Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Egypt requested that the Committee be officially consulted, specifically with respect to mandates. Египет предложил в официальном порядке проконсультироваться с Комитетом, в частности в отношении мандата.
With respect to socio-demographic data - which specifically includes education - IMF collaborates with other international institutions to develop good practices. Что же касается социально-демографических данных, включающих, в частности, данные об образовании, то МВФ сотрудничает с другими международными учреждениями в вопросах разработки эффективной практики.
The Central Economic Council, comprising representatives of the social partners and experts, is specifically responsible for assessing the country's competitiveness. Центральный экономический совет, состоящий одновременно из представителей социальных партнеров и экспертов, занимается, в частности, изучением обстановки в Бельгии в этой области.
Bolivia particularly demonstrated good practices of gender equality by recognizing the need to ensure programmes specifically target and benefit indigenous women. Боливия продемонстрировала, в частности, передовой опыт в практическом решении вопросов гендерного равенства путем признания необходимости в обеспечении создания программ, непосредственно предназначенных для женщин, относящихся к коренным народам, и отвечающих их интересам.
In particular, the Committee is interested in receiving information specifically related to the themes mentioned above. В частности, Комитет заинтересован в получении информации, непосредственно связанной с вышеупомянутыми темами.
Local-level implementation gradually strengthening, specifically for hazardous waste, ozone-depleting substances, persistent organic pollutants, etc. Постепенно усиливается осуществление на местном уровне, в частности по опасным отходам, озоноразрушающим веществам, стойким органическим загрязнителям и т.п.
The cooperation arrangements also include the engagement of Norwegian institutions specifically to provide specialized technical support to participating institutions in developing countries. Договоренности о сотрудничестве предусматривают участие норвежских учреждений, в частности для оказания специализированной технической поддержки участвующим учреждениям в развивающихся странах.
The provision of energy resources is topical and important specifically for Middle Income Countries (MICs). Обеспеченность энергоресурсами имеет чрезвычайно важное значение, в частности для стран со средним уровнем дохода.
This insipient manifestation of good will and flexibility should logically be followed by more significant steps - specifically by the start of negotiations. И за этим подспудным проявлением доброй воли и гибкости должны логически последовать более значительные шаги - в частности, путем начала переговоров.
The Programme Analysis Commission, specifically, must consider the gender equality impact of all expenditure programmes. В частности, Комиссия по анализу программ должна анализировать воздействие планируемых расходов на ситуацию в области гендерного равноправия.
I come from a background of social struggle and social movements, specifically the indigenous farmers' movement. Моя жизнь проходила на фоне социальной борьбы и социальных движений, в частности движения фермеров из числа коренных народов.
CERD sought information on the criteria for granting temporary refugee status, specifically regarding European and non-European asylum-seekers. КЛРД запросил информацию о критериях предоставления временного статуса беженца, в частности в случае добивающихся убежища лиц европейского и неевропейского происхождения.
Thus, the country has continued to broadly diversify its economy and specifically to provide the people with the essential skills. В силу этого страна продолжает активно диверсифицировать свою экономику, в частности с целью привить людям необходимые навыки.
She asked specifically about gender focal points and the institutional framework for gender mainstreaming. В частности, оратор интересуется информацией о гендерных координаторах и институциональных структурах по учету гендерного фактора.
Indonesia commended Russia's commitment to applying international norms, specifically the ratification of the OP-CRC on the involvement of children in armed conflict. Индонезия положительно отозвалась о приверженности России применению международных норм, в частности ратификации ФП-КПР, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах.
Cooperation among States, specifically on the situation of migrant domestic workers, is important. Важное значение имеет сотрудничество между государствами, в частности в вопросах положения трудящихся-мигрантов, занятых в качестве домашней прислуги.
Thus, we are investing in social services, particularly health and education, infrastructure and good governance, specifically, anti-corruption measures. В этих целях мы осуществляем капиталовложения в социальную сферу, в особенности в здравоохранение, образование, инфраструктуру и благое управление, в частности на борьбу с коррупцией.
Recent results were given for modern passenger cars (specifically on particle number concentrations). За последнее время получены расчеты по современным легковым автомобилям (в частности, количественные параметры концентраций).
You know, specifically, the sociocultural theory of scaffolding. Вы знаете, в частности, социокультурная теория из подмостков.
There will be the need for continued assistance to self-accounting units and the Procurement Section specifically in the formulation of or amendments to existing contracts. Необходимо будет на постоянной основе оказывать помощь хозрасчетным подразделениям и Секции закупок, в частности в составлении контрактов или внесении поправок в действующие контракты.
(b) Creating a global focal point for the rule of law sector (specifically police, justice and corrections). Ь) создание глобального координационного центра для сектора обеспечения верховенства права (в частности, полиция, правосудие и исправительные заведения).
The report specifically provides updates on the issues covered in paragraphs 3, 4, 8-11, 14, 16 and 17 of resolution 65/155. В докладе, в частности, представлена обновленная информация о вопросах, освещаемых в пунктах 3, 4, 8 - 11, 14, 16 и 17 резолюции 65/155.
It specifically establishes the possibility of the public administration issuing administrative acts and documents and giving notifications electronically, to which end it envisages the development of an electronic public procurement system. В частности, устанавливает возможность опубликования государственными административными органами административных актов и документов и оповещения через электронные средства, для чего предусматривается разработка электронной системы государственного заключения договоров.
This focus was reinforced in 2011 and has fostered synergies with activities implemented by United Nations entities according to their respective mandates, specifically on governance. Этот курс был усилен в 2011 году и способствовал налаживанию взаимоусиливающих связей с деятельностью, осуществляемой структурами Организации Объединенных Наций в соответствии с их собственными мандатами, в частности в области государственного управления.
However, the Constitution specifically exempts from these provisions laws relating inter alia to marriage, divorce and inheritance. Однако в Конституции предусмотрены конкретные отступления от этих законодательных норм, в частности в случаях брака, развода и наследования.