| Indigenous peoples are usually vulnerable to deprivation of their lands and natural resources, inter alia because they lack the power to defend themselves. | Как правило, коренные народы уязвимы к лишению их земель и природных ресурсов, в частности потому, что они не в состоянии защитить себя. |
| The occupying Power continued to pursue its oppressive policies and practices, including expansion of settlements and confiscation of lands, in flagrant violation of international law and applicable United Nations resolutions. | Оккупирующая держава продолжает осуществлять свою политику и практику угнетения, включая расширение поселений и конфискацию земель, что является вопиющим нарушением международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| They said that the militarization of their lands was a threat to their lifestyles and had had a number of adverse effects on their communities. | Они говорили, что милитаризация их земель является угрозой для их образа жизни и имеет целый ряд негативных последствий для их общин. |
| (a) Freeze any plan to privatize Western Shoshone ancestral lands for transfer to multinational extractive industries and energy developers; | а) заморозить все планы по приватизации исконных земель западных шошонов с целью их передачи транснациональным добывающим компаниям или энергетическим компаниям; |
| The Committee also urges it to ensure the effective implementation of the national land register law so that indigenous community lands can be identified and demarcated. | Комитет также призывает его способствовать принятию закона о создании реестра национальных земель, с тем чтобы определить границы и демаркировать общинные земли коренных народов. |
| The World Conference against Racism must call upon States to end the militarization of Indigenous Peoples' lands and territories and the forced relocation of Indigenous Peoples. | Всемирная конференция по борьбе против расизма должна призвать государства прекратить милитаризацию земель и территорий коренных народов и их насильственное переселение. |
| Land disputes, forcible occupation of lands and properties by commanders and forced evictions make up a significant portion of complaints received by UNAMA and the Commission. | Значительная часть жалоб, которые получают Комиссия и МООНСА, касается земельных споров, насильственного присвоения земель и собственности командирами и принудительного выселения из домов. |
| Other constraints leading to increased land deterioration and cultivation of marginal lands include water use inefficiencies and decrease of water supply, deteriorating water quality and lack of appropriate technologies. | К другим факторам, которые ведут к большей деградации земли и возделыванию маргинальных земель, относятся неэффективное водопользование и сокращение водоснабжения, ухудшение качества воды и отсутствие надлежащих технологий. |
| States shall undertake effective consultations with the indigenous peoples concerned, through appropriate procedures and in particular through their representative institutions, prior to using their lands or territories for military activities. | Перед использованием земель или территорий коренных народов для военной деятельности государства проводят эффективные консультации с заинтересованными коренными народами посредством надлежащих процедур и, в частности, через их представительные институты. |
| Wild botanical relatives of our food crops - often found on the periphery of cultivated lands - may contain genes that allow them to survive under stressful conditions. | Дикорастущие ботанические родственники наших пищевых культур, часто обнаруживаемые по краям возделываемых земель, могут содержать гены, позволяющие им выживать в тяжелых условиях. |
| Despite the territorial losses to Basil II, the Georgian kings succeeded in retaining their independence and in uniting most of the Georgian lands into a single state. | Несмотря на территориальные потери, грузинским царям удалось сохранить свою независимость и объединить большинство грузинских земель в единое государство. |
| The income from these lands was used to pay for an annual dole of food and drink to the poor every Easter. | Доход с этих земель использовался, чтобы оплачивать ежегодное пособие в виде еды и питья каждому местному бедняку на Пасху. |
| Institutions, such as monasteries or churches were also required to send soldiers to fight based on the wealth and the amount of lands they held. | Учреждения, такие как монастыри или церкви, также должны были посылать солдат для сражения, в зависимости от богатства и количества земель, которые они имели. |
| Part of the lands, including the former Gorodets Duchy, went to Alexander Vasilyevich. | Часть земель, включая бывшее Городецкое княжество, досталась Александру Васильевичу. |
| During the latter stages of the Bush War they provided a role in the protection of white-owned farmland, tribal purchase lands and other strategic locations. | На последних этапах Войны в буше, они сыграли значимую роль в защите, принадлежащих белым, сельхозугодий, племенных земель и других стратегических объектов. |
| Andronicus II took a deep interest in preserving the Anatolian lands of Byzantium and ordered construction of forts in Asia Minor and vigorous training of the army. | Император Андроник II проявлял глубокий интерес к сохранению анатолийских земель Византии и приказал построить форты в Малой Азии, а также энергично занялся подготовкой армии. |
| He is married to Maria Alekseevna Tolstoy (1873-1941 or 1942), heir to the lands in the Buguruslan district of the Samara Governorate. | Женат на Марии Алексеевне Толстой (1873-1941 или 1942), наследнице земель в Бугурусланском уезде Самарской губернии. |
| Allotment of the lands of these tribes was mandated by the Act of 1891, which amplified the provisions of the Dawes Act. | Выделение земель этих племен впоследствии будет предусмотрено Законом 1891 года, который усилил положения Закона Дэвиса. |
| That is why the big part of Homer's world that is portrayed on this interpretive map represents lands that border on the Aegean Sea. | Именно поэтому большая часть мира Гомера, изображенного на карте его поэм, представляет собой описание земель, ограниченных Эгейским морем. |
| In 1266, the rulers of Brandenburg arrived in Prussia and built a castle on the border of Warmian and Natangian lands between Balga and Königsberg. | В 1266 г. правители Бранденбурга прибыли в Пруссию и построили замок на границе Вармии и земель натангов между Балгой и Кёнигсбергом. |
| When Edward III replaced Edward II on the throne, Robert Clifford, Roger's younger brother, was granted most of the lands that had been confiscated. | Когда Эдуард III сменил Эдуарда II на престоле, Роберту Клиффорду, младшему брату Роджера, было возвращено большинство конфискованных земель. |
| Since 1861, the administration of the Cabinet lands goes over to the enhanced exploitation of forests, leasing land. | С 1861 года администрация кабинетских земель переходит к усиленной эксплуатации лесов, сдаче земель в аренду. |
| As Bishop of Monterey Alemany filed a petition with the Public Land Commission on February 19, 1853 for the return of all former mission lands in California. | Как епископ Монтерея, 19 февраля 1853 года обратился к Комиссии общественных земель о возвращении всех бывших земель миссий в Калифорнии. |
| Its name comes from an old owner of these lands, Pedro Fernández de Castro, who bought these in 1703. | Название района происходит от старого владельца этих земель, помещик Педро Фернандес де Кастро купил их в 1703 году. |
| Sketch of history of lands of Krivichi and Dregovichi up to the end of 12th century, Kiev, 1891. | Очерк истории кривичской и дреговичской земель до конца XII в. - Киев, 1891. |