Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
We demand the immediate demilitarization in and near indigenous lands and territories and a halt to human rights violations against indigenous peoples. Мы требуем незамедлительно провести демилитаризацию земель и территорий коренных народов и прилегающих к ним районов, а также положить конец нарушениям прав человека коренных народов.
They shall particularly respect the rights of indigenous peoples and similar communities to own, occupy, develop, control, protect and use their lands, other natural resources, and cultural and intellectual property. Они относятся с особым уважением к правам коренных народов и аналогичных общин на владение, занятие, освоение, контроль, охрану и использование их земель, других природных ресурсов, а также культурной и интеллектуальной собственности.
We call for an immediate halt to all polluting activities on indigenous lands and territories and the adoption of mechanisms to contain and monitor existing pollution and its effects on the environment, including the oceans and human health. Мы призываем незамедлительно прекратить все виды деятельности, в результате которых происходит загрязнение земель и территорий коренных народов, и создать механизмы по ограничению и мониторингу загрязнения, происходящего в настоящее время, и его воздействия на окружающую среду, включая океаны и здоровье человека.
For instance, while programmes to expand agricultural development and promote the vertical integration of the agro-food industry sought to increase opportunities for labor and trade, they also imposed unsustainable pressures on non-renewable water resources needed for irrigating and reclaiming desert and marginal lands. Например, хотя программы, призванные содействовать развитию сельского хозяйства и вертикальной интеграции агропродовольственного комплекса, были направлены на расширение возможностей для роста занятости и торговли, они одновременно оказывали нарушающее устойчивость давление на невозобновляемые водные ресурсы, необходимые для орошения и мелиорации пустынь и маргинальных земель.
These policies were based on the expansion of cultivated lands, adoption of intensive production systems, extensive use of agricultural machinery and heavy application of inputs including fertilizers and agricultural chemicals. Эта политика основывалась на расширении обрабатываемых земель, использовании систем интенсификации производства, экстенсивном использовании сельскохозяйственной техники и на вложении огромных ресурсов, включая удобрения и химикаты.
General Recommendation XXII provided that if that was not possible, the right to restitution should be substituted by fair compensation, which should as far as possible take the form of lands and territories. В Общей рекомендации ХХII предусматривается, что, если это не представляется возможным, право на реституцию должно быть заменено справедливой компенсацией, которая должна в максимально возможной степени производиться в виде предоставления земель и территорий.
There must be a moratorium on the expansion and exploration of new sites of oil, natural gas and coal development in and near indigenous lands as a step towards eliminating fossil fuels as a primary energy source. Необходимо ввести мораторий на расширение и разведку новых нефтяных, газовых и угольных месторождений на землях и вблизи земель коренных народов в качестве шага в направлении отказа от ископаемого топлива как главного источника энергии.
In the programme of work, Drylands, Mediterranean, Arid, Semi-arid, Grassland, and Savanna ecosystems are considered as dry and sub-humid lands. В программе работы экосистемы засушливых земель, Средиземноморья, аридных и полуаридных земель, лугопастбищных угодий и саванн рассматриваются как засушливые и субгумидные земли.
The CBD/UNCCD joint work programme on the biological diversity of dry and sub-humid lands gives guidance on developing synergy among activities addressing biological diversity, desertification and land degradation. Совместная программа работы КБР/КБОООН по проблемам биологического разнообразия в засушливых и субгумидных районах является руководством для развития синергического взаимодействия между различными видами деятельности, касающейся биологического разнообразия, опустынивания и деградации земель.
This has led to the destruction of thousands of dunums of agricultural land and crops, and has made it impossible to put those lands to any agricultural use. Это привело к уничтожению тысяч дунамов сельскохозяйственных земель и культур и сделало невозможным использование их в любых сельскохозяйственных целях.
The group reviewed the value and uses of the biodiversity of dry and sub-humid lands, focusing on global benefits and taking into account traditional knowledge. Группа рассмотрела вопрос о ценности и формах использования биоразнообразия засушливых и субгумидных земель, сосредоточив внимание на общих выгодах и приняв во внимание традиционные знания.
