining to the biennium 2004-2005 were incorrectly cancelled against the expenses of the biennium 2006-2007, thus understating the reported expenditure for the current biennium. |
В частности, списание непогашенных обязательств на общую сумму в 25,79 млн. долл. США, относящихся к двухгодичному периоду 2004 - 2005 годов, было ошибочно произведено из расходов двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, в результате чего расходы текущего периода оказались занижены. |
Specifically, a second grade detective's pay roughly corresponds to a sergeant's and a first grade detective's pay roughly corresponds to a lieutenant's. |
В частности, детективу второго класса платят примерно как сержанту первого класса или лейтенанту. |
Specifically, the Commission is the technical forum for the development and implementation of the indicator and monitoring framework and reporting mechanisms for the goals and targets of the post-2015 development agenda. |
В частности, Комиссия является техническим форумом для разработки и внедрения показателей и механизмов контроля за реализацией целей и задач повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Specifically, he shows the formal equivalence of the set-theoretical and the mereological (or part and individual) approach, so that everything that can be said about the classes can be translated into the jargon of individuals, and the other way around. |
В частности, он показывает формальную эквивалентность теоретико-множественного и мереологического (партикулярного) подходов, так что всё, что может быть сказано о классах объектов может быть переведено на индивидуальный язык и наоборот. |
Specifically, Leeson altered the branch's error account, subsequently known by its account number 88888 as the "five-eights account", to prevent the London office from receiving the standard daily reports on trading, price, and status. |
В частности, Лисон создал специальный ошибочный счёт в банке под номером 88888 для того, чтобы воспрепятствовать отправке ежедневных отчётов о торгах в лондонский офис. |
Specifically, it can be used to express transformations which transform a model into text (M2T), for example a platform-specific model into source code or documentation. |
В частности, этот язык может быть использован для преобразования модели в текст, например платформ-ориентированной модели в исходный код или документацию. |
Specifically, they targeted the low lands around the Segre and Cinca Rivers all the way to the mouth of the Ebro, an active and prosperous region with direct access to the Mediterranean Sea. |
В частности, они рассчитывали занять земли между реками Сегре и Синка вплоть до устья реки Эбро, плодородный и процветающий регион с прямым выходом к Средиземному морю. |
Specifically, given a set of real numbers known to a given precision, an integer relation algorithm will either find an integer relation between them, or will determine that no integer relation exists with coefficients whose magnitudes are less than a certain upper bound. |
В частности, если заданы вещественные числа с определённой точностью, алгоритм либо находит целочисленное соотношение между ними, либо определяет, что такой связи нет для коэффициентов, абсолютная величина которых меньше некоторой верхней границы. |
Specifically, did they insist he could beat the rap? |
В частности, говорили ли они ему, что он может избежать наказания и что они могут помочь ему в этом? |
Specifically, this will be done through UNIDO's growing network of business information centres, partly powered through renewable energy sources in rural areas, assistance to public and private institutions in the development local software economies and the establishment of mobile phone-based information solutions for SMEs. |
Поэтому в рамках данного программного компонента будут также приниматься меры по устранению препятствий, мешающих МСП пользоваться средствами ИКТ, в частности будет обеспечиваться приемлемый доступ, будут предоставляться соответствующие знания и будут изыскиваться конкретные решения. |
Specifically, such controls would include export controls on uranium in collaboration with the American and British governments, exclusive Swedish controls over uranium ore, and a ban on commercial mining of uranium. |
В частности, предполагалось контролировать - совместно с правительствами США и Великобритании - экспорт урана, ввести исключительный контроль правительства Швеции над ураносодержащими рудами и запретить коммерческую добычу урана. |
There was a mismatch between the number of supplied arguments and the number of expected arguments. Specifically, the argument' ' has' ' elements while the argument' ' has' ' elements. |
Несоответствие между числом предоставленных аргументов и числом ожидаемых аргументов. В частности, аргумент имеет элементов, а аргумент - элементов. |
Specifically, paragraph (c) is based on the hypothesis that the absence of either the father or mother has been legally reported. |
В частности, пункт с) основан на гипотезе о том, что об отсутствии отца или |
Specifically, it regrets that many of the rights established under the Constitution have not been put into effect through the enactment of implementing laws and regulations and that the relationship of the various bodies entrusted with the protection of human rights has not been clearly defined. |
В частности, он сожалеет, что многие права, провозглашенные в Конституции, не подкреплены на практике принятием законов об их осуществлении и что взаимоотношения между различными правозащитными органами определены нечетко. |
