Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
Tunisia has implemented a project that aims to contribute to the preservation of desert biodiversity and the sustainability of arid lands in three national parks through a new approach to protected area management that integrates ecotourism development and community involvement. Тунис осуществил проект по содействию сохранению биологического разнообразия пустынь и устойчивости засушливых земель в трех национальных парках на основе применения нового подхода к рациональному использованию охраняемых районов, который предусматривает развитие экотуризма и привлечение общин.
(b) Easily accessible and integrated space technologies should be used for the monitoring and evaluation of agricultural lands and crops; Ь) мониторинг и оценку сельскохозяйственных земель и культур следует осуществлять с привлечением легкодоступных и интегрированных космических технологий;
This route would surround the Salesian Nuns Convent and Primary School from three sides, confiscate most of the convent's lands, and separate landowners from their private property. По этому маршруту стена окружит с трех сторон Салезианский женский монастырь и начальную школу, приведет к конфискации большей части монастырских земель и отрежет землевладельцев от их частной собственности.
In particular, she expressed concern about a proposed plan for the resettlement of Bedouin that would result in thousands of families facing the prospect of forcible displacement from their homes and traditional lands. В частности, она выражает озабоченность в связи с предложенным планом переселения бедуинов, в результате чего тысячи семей могут подвергнуться насильственному перемещению из своих жилищ и с земель, которые они традиционно занимают.
Protect, including through a ban on privatization of such lands or resources, the traditional rights of access of landless indigenous and tribal peoples over lands, forests, pastures, grass lands, water bodies and other resources regarded as common property; защиты, в том числе на основе запрета приватизации таких земель или ресурсов, традиционных прав доступа безземельных коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, к землям, лесам, пастбищам, сенокосным угодьям, водоемам и другим ресурсам, считающимся общей собственностью;
It had taken legal and political measures to strengthen its relationship with tribal governments and ensure sustainable economic development, health care, public safety, education, protection of Native American lands, environmental protection and respect for indigenous cultures. Им были приняты юридические и политические меры в целях укрепления связей с руководством этих общин и обеспечения устойчивого экономического развития, здравоохранения, общественной безопасности, образования, защиты земель коренных жителей Америки, охраны окружающей среды и уважения культурных ценностей коренного населения.
It provided support to indigenous peoples in their efforts to protect their lands, and had increased the patrolling of locations where there had been incidents of violence. Оно поддерживает коренные народы в их усилиях по защите своих земель, и активизировало патрулирование районов, в которых имели место инциденты с применением насилия.
It recommends that the State party ensure that vulnerable communities, including pastoralist and hunter-gatherer communities, are effectively protected from forced evictions from traditional lands. Он рекомендует государству-участнику обеспечить эффективную защиту от принудительного выселения с традиционных земель для уязвимых общин, в том числе общин, занимающихся скотоводством, охотой и собирательством.
It was also highlighted that there is a trend of growing migration of indigenous peoples to urban areas, which is related to factors such as improved social services, enhanced economic opportunities, loss of traditional lands, environmental degradation, and conflicts of different types. Было также подчеркнуто, что все более массовая миграция в города населения, принадлежащего к коренным народам, обусловлена такими факторами, как улучшение социального обслуживания, расширение экономических возможностей, утрата исконных земель, ухудшение состояния окружающей среды и различного рода конфликты.
In addition, it was pointed out that the importance of lands and resources, culture, identity and self-determination are frequently ignored in the Goals. Кроме того, было отмечено, что важность земель и ресурсов, культуры, самобытности и самоопределения нередко упускается из виду в целях развития тысячелетия.
The consequences of transnational corporate activities for indigenous peoples' lands and territories include non-recognition of indigenous peoples' property rights, eviction, displacement and forced migration. Последствия деятельности транснациональных корпораций для земель и территорий коренных народов включают в себя непризнание прав собственности коренных народов, вытеснение, смещение и принудительную миграцию.
Indeed, the progressive and effectively irreversible loss of the uncultivated lands that reindeer use as pasture is probably the single greatest threat to reindeer husbandry in the circumpolar North today. Ведь постепенная и, по сути, необратимая утрата невозделываемых земель, на которых пасутся олени, является сегодня, пожалуй, самой большой угрозой для оленеводства в Северном Заполярье.
