Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
The Committee also expressed concern about the alleged denial of access to judicial remedies, including compensation, for indigenous landowners suffering environmental destruction of their lands and resources. Комитет также выразил обеспокоенность по поводу предполагаемого отказа в доступе к средствам судебной защиты, включая компенсацию, землевладельцам из числа коренных народов, страдающих от экологического уничтожения их земель и ресурсов.
The Act regulates the division of indigenous lands and related rights of succession (the provisions are described in the State party's reply). Закон регламентирует раздел земель коренных народов и соответствующие права наследования (эти положения описываются в ответе государства-участника).
In that connection, he recalled that the first inhabitants of the Diego Garcia Island in the Indian Ocean had been evicted from their lands without any compensation. В этой связи Докладчик напоминает, что первые жители острова Диего-Гарсия в Индийском океане были изгнаны со своих земель без всякой компенсации.
Ethnic and religious minorities suffered serious violations of their political and economic rights, including expropriation of ancestral lands, forced population displacement, religious persecution, arbitrary arrests and disappearances. Этнические и религиозные меньшинства страдают от серьезных нарушений их политических и экономических прав, включая экспроприацию земель предков, насильственное перемещение населения, религиозное преследование, произвольные аресты и исчезновения.
In Kyrgyzstan, the sustainable return of IDPs was facilitated, in part through cooperation with the Government on the restoration of homes and lands and the issuance of property documents. В Кыргызстане окончательному возвращению ВПЛ частично способствовало сотрудничество с правительством в вопросах восстановления жилья и земель, а также выдача документов на права собственности.
A particular dimension of access to justice relates to overcoming long-standing historical injustices and discrimination, including in relation to colonization and dispossession of indigenous peoples' lands, territories and resources. Особый аспект доступа к правосудию касается преодоления давней исторической несправедливости и дискриминации, в том числе связанных с колонизацией и отчуждением земель, территорий и ресурсов коренных народов.
The latest reports about the transfer of Syrian Armenians into the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan provide yet more ample evidence of Armenia's deliberate policy of colonization of Azerbaijani lands. Последние сообщения о переселении в регион Даглик-Гарабах и другие оккупированные территории Азербайджана сирийских армян служат еще более наглядным свидетельством намеренного проведения Арменией политики колонизации азербайджанских земель.
The scale and scope of resource exploration and exploitation of indigenous peoples' lands and territories affects indigenous peoples and their communities. Масштабы освоения и использования земель и территорий коренных народов оказывают влияние на коренные народы и их общины.
An example of that was the disproportionate use of indigenous lands as sites for industrial waste, resulting in serious health disorders. Одним из примеров этого является несоразмерное использование земель коренного населения как мест для промышленных отходов, что приводит к серьезным расстройствам здоровья.
The federal government can therefore make laws in respect of Indians, and also make laws in respect of the lands reserved for Indians. Поэтому федеральное правительство может разрабатывать законы, касающиеся индейцев и земель, зарезервированных за ними.
As to public lands, including those managed by the Department of the Interior's Bureau of Land Management, the protection of indigenous sacred lands had already been explained in detail in the reply to question 28. Что касается государственных земель, в том числе тех, которые находятся в ведении Бюро по вопросам землеустройства Министерства внутренних дел, порядок защиты священных земель коренных народов был уже подробно разъяснен в ответе на вопрос 28.
This question comprises two major issues: (a) the return of unused or underutilized lands held by the United States Department of Defense; and (b) the return of those lands to the original Chamorro landowners. Этот вопрос включает два главных аспекта: а) возвращение неиспользуемых и недостаточно используемых земель, находящихся в ведении Министерства обороны Соединенных Штатов; и Ь) возвращение этих земель первоначальным землевладельцам - представителям народа чаморро.
Ancestral domains and ancestral lands are preserved and protected, and titled to indigenous cultural communities in accordance with their historical claims, with assistance to ensure that these lands are productive. Предусмотрены охрана и защита владений и земель предков и передача права собственности на них общинам с учетом их исторических претензий, а также оказание им помощи в обеспечении продуктивности земель.
