Since the advent of the Ariel Sharon Government, local residents report an increase in settler paramilitary activity, notably in the confiscation of lands. |
С приходом к власти правительства Ариэля Шарона местные жители сообщают об активизации деятельности поселенческих полувоенных формирований, особенно при конфискации земель. |
The Committee recommends urgent action by the State party in cooperation with the indigenous and tribal peoples concerned to identify the lands which those peoples have traditionally occupied and used. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять в сотрудничестве с соответствующими коренными и племенными народами незамедлительные меры с целью определения тех земель, которые эти народы традиционно занимали и использовали. |
The great majority of these lands are cultivated, and they include tens of thousands of olive trees, fruit trees and other agricultural crops. |
Основная часть этих земель обрабатывается, и на них растут десятки тысяч оливковых и фруктовых деревьев и другие сельскохозяйственные культуры. |
Many indigenous representatives noted that article 7 was extremely relevant to part IV of the declaration, relating to lands, territories and natural resources. |
Многие представители коренных народов заявили, что статья 7 имеет крайне важное значение для части IV декларации, касающейся земель, территорий и природных ресурсов. |
Policy and planning framework for rehabilitation and restoration of degraded lands in arid and semi-arid areas |
Рамки политики и планирования в целях восстановления и возрождения деградировавших земель в засушливых и полузасушливых районах |
During the periods of conquest and colonization, these populations were dispossessed of their entire livelihoods, especially their lands. |
В периоды завоевания и колонизации эти народы полностью лишались своих средств существования, а именно своих земель. |
Much still remained to be done, as the people of Vieques and Puerto Rico continued the struggle to decontaminate their island and have their lands returned. |
Предстоит еще многое сделать, и поэтому население Вьекеса и народ Пуэрто-Рико продолжают борьбу за деконтаминацию острова и возврат своих земель. |
The Subsidiary Body also considered issues relating to the biodiversity of dry and sub-humid lands and to biological diversity and tourism. |
Вспомогательный орган также рассмотрел вопросы, касающиеся биологического разнообразия засушливых и субгумидных земель, а также биологического разнообразия и туризма. |
General Recommendation XXIII had set out certain guidelines for the restitution of land, or just, fair and prompt compensation in the case of peoples whose lands had been confiscated. |
Общая рекомендация ХХIII излагает определенные руководящие принципы в отношении реституции земель или честной, справедливой и оперативной компенсации в случае народов, чьи земли подвергаются конфискации. |
As a result of the volcanic crisis, the majority of fertile agricultural lands, pasture and fishing areas are either restricted or not accessible. |
В результате извержений вулкана большая часть плодородных сельскохозяйственных и пастбищных земель и рыболовных районов входит в зону отчуждения или недоступна. |
One of the most significant developments that has taken place during this period has been the proactive initiatives undertaken by Indigenous peoples and supportive non-governmental organizations to map and demarcate their own lands. |
Одним из наиболее значительных достижений за этот период стало самостоятельное осуществление коренными народами и защищающими их интересы неправительственными организациями инициатив в целях составления карт и демаркации их земель. |
In other places, like Guyana and Sarawak, Governments have refused to survey indigenous lands, leaving the communities no choice but to carry out independent surveys themselves. |
В других местах, например в Гайане и в штате Саравак, органы управления отказались проводить картографирование земель коренных народов, не оставив их общинам выбора и вынудив их самостоятельно провести независимые картографические работы. |
The Tribunal determined the cost of soil rehabilitation and re-vegetation of affected lands to be $17.7 million, as requested by the claimants. |
Суд определил - как того и просили истцы - стоимость работ по восстановлению и рекультивации зараженных земель в 17,7 млн. долл. США. |
It also measures the implementation of agreements and programmes to address the causes of land degradation and to reclaim degraded lands. |
Он также используется для определения того, как осуществляются соглашения и программы, направленные на устранение причин деградации земель и восстановление деградированных земель. |
In order to counter the coastal erosion already engulfing our cities and coastal lands, major work on infrastructure is crucial. |
Чтобы противостоять эрозии прибрежной зоны, которая приводит к затоплению наших городов и прибрежных земель, для нас крайне важно прилагать активные усилия по строительству инфраструктуры. |
In Canada, various federal and provincial statutes allow the taking of private lands by provincial or municipal governments, a local authority and certain corporations. |
В Канаде различными нормативными актами федерального и провинциального уровней разрешается изъятие частных земель властями провинций и муниципалитетов, местными органами власти и некоторыми корпорациями. |
In fact, as a matter of policy and established practice, the taking or using of reserve lands without First Nation consent may only be sought in exceptional circumstances. |
Вообще, согласно политике и установившейся практике, изъятие или использование земель из резерваций без согласия "первых наций" может рассматриваться только в исключительных обстоятельствах. |
The Committee calls on the State party to take the necessary legislative measures and to adopt policies to implement the constitutional provisions on community lands and minority rights. |
Комитет призывает государство-участник принять необходимые законодательные меры и разработать политику по осуществлению конституционных положений, касающихся общинных земель и прав меньшинств. |
Our representative chaired a side event of a workshop to show efforts being made by some organizations to reclaim degraded lands. |
Представитель нашей организации руководил работой параллельного семинара, посвященного изучению опыта ряда организаций в области восстановления плодородия деградировавших земель. |
As a result rural landholders, who might have lost their land due to public works and investment, were given compensation and substitute lands. |
По этому закону сельские жители, потерявшие свои земли в связи с работами и инвестиционной деятельностью государства, могут рассчитывать на выплату компенсации и предоставление других земель. |
The Committee had received many reports of violations of indigenous peoples' rights, especially concerning their lands, on which they depended for survival. |
Комитет получил немало сообщений о нарушениях прав коренных народов, особенно в отношении их земель, от которых зависит их выживание. |
The Committee recommends that the State party adopt specific measures and appropriate legislation to protect the ancestral lands and cultural identity of different ethnic groups of the State party. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло конкретные меры и надлежащее законодательство для защиты земель предков и культурной самобытности различных этнических групп государства-участника. |
Instead, all affected countries should assess their lands for the impact indicators using a more flexible approach with inputs from the scientific community. |
Вместо этого все затрагиваемые страны должны проводить оценку своих земель для получения показателей достигнутого эффекта с использованием более гибкого подхода на основе вклада научного сообщества. |
Specifically, the law provided for the annulment of fraudulent deeds obtained by violence and the restitution of lands to their true owners. |
В частности, в Законе предусматривается аннулирование мошеннических документов на право собственности, полученных насильственным путем, и возвращение земель их законным владельцам. |
Crown lands had been earmarked for the construction of a proper and multifaceted correction facility, but funds had not been forthcoming for that project. |
Под строительство надлежащего и многофункционального исправительного учреждения был выделен участок королевских земель, однако на реализацию этого проекта не были выделены необходимые финансовые средства. |