Specifically, she was concerned at the lack of military helicopters, which might hamper implementation of the Mission's mandate. |
В частности, оратор обеспокоена отсутствием военных вертолетов, что может затруднить выполнение мандата Миссии. |
Specifically, they proposed creation of a special procedure and utilization of treaty-based mechanisms as means of applying human rights to this environmental problem. |
В частности, они предложили создать специальную процедуру и использовать договорные механизмы в качестве средства применения прав человека к решению данной природоохранной проблемы. |
Specifically, each Government's policies are not organized in the same manner. |
В частности, проводимая каждым из правительств политика следует сугубо своему организационному принципу. |
Specifically, the Supreme Court held that Common Article 3 of the Geneva Conventions applies to the armed conflict with al Qaeda. |
В частности, Верховный суд постановил, что в вооруженном конфликте с "Аль-Каидой" применима общая статья З Женевских конвенций. |
Specifically, in South Richmond, 15.6 miles north west from Hopewell, the level was 1.41 ng/m3. |
В частности, в Саут-Ричмонде в 15,6 милях к северо-западу от Хопуэлла этот уровень составлял 1,41 нг/м3. |
Specifically, the programme will improve the Organization's ability to manage, effectively and efficiently, human, financial and physical resources. |
В частности, программа будет направлена на повышение способности Организации результативно и эффективно управлять человеческими, финансовыми и материальными ресурсами. |
Specifically, the global Secretariat network will be strengthened and remote access capability will be improved. |
В частности, будет усилена сеть глобального Секретариата и улучшена возможность удаленного доступа к ней. |
Specifically, before the next Meeting, one will open in Senegal, and subsequently in other countries. |
В частности, до следующей Встречи такая программа будет учреждена в Сенегале, а затем и в других странах. |
Specifically, ensuring universal access to affordable or free treatment and care must be made a top priority. |
В частности, нашей главной задачей должно быть обеспечение всеобщего доступа к недорогому или бесплатному лечению и уходу. |
Specifically, the newly introduced term "significantly changed" should be clearly defined. |
Следовало бы, в частности, выяснить смысл нового выражения "со значительными изменениями". |
Specifically, in Kazakhstan, the number of drug users registered per year has increased steadily since 2000. |
В Казахстане, в частности, с 2000 года стабильно растет число ежегодно регистрируемых наркопотребителей. |
Specifically, the unfavourable economic, social and living conditions have had an adverse impact on the reproduction of the population. |
В частности, неблагоприятные экономические, социальные и бытовые условия жизни имели отрицательное влияние на формирование репродуктивной ориентации населения. |
Specifically, the post of Permanent Representative of the Republic of Uzbekistan to UNESCO is held by a woman. |
В частности, должность Постоянного представителя Республики Узбекистан при ЮНЕСКО занимает женщина. |
Specifically, the Mekhr Nuri Fund gave women entrepreneurs grants totaling 60 million sum. |
В частности, фонд «Мехр нури» выделил женщинам-предпринимателям грант на 60 миллионов сумов. |
Specifically, UNICEF provided "Schools in a Box" which were distributed by CWS to devastated areas. |
ЮНИСЕФ, в частности поставляла наборы "школа в коробке", которые распределялись сотрудниками ВСЦ в пострадавших районах. |
Specifically, supply and demand are both part of a single system, rather than separate and distinct processes. |
Так, в частности, потребление и спрос - это компоненты единой системы, а не отдельные самостоятельные процессы. |
Specifically, all Governments must refrain from dumping agricultural products in other countries and creating food insecurity. |
В частности, правительства всех стран должны воздерживаться от поставок сельскохозяйственных продуктов в другие страны по демпинговым ценам, подрывающим продовольственную безопасность. |
Specifically, a Mid-term Review should be conducted by the Trade and Development Board in 2006. |
В частности, среднесрочный обзор должен быть проведен Советом по торговле и развитию в 2006 году. |
Specifically, industrial activity harming the human environment, especially water supply, must be examined. |
В частности, необходимо проанализировать промышленную деятельность, наносящую вред окружающей человека среде, особенно водоснабжению. |
Specifically, it was not provided with the full additional personnel resources it requested. |
В частности, она не получила в полном объеме дополнительные людские ресурсы, о предоставлении которых она просила. |
Specifically, Russia took active measures to promote the Kokoity presidency, with the goal of escalating tension in the region. |
В частности, Россия активно способствовала избранию Кокойты на пост президента с целью эскалации напряженности в регионе. |
Specifically, she would like to know whether discriminatory rules had changed in public and private schools. |
Оратор, в частности, хотела бы знать, изменились ли дискриминационные правила в государственных и частных школах. |
Specifically, the brochure addresses the mechanisms required for effective policy integration including both horizontal and vertical cooperation. |
В частности, в брошюре рассматриваются механизмы, необходимые для эффективной интеграции политики, включая как горизонтальное, так и вертикальное сотрудничество. |
Specifically, the elected Parliament was actively working to improve the implementation of international human rights instruments that had been ratified. |
В частности, избранный парламент активно стремится повышать эффективность осуществления международных договоров по правам человека, которые были ратифицированы. |
Specifically, a definition of the term "exploitation of people" was introduced in the Criminal Code. |
В частности, в Уголовный кодекс введено определение термина "эксплуатация лица". |