Article 32 further stipulates that indigenous peoples have the right to decide how they wish to develop their lands and resources. Статья 32 далее гласит, что коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии освоения или использования своих земель или территорий и других ресурсов.
Indigenous and local communities and farmers who once nourished themselves from local sustainable food systems are forced from their lands, either by forced choice or no choice, due to privatization of their lands or development of large-scale agribusiness or natural resource extraction. Общины и фермеры, представляющие коренные и местные народы, которые когда-то обеспечивали себя продовольствием за счет использования местных устойчивых систем производства продовольствия, вынуждены оставлять свои земли, либо в результате принуждения, либо по причине приватизации их земель или создания крупных агропредприятий или добычи полезных ископаемых.
Different indigenous representatives stated that they were forced to move to new lands, or were deprived of important parts of their lands, after the construction or enlargement of military facilities. Представители различных коренных народов заявили, что после строительства или расширения военных объектов они были вынуждены переселиться на другие земли или были лишены значительной части своих земель.
While the steps the Government has taken towards restitution of Khoisan lands are welcome, the Government needs to provide better resources to Khoisan indigenous communities, both during resettlement onto their lands and after they are resettled, to ensure proper sustainable development within these areas. Хотя шаги, предпринимаемые правительством для возвращения земель кой-сан заслуживают одобрения, правительству следует предоставлять большие ресурсы коренным общинам кой-сан как в ходе переселения на свои земли, так и после переселения, с тем чтобы обеспечить в этих районах надлежащее устойчивое развитие.
Historic treaties provided for the allocation of lands specifically reserved for Aboriginal groups as well as continued access by Aboriginal groups to non-reserve lands for the purposes of hunting, fishing, trapping and gathering. Исторические договоры предусматривали выделение земель, конкретно зарезервированных за аборигенными группами, а также продолжающийся доступ аборигенных групп к не включенным в резервации землям для целей охоты, рыболовства и собирательства.
These situations include when the project will result in the relocation of a group from its traditional lands, and in cases involving the storage or disposal of toxic waste within indigenous lands (arts. 10 and 29, para. 2, respectively). К этим ситуациям относятся случаи, когда осуществление проекта приведет к переселению какой-то группы с ее традиционных земель, и случаи хранения или удаления токсичных отходов на землях коренных народов (статья 10 и пункт 2 статьи 29 соответственно).
It also commits to continue land reforms and grant lands to the landless and in this effort joint title deeds are given to both spouses and single women and widows are given priority in the distribution of lands and houses. Оно также взяло на себя обязательство продолжать проведение земельных реформ, предоставлять землю безземельным и в этих целях оформлять совместное право собственности на обоих супругов, а при распределении земель и домов отдавать приоритет одиноким женщинам и вдовам.
Demarcation and return of indigenous peoples' ancestral lands Демаркация и возвращение исконных земель коренных народов
In the rural poor context, however, the courts of law have addressed accessibility to shelter with respect to a judicial decision ordering exclusion from ancestral lands. Однако в отношении бедного сельского населения суды рассматривали вопрос о доступности жилья с учетом судебного решения о выселении с земель предков.
The Declaration should guide the Bank's review of all safeguard policies that directly and indirectly impact indigenous peoples as well as their rights, lives, lands, territories and resources. Декларация должна лежать в основе проводимого Банком обзора всех мер в отношении гарантий, которые имеют прямые или косвенные последствия для коренных народов, а также их прав, жизни, земель, территорий и ресурсов.
Recovery of areas affected by coal mining (removal of environmental damage and revitalization of lands) is also financed by the National Property. Восстановление участков, пострадавших от последствий добычи угля (устранение экологического ущерба и рекультивация земель) также финансируется из государственного бюджета.
Many workshops are located in the vicinity of agricultural lands, posing a threat to the agro-biodiversity and to the quality of agricultural products. Многие мастерские расположены вблизи сельскохозяйственных земель, что создает угрозу для агробиоразнообразия и качества сельскохозяйственных продуктов.