Amerindian communities possessing land rights owned their lands. |
Г-жа Родригес уточняет, что индейские общины, обладающие земельными правами, являются собственниками своих земель. |
I have more lands than I could ever need. |
У меня гораздо больше земель, чем я когда-либо того желал. |
Parties have used different approaches to reclaim degraded lands. |
Подходы, используемые Сторонами для восстановления деградированных земель, варьируются в различных пределах. |
Both the extension of cultivation into marginal lands and inappropriate intensification practices are contributing to resource degradation. |
Оба эти фактора: расширение культивируемой площади за счет обработки маргинальных земель и неправильные методы интенсификации - ведут к истощению базы ресурсов. |
This Constitution incorporates significant provisions calling for the demarcation and protection of indigenous lands. |
Конституция включает в себя важные положения, в которых содержится призыв к демаркации и защите земель коренных народов. |
However, difficulties associated with ancestral lands often prevented this. |
Однако трудности, сопряженные со статусом унаследованных от предков земель, зачастую исключают такую возможность. |
Historically, indigenous poverty is directly linked to dispossession of their lands. |
Исторически бедность коренных народов прямо связана с тем, что они были лишены своих земель. |
The Committee also expressed concern about the persisting threats, displacements and violent evictions of indigenous peoples from their traditional lands in numerous provinces. |
Комитет также выразил обеспокоенность по поводу непрекращающихся угроз в адрес коренных народов, их насильственного перемещения и выселения с земель во многих провинциях, которые они исторически населяют. |
Azerbaijan has been exposed to aggression and the occupation of its lands. |
Азербайджану пришлось столкнуться с агрессией и оккупацией своих земель. |
In addition, laws enacted and policies implemented further to these agreements can weaken the protection of indigenous lands and resources. |
Кроме того, законы, принимаемые как следствие этих договоров, и политика, проводимая в результате их заключения, могут ослаблять защиту земель и ресурсов, принадлежащих коренным народам. |
In addition, on Providenciales, the privatization and development of public lands had inter alia substantially degraded environmental resources. |
Кроме того, приватизация и застройка государственных земель на острове Провиденсьялес, среди всего прочего, стали причиной деградации природных ресурсов. |
MINUSTAH used good offices to address violent evictions of displaced persons living on private lands. |
МООНСГ использовала механизм добрых услуг в связи с принудительным выселением перемещенных лиц с частных земель. |
In this context, the Group is concerned that the authorities have still not made progress in reclaiming the occupied lands. |
В этой связи Группа выражает озабоченность по поводу того, что власти не добились прогресса в возврате захваченных земель. |
An increase in arable lands the previous year had led to enhanced productivity. |
Расширение пахотных земель в предыдущем году привело к повышению эффективности производства. |
Because of their distinct ethnic identity, some minorities have suffered religious persecution and systematic confiscation of their lands and properties. |
Вследствие их отличительной этнической идентичности некоторые меньшинства подвергались религиозному преследованию и систематической конфискации их земель и имущества. |
Numerous participants and experts raised concerns about the militarization of indigenous peoples' lands, territories and resources. |
Многие участники и эксперты выразили обеспокоенность по поводу милитаризации земель, территорий и ресурсов коренных народов. |
The decision provides a legal basis for recognition of ancestral lands and indigenous forms of organization. |
Это решение обеспечивает юридическое основание для признания родовых земель и самобытных форм организации коренных народов. |
The benefit could occur whether the new growth resulted from reclaiming degraded lands through reforestation or upgrading marginal lands through afforestation programmes. |
Оно может быть достигнуто независимо от того, чем был обеспечен новый рост - восстановлением деградировавших земель посредством лесовозобновления или повышением качества маргинальных земель путем реализации программ облесения. |
Private entrepreneurs and companies had been encouraged to reclaim fallow lands, virgin lands and wetlands for agricultural production. |
Для частных предпринимателей и компаний были созданы стимулы к использованию целинных и залежных земель и водно-болотных угодий для сельскохозяйственных целей. |
Deterioration of marginal lands has repercussions for populated regions and productive lands, and so Governments often make major investments in economically marginal regions. |
Ухудшение качества маргинальных земель имеет последствия для густонаселенных районов и производительных земель, поэтому правительства зачастую осуществляют крупные капиталовложения в экономически маргинальные районы. |
Encroachment on their lands and their displacement from lands should not be resorted to in the name of development projects or perceived security considerations. |
Не допускать захвата их земель и их перемещения с их земель под предлогом осуществления проектов развития и в интересах якобы соображений безопасности. |
Inalienable, imprescriptible and unseizable properties, including the communal lands of ethnic groups and resguardo lands |
Неотъемлемость, неотчуждаемость и неприкосновенность имущества, в том числе общинных земель этнических групп и заповедных земель |
Demarcation of lands is the formal process of identifying the actual locations and boundaries of indigenous lands or territories and physically marking those boundaries on the ground. |
Демаркация земель является официальной процедурой определения фактических местностей и границ земель или территорий коренных народов и физического обозначения этих границ на земле. |
A government representative said that compensation for loss of indigenous lands and territories needed to reflect the particular value and significance such lands had for indigenous peoples. |
Один представитель правительства заявил, что компенсация в случае утраты исконных земель и территорий должна отражать конкретную ценность и значимость таких земель для коренных народов. |
In cases where indigenous communities have been deprived of their lands and territories traditionally owned, it recommended that Namibia take steps to return those lands and territories or to provide adequate reparation measures. |
В тех случаях, когда коренные общины были лишены их земель и территорий, которыми они традиционно владели, Комитет рекомендовал Намибии предпринять шаги для возврата этих земель и территорий или обеспечить меры по выплате им надлежащей компенсации. |