It is recommended that Arctic States take the steps necessary to identify the lands that reindeer herding peoples traditionally occupy, and to guarantee effective protection of their rights of ownership and possession and to continually monitor land use changes in such areas. Арктическим государствам рекомендуется предпринять необходимые шаги к выявлению земель, традиционно занимаемых оленеводческими народами, и гарантировать эффективную защиту их прав собственности и владения, а также постоянно следить за изменениями в землепользовании в таких районах.
This results in wasteful land consumption patterns, loss of often fertile agricultural lands and increased reliance on private cars for transport. Это приводит к расточительному использованию земли, утрате зачастую плодородных сельскохозяйственных земель и более активному использованию частных автомобилей в качестве средства транспорта.
When lands and access to traditionally used resources are lost, indigenous women can lose their traditional teaching roles and their abilities to use and maintain traditional knowledge. В случае потери земель и доступа к традиционно используемым ресурсам женщины-представительницы коренных народов могут потерять свою традиционную роль наставников и свою способность применять и сохранять традиционные знания.
The full, informed and effective participation of indigenous women in consultation and decision-making processes that impact on their lands and resources should be assured. Необходимо обеспечить полноправное, осознанное и эффективное участие женщин-представительниц коренных народов в процессах проведения консультаций и принятия решений, касающихся их земель и ресурсов.
He asked for more detailed information on measures taken to strengthen efforts to combat discrimination against indigenous people and to ensure that the latter were consulted, notably regarding the use of their ancestral lands. Докладчик хотел бы получить более точную информацию о принятых мерах по активизации борьбы с дискриминацией в отношении коренных жителей и по обеспечению учета их мнения, в частности по вопросам использования их исконных земель.
Lastly, the Paraguayan delegation was invited to explain what was preventing the adoption of the preliminary draft legislation prohibiting all forms of discrimination and whether persons of African descent, like indigenous people, were entitled to ownership of ancestral lands. Наконец, парагвайской делегации предлагается пояснить, что препятствует принятию законопроекта о запрещении всех форм дискриминации и могут ли лица африканского происхождения претендовать на получение в собственность исконных земель в том же порядке, что и коренные народы.
In keeping with the Constitution, the National Assembly has adopted two laws that set out the constitutional principles concerning the original land rights of indigenous peoples and communities and the demarcation process relating to their habitat and lands. С момента вступления Конституции в силу Национальная ассамблея приняла два закона, в которых получили развитие конституционные принципы, касающиеся исконных прав коренных народов и их общин на земли, и утверждается процесс демаркации их районов проживания и земель.
As a result, many unused lands have been utilized; the number of crops has been increased, thus significantly raising the food output. В результате было начато освоение ранее не используемых земель; увеличено количество зерновых культур, что привело к значительному росту производства продуктов питания.
(a) Dispossession or forced removal from traditional lands and sacred sites has eroded the relationship between indigenous peoples and their environment. а) выселение или насильственному вытеснение с традиционных земель и священных мест нарушает взаимосвязь между коренными народами и природной средой.
In contrast to the Alaska Native Claims Settlement Act, the Inuit in Canada were able to affirm exclusive harvesting rights throughout the lands transferred as well as over an additional 15,000 sq km of land. В отличие от Закона об урегулировании претензий коренного населения Аляски инуиты в Канаде смоги подтвердить исключительные промысловые права по всем переданным территориям, равно как и на дополнительных 15000 кв. км земель.
The Labrador Inuit Land Claims Agreement defines the rights of Labrador Inuit in and to our ancestral lands. Соглашение о земельных претензиях инуитов Лабрадора определяет права инуитов Лабрадора в пределах наших родовых земель и на эти земли.
Such sudden change leads to increased poverty and to a vicious cycle of displacement, as well as to a consequent unsustainable use of swidden and forest lands, which degrades the environment. Такая внезапная перемена ведет к росту нищеты, бесконечной череде перемещений, а также к последующему нерациональному использованию переложных земель и лесных массивов, что способствует ухудшению состояния окружающей среды.
More information should also be furnished on the privatization of land and on how that measure risked affecting the people living on the lands to be privatized. Г-н Ютсис хотел бы также получить уточнения по вопросу о приватизации земель и о возможных последствиях такой меры для населения, проживающего на подлежащих приватизации землях.