Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
In 1905, she established, together with politician Vintilă Brătianu, Chindia Society, for the preservation and cultivation of Romanian folklore, specifically folk dances. В 1905 году Думбрава, вместе с политиком Винтилэ Брэтиану, создала обществом «Чиндиа» для сохранения и развития румынского фольклора: в частности, народных танцев.
Several comparisons have been drawn between the characters George from Paperman and Roger from 101 Dalmatians, specifically the fact that they both share similar body types. В частности, можно провести несколько сравнений между Джорджем из «Бумажного романа» и Роджером из «101 далматинца», у которых очень похожая отрисовка контуров тела.
Many have cited Hieronymus Bosch and Pieter Bruegel the Elder as an influence for Kurelek's work in general, The Maze specifically. Многие приводят работы Иеронима Босха и Питера Брейгеля Старшего как оказавшие наибольшее влияние на творчество Курелека в целом и картину «The Maze» в частности.
The two sides also exchanged information and documents on potential projects for co-financing, as well as work programmes pertaining specifically to the sub-Saharan region. Обе стороны обменялись также информацией и документами о потенциальных проектах в сфере совместного финансирования, а также программах работы, касающихся, в частности, региона Африки, расположенного к югу от Сахары.
It specifically states the following: All on-board sources of stored energy will be depleted when they are no longer required for mission operations or post-mission disposal. В частности, он гласит: Все бортовые источники аккумулируемой энергии подлежат опорожнению, когда они уже не нужны для оперативных целей полета или увода космического аппарата с орбиты после завершения программы полета.
3 Calls for such a redefinition were made specifically at the international seminar on Economic Restructuring and Social Policy organized in New York in 1995. З/ Призывы к пересмотру определения этого термина раздавались, в частности, в ходе Международного семинара по экономической перестройке и социальной политике, состоявшегося в Нью-Йорке в 1995 году.
In addition, Act No. 8204 sets out the current provisions specifically applicable to the forfeiture of financial assets suspected of being related to money-laundering. С другой стороны, в частности когда речь идет о конфискации финансовых активов, в отношении которых существуют подозрения в том, что они связаны с легализацией капиталов, применяются положения Закона Nº 8204.
The MDGs should highlight the challenges to developing countries in their external environment, specifically trade and debt. Акцент в рамках этих усилий следует сделать на стоящих перед развивающимися странами проблемах, связанных с внешними условиями, в частности на проблемах торговли и задолженности.
One Party specifically referred to the SBI 16 conclusion requesting that existing reports of relevance (including the OPS-2) be considered during the review. Одна из Сторон, в частности, напомнила о выводе шестнадцатой сессии ВОО, в котором содержится просьба о том, чтобы в ходе обзора были проанализированы другие имеющиеся документы (включая ИОП-2).
Accordingly, a legal sub-working group has been established to prepare draft legislation providing definitions and penalties relating specifically to conduct prohibited under international disarmament law but not yet covered by general legislation. В этой связи была создана рабочая подгруппа по юридическим вопросам, которая должна представить проект закона для квалификации, в частности, деяний, запрещенных универсальными международно-правовыми документами по разоружению и еще не охваченных общим законодательством, и установления ответственности за совершение таких деяний.
The voluntary contribution would be earmarked for the integrated programmes, specifically environmental projects concerning cleaner production and municipal waste management in sub-Saharan Africa. Этот добровольный взнос предназначен для комплексных программ, в частности для эко-логических проектов по вопросам более экологически чистого производства и отведения и очистки город-ских сточных вод для стран Африки к югу от Сахары.
Disaster and water resources managers urged more detailed analysis of the hydrological output of rainfall data, specifically the development of local capacity to generate simple, timely and accessible forecasts of monthly rainfall and streamflows. Специалисты по ликвидации последствий стихийных бедствий и по водному хозяйству обратились с настоятельным призывом провести более подробный анализ гидрологических аспектов данных об атмосферных осадках и, в частности, обеспечить создание местных органов по разработке понятных, своевременных и доступных прогнозов в отношении месячных осадков и речных стоков.
