Specifically, country presence is instrumental for UNIDO when participating in country-based joint programming activities, as increasingly required by a number of donors. |
В частности, ЮНИДО необходимо обеспечивать присутствие в той или иной стране, к чему все чаще призывают многие доноры, когда речь идет об участии в совместной разработке программ для этой страны. |
Specifically, were non-Western immigrants in positions of responsibility? |
Он спрашивает, в частности, имеются ли в стране иммигранты из незападных стран, занимающие ответственные должности. |
Specifically, support or compensation should be given to local communities affected or displaced by hydrocarbon-related activities. |
В частности местным общинам, пострадавшим или перемещенным в результате связанной с развитием нефтегазовой отрасли деятельности, необходимо оказывать поддержку или предоставлять компенсацию; |
Specifically, the Commission was of the view that: |
В частности, по мнению Комиссии: |
Specifically, the liaison office of the International Criminal Court that is being established in New York continues to need the support of the United Nations. |
В частности, в дальнейшей поддержке Организации Объединенных Наций нуждается отделение связи, которое в настоящее время создается в Нью-Йорке. |
Specifically, the Feinberg reinterpretation principle means that ordinary matter cannot be used to make a tachyon detector capable of receiving information. |
В частности, принцип реинтерпретации Джеральда Фейнберга делает невозможным строительство тахионного детектора, способного принимать информацию. |
Specifically in arabidopsis, it appears to be AGO7/ZIPPY that plays a role in the ta-siRNA pathway by acting during TAS3-derived ta-siRNA-mediated regulation. |
В частности, у арабидопсиса AGO7/ZIPPY участвует в tasiРНК-направляемой регуляции, причём tasiРНК транскрибируются с TAS3. |
Specifically for transportation of dangerous goods via tank barges the required documentation is often not provided by the consignor due to practical reasons andinterpretation of the requirements. |
В частности, при перевозке опасных грузов наливными баржами грузоотправитель зачастую не предоставляет требуемую документацию по причинам практического характера и из-за неправильного толкования требований. |
Specifically, the method may be advantageously used in the preparation of individual cremes with a sub-micron size dispersion phase. |
В частности, может успешно применяться для приготовления индивидуальных кремов с субмикронным размером дисперсной фазы. |
Specifically, that resolution urges States parties to the Convention to take appropriate measures so that acceptance of the amendment can be reached as soon as possible. |
В частности, данная Резолюция призывает государства - участников Конвенции предпринять надлежащие меры для скорейшего принятия поправки. |
Specifically, a mechanism is being developed to define what are being called the residual mechanisms of the tribunals, which will function once those judicial bodies have ceased to exist. |
В частности, разрабатывается механизм для выполнения так называемых остаточных функций трибуналов, который будет работать после прекращения существования этих судебных органов. |
Specifically, once the treaties are ratified, the United Kingdom asked about what steps Pakistan will take to investigate arbitrary arrests, enforced disappearances, extrajudicial killings and torture perpetrated by security forces. |
В частности, какие меры намерен принять Пакистан после ратификации указанных договоров для расследования случаев произвольных арестов, насильственных исчезновений, внесудебных казней и пыток, совершаемых сотрудниками сил безопасности. |
Specifically, recommendations on specific themes for the Conference are welcome and nominations are requested for a host country. |
В частности, нужны рекомендации относительно конкретных тем для обсуждения на Конференции, а также кандидатуры, из числа которых будет выбрана страна-устроитель. |
Specifically, assistance has been given to women with start-up capital given to single parents for small-scale business and scholarships for children. |
В частности, помощь одиноким родителям-женщинам оказывается в виде предоставления начального капитала для открытия малых предприятий и выделения стипендий на обучение детей. |
Specifically, the period where Euler had succeeded to give the first formal mathematical resolution to the problem of the seven bridges of Konigsberg, yes. |
В частности, тот период, когда Эйлеру удалось найти первое официальное математическое решение проблемы семи мостов Кенигсберга. |
Specifically, to verify correct operation, a 16-bit CRC is performed on the data contained in elements of the linked list. |
В частности, для проверки результата сортировки, 16-битная сумма CRC рассчитывается от всех данных в связном списке. |
Specifically within the United States, over-illumination is responsible for approximately two million barrels of oil per day in energy wasted. |
В частности, в Соединённых Штатах Америки чрезмерная освещённость является причиной расхода около двух миллионов баррелей нефти в день свыше необходимого. |
Specifically - in the free photo archive StockExchange, where the photo in question is dated 2005. |
В частности - в бесплатном хранилище фото StockExchange, где данная фотография датирована 2005 годом. |
Specifically, the Human Rights Computerized Analysis Environment (HURICANE) information system has been established to achieve efficient information management among OHCHR staff. |
В частности, в целях обеспечения эффективного использования информации сотрудниками УВКПЧ была создана компьютеризированная система информации о положении в области прав человека. |
Specifically, in a letter dated 13 April 2000 to the claimant, Dianoor confirmed that the value of the unreturned Consigned Goods was still outstanding. |
В частности, в письме заявителю от 13 апреля 2000 года "Дианур" подтвердил необходимость оплаты стоимости невозвращенных товаров на консигнации. |
Specifically, the changing societal features and characteristics as well as system is giving rise to emergence of information and knowledge rich societies in an explicit manner. |
Так, в частности, изменение параметров и характеристик общественной системы ведет к очевидному возникновению обществ, основанных на информации и знаниях. |
Specifically, that was the case with the Lopinavir-Ritonavir medicine from the American manufacturer Abbott. |
В частности, не удалось приобрести препарат Лопинавир/Ритонавир у американской компании-производителя «Эбботт». |
Specifically, consideration is being given to the needs of those with Fetal Alcohol Spectrum Disorder. |
В частности, в расчет принимаются потребности лиц, страдающих от спектральных нарушений, вызванных плодным алкогольным синдромом. |
Specifically, Vinibasa's proposals for a permit to introduce changes to its installations had been rejected by the relevant local authorities. |
В частности, ходатайство компании "Винибаса" предоставить ей разрешение на модификацию предприятия было отклонено местными властями. |
Specifically, refrigerated transport vehicles and fishing vessels are estimated to leak 15-20% of system charge annually. |
В частности, утечка в транспортных средствах- и рыболовецких судах-рефрижераторах оценивается в 15-20 процентов заряда хладагента в системе в год. |