Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
In recognition of its comprehensive and versatile role, the United Nations - specifically the Electoral Assistance Unit - was designated the focal point for voluntary information-sharing and networking. В признание ее всеобъемлющей и разносторонней роли Организация Объединенных Наций, в частности Группа по оказанию помощи в проведении выборов, была назначена координатором деятельности в сфере добровольного обмена информацией и установления контактов.
The report, specifically the annex of recommendations with which it ends, also creates the impression that September is the deadline for action on its contents. Этот доклад, в частности приложение, в котором содержатся рекомендации, также создает впечатление, что сентябрь - это крайний срок для осуществления конкретных мер, вытекающих из его содержания.
The Azerbaijani Republic's law on religious freedom states specifically that no advantages may be granted to or restrictions imposed on one religion or religious teaching in comparison to others. В Азербайджанской Республике действует Закон "О свободе вероисповедания", в соответствии с которым, в частности, не допускается установление преимуществ или ограничений для одной религии и религиозного образования по отношению к другим.
The Criminal Code (578/1995) defines discrimination, and specifically discrimination in the workplace, as a crime. Согласно Уголовному кодексу (578/1995) дискриминация вообще и на рабочем месте в частности является правонарушением.
The Administrator notes that new directives recently issued by OHR provide country offices with additional staffing tools; specifically service contracts and contracts for activities of limited duration. Администратор отмечает, что недавно опубликованные УЛР новые директивы дают страновым отделениям дополнительные кадровые инструменты, в частности это контракты на предоставление услуг и контракты ограниченной продолжительности.
Any action of this kind is discouraged under penalty of law, specifically by the Criminal Code and the Labour Code. Любые действия такого характера могут быть наказаны, в частности в соответствии с Уголовным кодексом и Кодексом законов о труде.
The main aim is to include the target group in the health care network, and specifically: Основной целью этой программы является интеграция соответствующей группы в систему медицинского обслуживания и, в частности:
Mr. KRETZMER said that he wished to ask a question under article 22 on the subject of freedom of association, and specifically that of lawyers. Г-н КРЕЦМЕР желает задать вопрос в связи со статьей 22, в частности о свободе ассоциации применительно к адвокатам.
In particular he noted the next meeting of this group, which will be specifically on electronic commerce, from 13-14 November 1997. В частности, он отметил, что следующее совещание этой группы, которое будет посвящено вопросам электронной торговли, состоится 13-14 ноября 1997 года.
This is specifically reflected in the coordination mandate given to the High Commissioner for Human Rights by the General Assembly in resolution 48/141. Об этом, в частности, свидетельствует мандат на координацию действий, предоставленный Верховному комиссару по правам человека Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/141.
Any restrictions in this area are actionable under the law, and specifically under article 66 of the Criminal Code of Ukraine. Любые ограничения в этой сфере строго преследуются по закону, и в частности по статье 66 Уголовного кодекса Украины.
In this connection, Ukraine has been consistently guided by the generally recognized norms of international law and specifically the principles of inviolability, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of other States. При этом Украина неизменно руководствуется общепризнанными нормами международного права, в частности принципами нерушимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела других государств.
The video-taped conference would make the Committee's upcoming discussions on trade and development, specifically the report of the Trade and Development Board, more constructive. Видеозапись этого совещания позволит сделать более конструктивными предстоящие обсуждения во Втором комитете вопросов, касающихся торговли и развития, в частности, доклада Совета по торговле и развитию.
More background information was required on the focal point for women, and specifically how it had been funded in the past. Требуется больше справочной информации о координаторе по делам женщин, в частности о том, каким образом обеспечивалось финансирование этой должности в прошлом.
The aim of the revision, specifically, is to strengthen the position of linguistic minorities and improve communication among the different cultural and linguistic regions. Цель этого пересмотра заключается, в частности, в укреплении позиции языковых меньшинств и в расширении общения между культурными и языковыми районами страны.
The Representative also visited internally displaced communities on the outskirts of Cartagena, specifically in the Nelson Mandela barrio and the Ciénaga de la Virgen settlements. Представитель также посетил общины лиц, перемещенных внутри страны и проживающих в окрестностях города Картахена, в частности в районе Нельсон Мандела и поселениях Сьенага де ла Вирхен.
She would like to know, specifically, what civil remedies were available to women who had been discriminated against. В частности, оратор хотела бы знать, какие гражданско-правовые средства судебной защиты имеются в распоряжении женщин, подвергшихся дискриминации.
Women were concerned at the level of gender-based violence in New Zealand, specifically: Женщины были обеспокоены уровнем насилия в Новой Зеландии, обусловленного гендерными факторами, в частности:
(b) Ensure global vaccine and vitamin A supply security, specifically: Ь) обеспечение стабильности поставок вакцин и витамина А во всем мире, и в частности:
No constraining measures - specifically, arrest or detention - were taken by the local police in respect of these individuals. Местные органы полиции не применяли к ним никаких мер пресечения - в частности ни ареста, ни задержания.
This dynamic re-evaluation of the database has resulted also in the retroactive clean-up of older data, specifically data for 1999. Следствием этой динамической реструктуризации базы данных стала также ретроактивная очистка данных за предыдущие периоды, в частности данных за 1999 год.
In the area of economic development and specifically in world trade matters, the views of developing countries were not always given the consideration that they deserved. Что касается экономического развития, и в частности вопросов торговли, то мнению развивающихся стран не всегда уделяется должное внимание.
Promptly eradicating the causes and consequences of this crisis, specifically the problems of the petitioners and the internally displaced persons, would make it possible for Timor-Leste to move towards constructing a democratic society. Скорейшее устранение причин и последствий этого кризиса, в частности проблемы петиционеров и внутренне перемещенных лиц, позволит Тимору-Лешти продвигаться по пути построения демократического общества.
Today, the Governments of Belize and Guatemala have an opportunity finally to settle that dispute by juridical means, specifically through referral to the International Court of Justice. Сегодня правительствам Белиза и Гватемалы предоставляется возможность окончательно урегулировать этот спор с помощью юридических средств, в частности посредством передачи спора на рассмотрение Международного Суда.
In participating in this important debate, we wish to limit ourselves to issues under agenda item 55 and specifically focus on United Nations resolutions. Выступая на этих важных прениях, мы хотели бы ограничиться вопросами в рамках пункта 55 повестки дня и, в частности, сосредоточить внимание на резолюциях Организации Объединенных Наций.