| The expropriation of indigenous lands and resources for national development is a growing and severe problem. | Растущей и острой проблемой является экспроприация земель и ресурсов коренных народов для национального развития. |
| He welcomed the recognition of indigenous lands but noted that there were still problems in certain areas. | Он приветствовал признание за коренными народами их земель, но отметил, что в определенных областях по-прежнему существуют проблемы. |
| He referred to the high incidence of suicide among young Kaiua people and the continuing difficulties over demarcation of Macuxi lands in the State of Roraima. | Он отметил высокий уровень самоубийств среди молодежи каяно и по-прежнему существующие трудности в отношении демаркации земель макуши в штате Рорайма. |
| Most lands are over-exploited, with short periods of fallow, and high doses of fertilizers are added. | Большинство земель используется с чрезмерной нагрузкой при коротких периодах парования, и в больших количествах добавляются удобрения. |
| These are measures to alleviate poverty, conserve biodiversity, restore degraded lands, and promote desertification awareness activities and environmental education programmes. | Они направлены на сокращение масштабов нищеты, сохранение биологического разнообразия, восстановление деградировавших земель и активизацию деятельности по распространению информации об опустынивании и осуществлению программы экологического просвещения. |
| This is demonstrable especially in areas where multiple benefits can be obtained from controlling land degradation and desertification and rehabilitating degraded lands. | Польза таких мер убедительно подтверждается в областях, где борьба с деградацией земель и опустыниванием и восстановление деградировавших земель могут принести выгоды комплексного характера. |
| The administering Power continued to hold vast tracts of land and placed onerous conditions on any process for the return of those lands. | Управляющая держава продолжает владеть огромными участками земли и обставляет обременительными условиями любой процесс возвращения этих земель. |
| Population pressures had resulted in large-scale deforestation and the cultivation of marginal lands without proper soil conservation. | Рост численности населения привел к широкомасштабному обезлесению и освоению маргинальных сельскохозяйственных земель в отсутствие надлежащих мер по предотвращению эрозии почвы. |
| Half of the Western world's alluvial gold is extracted from tribal lands and waters. | Половина аллювиального золота Запада извлекается из населенных племенами земель и водных ресурсов. |
| We must look now to demarcating and recognizing indigenous lands and territories as guaranteed spaces for sustainable use. | Теперь мы должны обратить свой взор на демаркацию и признание земель и территорий коренных народов как гарантированных пространств для их устойчивого использования. |
| The policy of genocide became an integral part of the occupation of Azerbaijani lands. | Неотъемлемой частью оккупации азербайджанских земель стала политика геноцида. |
| Over 250,000 Azerbaijanis were driven from their historical-ethnic lands in Armenia within a few days, with unimaginable cruelty and violence. | Свыше 250000 азербайджанцев с неслыханной жестокостью и с применением насилия в течение нескольких дней были изгнаны со своих исконных земель в Армении. |
| Numerous indigenous representatives from Latin America spoke about the transfer of collective lands to private ownership. | Многочисленные представители коренных народов из Латинской Америки говорили о переводе земель из коллективного пользования в частную собственность. |
| They called for the legal recognition of their collective right over sufficient lands for the survival and well-being of their peoples. | Они призвали признать юридически их коллективное право на достаточные площади земель для обеспечения выживания и благосостояния их народов. |
| Under land management, adaptation options included afforestation, reforestation of marginal lands and protection of arable land. | Применительно к землепользованию меры по адаптации включают облесение, лесовозобновление на маргинальных землях и защиту засушливых земель. |
| One third of our pastures and more than half of our cultivated lands have deteriorated. | Ухудшилось состояние одной трети наших пастбищ и более половины обрабатываемых земель. |
| The provision of State benefits and the demarcation of indigenous lands, a process that was still incomplete, had contributed greatly to that recovery. | В значительной степени этому росту способствовало выделение государственных пособий и процесс демаркации земель коренных народов, который по-прежнему продолжается. |
| Programmes had been developed to train indigenous peoples in sustainable management of community lands, indigenous municipal districts and local bodies. | Разработаны программы профессиональной подготовки представителей коренных народов по вопросам устойчивого рационального использования общинных земель, муниципальных районов и местных органов коренного населения. |
| It would also help in a thorough evaluation of potential lands for sustainable desert development. | Это поможет также всесторонней оценке потенциальных земель в пустынных районах, пригодных для устойчивого развития. |
| Landmines stand in the way of recultivation of lands and prevent people from returning to their homes. | Наличие наземных мин препятствует восстановлению пахотных земель и возвращению людей в свои жилища. |
| Some States, such as Brazil, have strong and very positive laws requiring demarcation of indigenous lands. | В ряде государств, таких, как Бразилия, имеются жесткие и крайне четко изложенные законы, требующие демаркации земель коренных жителей. |
| Removal of indigenous peoples from their lands and territories is both a historical and a contemporary problem worldwide. | Выселение коренных народов с их земель и территорий является всемирной проблемой как в историческом, так и в современном плане. |
| However, practically no Indian lands have actually been returned by action of the United States courts. | Однако на практике никаких земель индейцев не было фактически возвращено в результате решений судов Соединенных Штатов. |
| Likewise there is limited legal protection against external use of traditional Saami lands which conflicts with Saami interests. | Кроме того, не обеспечивается эффективно правовая защита от использования традиционных земель саами посторонними, что наносит ущерб их интересам. |
| In cases where indigenous peoples have been removed from their ancestral lands there are risks of loss of cultural identity. | В тех случаях, когда коренные народы выселяются с земель их предков, возникает опасность утраты ими культурной самобытности. |