Specifically, the draft Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons annexed to the resolution would not, in her delegation's view, make a practical (Ms. Duncan, New Zealand) contribution to the nuclear disarmament process. |
В частности, проект конвенции о запрещении применения ядерного оружия, содержащийся в приложении к резолюции, не является, по мнению новозеландской делегации, весомым вкладом в процесс ядерного разоружения. |
Specifically, with respect to women immigrants, save in the case of women immigrants from the Philippines, who are mainly employed in private households, the per-branch employment of women from other countries has not been determined. |
В частности, за исключением женщин, иммигрировавших из Филиппин, применительно к иммигрантам-женщинам, которые работают главным образом в качестве домашней прислуги, долевая структура занятости по разным отраслям пока не установлена. |
Specifically, it was proposed that the round table should be invited to consider the possibility of recommending the drawing up of guidelines on the modalities of involving NGOs, as representatives of the public concerned, in the processes and activities of ECE multilateral environmental agreements. |
В частности, было предложено, чтобы участники "круглого стола" рассмотрели возможность вынесения рекомендации по подготовке руководящих принципов в отношении условий привлечения НПО в качестве представителей заинтересованной общественности к процессам и деятельности, осуществляемой в рамках многосторонних соглашений ЕЭК в области охраны окружающей среды. |
Specifically, for the application of an anti-dumping, countervailing or safeguard measure, a finding is required that dumped imports, subsidized imports or increased imports, respectively, have caused a certain degree of injury to the domestic industry in the importing market. |
В частности, для применения антидемпинговых, компенсационных или защитных мер требуется доказать, что соответственно демпинговый импорт, субсидированный импорт или расширение импорта наносит определенный ущерб соответствующей отрасли на рынке импортирующей страны. |
Specifically, OHCHR organized the mission of a staff member to Addis Ababa for discussions with the OAU secretariat in March 1998 which was followed by joint OAU/OHCHR mission to Luanda for discussions with the Government. |
В частности, в марте 1998 года УВКПЧ направило в Аддис-Абебу своего сотрудника для консультаций с секретариатом ОАЕ, после чего в Луанду на переговоры с правительством прибыла совместная делегация ОАЕ/УВКПЧ. |
Specifically, it would like to know what recruitment methods were being used, the extent to which the absence of the Prosecutor was a handicap, and what standards were being applied in the area of conditions of detention for those awaiting trial. |
В частности, она хотела бы знать об используемых методах набора персонала и о том, насколько затрудняет работу отсутствие Обвинителя и какие стандарты используются в области условий содержания лиц, ожидающих судебного разбирательства. |
Specifically, in all medical education institutions, at the baccalaureate level, teaching of the subject "Forensic Medicine" involves explanation of the rights of the specialist, the medical examiner, and the junior medical examiner. |
В частности, во всех медицинских учебных заведениях в бакалавриатуре при преподавании предмета «Судебная медицина» разъясняются права специалиста, эксперта, а также подэкспертных лиц. |
Specifically, human security focuses on widespread and cross-cutting threats to people's survival, livelihood and dignity, in particular, the most vulnerable. |
В частности, в концепции безопасности человека основное внимание уделяется широкомасштабным и многоплановым угрозам, обеспечению безопасности, источников средств к существованию и достоинства населения, в частности наиболее уязвимых слоев населения. |
Specifically, the round-table discussions that had been organized in a number of SEE countries with the participation of representatives from public authorities and NGOs, in two of which the Chair of the Task Force had participated, had revealed some of the barriers. |
В частности, в ходе совещаний "за круглым столом", организованных в ряде стран ЮВЕ с участием представителей государственных органов и НПО, в двух из которых принял участие Председатель Целевой группы, были выявлены некоторые препятствия. |
Specifically, the party had explained that, since the 1980s, the beginning of the great oil exploration, the atmosphere in the country, especially in the coastal cities, had been charged with hydrogen sulfide gas emitted from oil rig flaring. |
В частности, Сторона пояснила, что с 1980-х годов - начала интенсивных нефтепоисковых работ - атмосфера в стране, в особенности в прибрежных городах, была насыщена газообразным сероводородом, выбрасываемом при горении факелов буровых вышек. |
Specifically, the NASA stations located in Maspalomas (1960), Cebreros (1966) and Fresnedillas (1967) had a prominent role in the first United States manned programmes: Mercury, Gemini and the Apollo lunar missions. |
В частности, станции НАСА, расположенные в Маспаломасе (1960 год), Себреросе (1966 год) и Фреснедильясе (1967 год) сыграли важную роль в первых пилотируемых полетах американских космических кораблей: "Меркурия", "Джемини" и лунной программы "Аполлон". |