Such survival-oriented activities include spontaneous colonization in tropical forests, small-scale mining, and intensified use of marginal agricultural lands and marine ecosystems. |
К такой продиктованной нуждами выживания деятельности относятся стихийное заселение районов тропических лесов, мелкие горные разработки, а также более интенсивное использование маржинальных земель и морских экосистем. |
One of the challenges for SARD is the rehabilitation of agricultural and range lands by harmonizing environmental and agricultural policies. |
Одна из задач устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов заключается в восстановлении сельскохозяйственных и пастбищных земель на основе согласования экологической и сельскохозяйственной политики. |
Allegedly the Lou and Jekany clans of the Nuer tribes fought for grazing lands and burnt down some villages. |
Согласно этой информации, конфликт между кланами лу и джекану, относящимися к племенам нуэр, возник из-за пастбищных земель; в ходе боевых действий было сожжено несколько деревень. |
The amounts range from 150 Mha to 1,200 Mha, reflecting lack of adequate criteria for classifying degraded and abandoned lands. |
По оценкам, размер выделяемых площадей составляет от 150 млн. га до 1,2 млрд. га, что говорит об отсутствии адекватных критериев для классификации деградировавших и заброшенных земель. |
Indigenous peoples were increasingly being displaced from their lands, but ending that marginalization would lead to stability and sustainable development. |
Отметив, что вытеснение коренных народов с их земель происходит во все более широких масштабах, он подчеркнул, что прекращение их маргинализации приведет к стабильности и устойчивому развитию. |
Development projects that exploit the natural resources on indigenous peoples' lands and territories often produce conflicting positions. |
Проекты в области развития, объектом которых являются природные ресурсы земель и территорий коренных народов, нередко ведут к возникновению конфликтных ситуаций между теми, кто их поддерживает, и теми, кто выступает против. |
It recommends that the State party undertake the necessary measures to protect indigenous lands from being invaded and to enable the restitution of those lands that have been occupied by non-indigenous persons. |
Он рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по защите земель коренного населения от незаконного присвоения и обеспечить возможности для возвращения земель, занятых лицами, не принадлежащими к коренному населению. |
The population growth of the last century has not only forced people to rely on marginal lands, but has also led to exhaustion of the better lands due to soil mining, erosion and monocropping. |
Рост населения за последнее столетие не только вынудил людей прибегнуть к обработке маржинальных земель, но и привел к истощению более качественных земель в результате уничтожения почвенного покрова, эрозии и в силу монокультурного характера сельского хозяйства. |
Over the 70-years of Soviet rule, the Armenians conducted a policy of building an "Armenia for Armenians only", expanding their territory at the expense of Azerbijani lands and using every possible means to expel Azerbijanis from their historical and ethnic lands. |
За 70 лет советской власти армяне, с одной стороны, расширяя свою территорию за счет азербайджанских земель, а с другой - изгоняя всеми способами азербайджанцев с их историко-этнических земель, осуществляли политику создания "Армении только для армян". |
Another serious problem with long-term socio-economic implications is the loss of land and potential decline in the arability of flood-affected lands. |
Еще одна серьезная проблема, которая будет иметь долгосрочные социально-экономические последствия, - это потеря земель и возможное снижение пригодности для земледелия пострадавших от наводнений территорий. |
The indigenous Khoi-San were dispossessed of their lands and territories and their communities and cultures were destroyed. |
Так, представители коренной народности кой-сан были лишены своих исконных земель и территорий, а их общины и культура были уничтожены. |
Most small-scale farmers remain poor, obtaining their livelihoods from marginal lands; this has triggered massive rural-urban migration. |
На долю пахотных земель приходится менее 15 процентов площади территории страны, в то время как высокие темпы роста населения привели к увеличению потребностей в дополнительном продовольствии, в частности в белковых продуктах питания. |
The regional corporations retain surface and subsurface rights to lands conveyed to them as well as subsurface rights to the lands conveyed to the villages. |
