| TPN2 is aimed at promoting concrete measures for rehabilitating degraded lands through enhanced silvo-agroforestry and water harvesting in the drylands. | Деятельность ТПС2 направлена на стимулирование конкретных мер по реабилитации деградированных земель на основе применения усовершенствованных методов агролесомелиорации и сбора поверхностного стока в засушливых районах. |
| Many of the problems of combating desertification and rehabilitating degraded lands require further research. | Многие проблемы борьбы с опустыниванием и восстановления деградированных земель требуют дальнейшего изучения. |
| Some countries mention the use of traditional knowledge in the rehabilitation of lands. | Некоторые страны представили информацию об использовании для восстановления земель традиционных знаний. |
| Support to small-scale rural community-based initiatives for rehabilitation of degraded lands; | поддержка мелкомасштабных инициатив на базе сельских общин, направленных на восстановление деградированных земель; |
| Water abstracted for artificial application of water on lands to assist in the growing of crops and pastures. | Вода, отведенная для искусственного орошения земель с целью содействия возделыванию сельскохозяйственных культур и пастбищ. |
| All of these have had the result of consolidating occupation on the lands occupied by force in 1967. | Все это приводит к увековечению оккупации земель, захваченных силой в 1967 году. |
| Many indigenous representatives referred to their direct experience of being forcibly removed from their lands. | Многие представители коренных народов сослались на свой непосредственный опыт принудительного перемещения с их земель. |
| A large proportion of marginal, degraded lands can and should be rehabilitated primarily for food production or other important societal needs. | Значительная часть маргинальных и деградировавших земель может и должна быть восстановлена в первую очередь для производства продовольствия или других важных для общества целей. |
| An unknown proportion of these lands would naturally revert fairly quickly to secondary forest if the pressures on them were lifted. | На какой-то части этих земель довольно быстро начнется естественная регенерация леса, как только эти участки освободятся от нагрузки. |
| The bulk of Lithuanian lands went into the composition of the Russian Empire. | Основная часть литовских земель отошла к Российской империи. |
| There has been inadequate distribution of lands among the Scheduled Castes promised under the Ceiling of Land Acts. | Распределение земель между зарегистрированными кастами, предусмотренное законами о земельных нормативах, осуществляется на неадекватной основе. |
| They see economic development projects exploiting the natural resources of their lands, often without their input when decisions are made. | На их глазах осуществляются проекты экономического развития, связанные с эксплуатацией природных ресурсов их земель, нередко без их участия в принятии соответствующих решений. |
| Oil exploration, oil pipelines and mineral extraction and their transportation often also lead to the displacement of indigenous peoples from their ancestral lands. | Нередко к вытеснению коренных народов с их исконных земель приводят проведение нефтеразведки, прокладка нефтепроводов, добыча и перевозка минеральных ресурсов. |
| Population growth in the dominant society has also led to encroachment on indigenous peoples' lands. | К постепенному захвату принадлежащих коренным народам земель приводит и рост численности доминирующей части общества. |
| Violent means have sometimes been used to evict indigenous peoples from their lands. | Для того чтобы выселить коренные народы с их земель, иногда применяются насильственные методы. |
| Farm afforestation can play an important role in rural development by increasing farm incomes from marginal lands and generating sustainable employment in remote areas. | Облесение фермерских земель может играть важную роль в деле развития сельских районов посредством увеличения доходов фермеров от маргинальных земель и обеспечения устойчивой занятости в отдаленных районах. |
| Such survival-oriented activities include spontaneous colonization in tropical forests, small-scale mining, and intensified use of marginal agricultural lands and marine ecosystems. | Такая деятельность, ориентированная на выживание, включает неупорядоченное заселение тропических лесов, маломасштабную добычу полезных ископаемых, более интенсивное использование скудных сельскохозяйственных земель и морских экосистем. |
| The general issue of use of State lands for the purposes of settlement raises a wide range of questions. | В связи с общей проблемой использования государственных земель под поселения возникает множество вопросов. |
| Claims by indigenous groups to their traditional lands had been met with police repression and the forced displacement of populations. | На требования групп коренных народов в отношении традиционно принадлежавших им земель полиция ответила репрессиями и принудительным перемещением населения. |
| The health of indigenous peoples is closely related to their lands. | Состояние здоровья коренных народов тесно связано с состоянием земель, на которых они живут. |
| Moreover, the quality of the lands allocated to indigenous peoples should be considered as well as their size. | Кроме того, следует учитывать качество земель, выделяемых коренным народам, а не только их площадь. |
| The information received by the Committee regarding ownership claims on Bedouin lands is inaccurate. | Полученная Комитетом информация об исках, касающихся бедуинских земель, является неточной. |
| This outflow followed intervention by Vietnamese security forces to halt protests by local people for autonomy, return of ancestral lands and religious freedom. | Этот отток беженцев стал результатом действий вьетнамских сил безопасности, направленных на подавление выступлений местного населения за автономию, возвращение исконных земель и свободу религии. |
| She expressed grave concern about the ongoing militarization of her people's traditional lands by the United States military. | Оратор выразила глубокую озабоченность по поводу продолжающейся милитаризации традиционных земель ее народа, которую проводят вооруженные силы Соединенных Штатов. |
| Meanwhile, the use of productive floodplains and also marginal lands with fragile soils and geotechnical constraints for habitation and agriculture has intensified. | Наряду с этим активизировалось использование продуктивных заливных лугов, а также маргинальных земель с неустойчивыми почвами и геотехническими характеристиками, затрудняющими их заселение и ведение сельского хозяйства. |