Activities In 1997 the League undertook a technical assistance mission to Bosnia specifically to advise on the treatment of prisoners post-release. В 1997 году Лига Говарда направила в Боснию миссию по оказанию технической помощи, в частности для консультирования по вопросам обращения с заключенными после их освобождения от наказания.
The subject is deal with specifically in textbooks used from pre-school education to universities, especially in the areas of science, biology and civics. На всех ступенях образования, от начальной школы до педагогических университетов, соответствующие материалы включены в учебники по разным предметам, в частности по естественным наукам, биологии, патриотическому воспитанию и др.
Information specifically developed for resource mobilization, such as the portfolio of mine-action projects, will be complemented with other materials to support contact with donors. Информация, специально подготовленная для целей мобилизации ресурсов, в частности справочный документ по проектам, связанным с разминированием, будет дополняться другими материалами, способствующими поддержанию контактов с донорами.
While Goal 3 specifically focuses on gender equality and empowerment of women, there are clear gender equality dimensions in all the MDGs. Цель 3 предусматривает, в частности, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин, однако гендерные аспекты четко прослеживаются во всех целях.
The prevailing political and philosophical thinking in the country concerns cultural pluralism, specifically multiculturalism and interculturalism. В настоящее время вопросы отношения к плюрализму культур, и в частности вопросы культурного многообразия и отношений между различными культурами, занимают центральное место в политической и философской мысли страны.
Once the UNHCR has completed its pre-application formalities it will notify the foreign ministry, specifically the Refugee Bureau, where processing will continue. З. Как только УВКБ завершает предварительную процедуру рассмотрения ходатайства, оно передается в Министерство иностранных дел, в частности в Управление по делам беженцев, где продолжается его рассмотрение.
Scotland abolished tuition fees for eligible Scottish-domiciles studying in Scotland, specifically to widen access to those from less privileged backgrounds. Шотландия отменила плату за обучение для отвечающих соответствующим критериям шотландских граждан, обучающихся в Шотландии, в частности для расширения доступа к образованию представителей наименее обеспеченных слоев населения.
On 06 December 2000, the Supreme Court finally came out with its decision upholding the constitutionality of IPRA, specifically the provisions on the rights to ancestral domains and natural resources. В конечном счете 6 декабря 2000 года Верховный суд принял решение о том, что упомянутый закон, и в частности его положения о правах коренных народов на родовые территории и на природные ресурсы, соответствует Конституции Филиппин.
Progress was made though the partnership with Governments, Baylor University, the Clinton Foundation and WHO on PMTCT and paediatric treatment, specifically the provision of cotrimoxazole. Партнерские отношения с правительствами, Университетом Бейлора, Фондом Клинтона и ВОЗ позволили добиться прогресса в профилактике передачи вируса от матери к ребенку и в лечении детей, в частности, в предоставлении котримоксазола для целей лечения.
It also inquired on Roma's NGOs actively working to improve by mutual assistance within community network the situation of, specifically Roman women and children. Делегация Боснии и Герцеговины, отметив, что Румыния ратифицировала основные международные договоры о правах человека, выразила надежду, что правительство предпримет дополнительные усилия по укреплению сотрудничества с договорными органами по правам человека, в частности в том, что касается ее обязательств по представлению докладов.
From 2002 to 2004, annual insurance application activity specifically related to peacekeeping staff increased by 77 per cent, from 1,835 transactions to 3,254. С 2002 по 2004 год рабочая нагрузка, связанная с обработкой заявлений о включении в страховые планы, в частности применительно к персоналу операций по поддержанию мира, увеличилась на 77 процентов: с 1835 до 3254 операций.
They will set standards for evaluation reports that reflect key approaches in development and humanitarian practices, specifically results-based and human rights-based approaches to programming. В них будут установлены стандарты для подготовки докладов об оценке, отражающие основные подходы в контексте практической деятельности в вопросах развития и в гуманитарных вопросах, в частности основанные на достижении конечных результатов и на правах человека подходы к процессу разработки программ.
The CPI Commission further specifically motivates that should here be taken as Комиссия по ИПЦ, в частности, отмечает, что πt в данном случае следует рассматривать в качестве ожидаемой нормы будущего удорожания жилья.