Региональные корпорации сохраняют за собой права на землю и на недропользование в отношении переданных им земель, а также права на недра в отношении земель, переданных деревням. |
Designed as a comprehensive development project, one of its components was the registration and regularization of indigenous lands in the State of Orissa, which included the formal recognition of agricultural and forest lands traditionally used by indigenous peoples. |
Задуманный в качестве проекта комплексного развития, он предусматривал ведение земельного кадастра и упорядочение земель коренных народов в штате Орисса, включая формальное признание сельскохозяйственных и лесных угодий, традиционно используемых коренными общинами. |
The Guaicaipuro Mission, relaunched in 2007, is boosted by the Indigenous Peoples and Communities Act, which provides for recognition of the lands traditionally inhabited by the indigenous populations as well as the rights to use of those lands. |
Программа "Гуайкайпуро", осуществление которой началось в 2007 году, исходит из положений Органического закона о коренных народах и общинах коренного населения относительно признания земель, на которых искони проживало коренное население, и его права на эти земли и на их использование. |
The Government has accepted the policy of prohibiting the transfer of granted lands from tribal to non-tribal and for the restoration of alienated lands to the tribals. |
Правительство ввело запрет на передачу выделенных племени земель лицам, не принадлежащим к этой категории, а также на восстановление собственности племени на отчужденные земли. |
The lands concerned stock twice as much carbon as other lands. Well-managed forests also constitute net carbon sinks. |
Поэтому применение методов почвозащитного земледелия способствует преобразованию фермерских земель из чистых источников углерода в чистых хранителей углерода. |
peoples' lands, territories and resources |
ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ЗЕМЕЛЬ, ТЕРРИТОРИЙ И РЕСУРСОВ КОРЕННЫХ НАРОДОВ |
The charter confirmed an earlier exchange of lands between Sir William Keith and Margaret Fraser (his maternal grandparents) and William Lindsay, Lord of Byres exchanging lands for that of Dunottar. |
Грамота подтверждала ранее осуществленный обмен земель в Даннотаре между сэром Уильямом Кейтом, Маргарет Фрейзер (его бабкой и дедом по материнской линии) и Уильямом Линдси - лордом Байрс. |
Nepalese indigenous women continue to face the appropriation of their customary and traditional lands, resulting in the loss of customary occupations, livelihoods and roles in their societies, including through mega-projects imposed on the lands of indigenous peoples. |
В Непале продолжается практика отторжения исторических и исконных земель, в частности под крупномасштабные проекты, от которой страдают коренные непалки, поскольку они лишаются возможности заниматься традиционными видами промысла и добывать средства к существованию и утрачивают свою социальную роль. |
The most important technical options for climate change mitigation from agriculture are improvements in cropland and grazing land management and the restoration of organic soils and degraded lands. |
Наиболее важные технические способы в сельском хозяйстве по смягчению воздействия изменения климата - это улучшение пахотных земель и управление вспашкой земли, а также восстановление органических почв и деградированных земель. |
The regime merely recognized that native title rights were extinguished under grants of pastoral leases and freeholds relating to 21 per cent of lands made over the past 200 years. |
Этим режимом лишь признается, что земельные права коренных народов аннулируются в силу передачи в аренду пастбищных угодий и земель, находящихся в свободной собственности (21% земель), в течение последних 200 лет. |
President Chissano of Mozambique has donated a large portion of that country's arable lands to the Transcendental Meditation organization, thereby robbing peasants of their property. |
Президент Мозамбика Чиссано передал в собственность организации «Трансцендентальная медитация» значительную часть сельскохозяйственных земель, ранее принадлежавших крестьянским хозяйствам. |
Degraded lands signal a decline in the flow of ecosystem services which, if healthy, have global benefits. |
Подчеркивалось, что деградация земель не относится к категории лишь местных проблем. |
Fight the evil enemies and return the Princess to the King of the southern lands. |
Поразите всех злых врагов и верните принцесу к королю Северных земель! |