At present, most of the measures taken seem to respond to short-term imperatives and are not linked to the sustainable rehabilitation of degraded lands, nor do they constitute a sustained response to disaster mitigation, prevention and risk management. В настоящее время большинство мер принимаются, по всей видимости, для решения краткосрочных насущных задач, и они не связаны с потребностями устойчивого восстановления деградированных земель, смягчением последствий стихийных бедствий, их предотвращением и управлением рисками.
The Inuit and other northern aboriginal peoples are concerned with the contamination of their food by persistent organic pollutants, most of which come from temperate and tropical lands and are transported to the Arctic. Эскимосы и другие коренные народы Севера обеспокоены загрязнением своих продуктов питания стойкими органическими загрязнителями, бόльшая часть из которых попадает в Арктику с земель умеренного и тропического поясов.
Many indigenous representatives also referred to numerous instances of forced resettlement and of forced appropriation of their lands, territories and resources, without their free, prior and informed consent. Кроме того, многие представители коренных народов упоминали многочисленные случаи принудительного переселения и насильственного присвоения их земель, территорий и ресурсов без их свободного, предварительного и осознанного согласия.
She noted that the objective of article 10 was to prevent the forced removal and relocation of indigenous peoples from their lands and territories, not to deal with natural disasters or public health and safety. Она отметила, что цель статьи 10 состоит в предотвращении принудительного перемещения и переселения коренных народов с их земель и территорий, а не касается стихийных бедствий или ситуаций, связанных с охраной здоровья и безопасностью.
The Chairperson-Rapporteur summarized the debate on article 10, indicating that, in his opinion, there was general agreement on including a provision to prevent the removal of indigenous peoples from their lands. Председатель-докладчик подвел итог прениям по статье 10, указав, что, по его мнению, имеется общее согласие относительно включения положения о предупреждении перемещения коренных народов с их земель.
The Committee is concerned about the persisting discrimination against indigenous populations, especially in the field of employment, and the protection of traditional ancestral and agricultural lands. Комитет обеспокоен сохраняющейся дискриминацией в отношении коренных народов, особенно в области занятости и защиты традиционных земель предков и сельскохозяйственных земель.
The loss of ancestral lands and the undermining of indigenous cultures expose indigenous peoples to significant socio-economic vulnerabilities that challenge the very survival of their communities. Потеря земель предков и подрыв основ эндогенной культуры делают коренные народы во многом уязвимыми в социально-экономическом отношении, что ставит под вопрос само существование их общин.
In early 2003, the Government agreed to a proposal from civil society organizations to fund a "coffee emergency" plan, including crop diversification and the acquisition of new lands for unemployed peasants. В начале 2003 года правительство согласилось с предложением организаций гражданского общества о финансировании чрезвычайного плана действий в связи с сокращением цен на кофе, предусматривавшего диверсификацию сельскохозяйственных культур и приобретение новых земель для безработных крестьян.
Farm forestry can play an important role in rural development, by increasing farm incomes from marginal lands, creating employment in remote areas and enriching the environment through appropriate landscape structuring and ecological protection. Агролесное хозяйство может играть важную роль в деле развития сельских районов, поскольку оно способствует увеличению доходов, получаемых от маргинальных земель, созданию рабочих мест в отдаленных районах и обогащению окружающей среды путем надлежащей структуризации ландшафта и природоохраны.
This position has been maintained in subsequent legislation; however, even today only a small percentage of the lands that belonged to indigenous territories are effectively owned by the communities. Эта норма сохранилась и в последующих законах; тем не менее, даже сегодня, лишь небольшая часть земель на территориях коренного населения реально принадлежат этим общинам.
China has very limited useful land resources, while the country's socio-economic development is closely linked to the original state, dynamic change, and future development of lands affected by desertification. Земельные ресурсы, пригодные к использованию, в Китае весьма ограниченны, тогда как социально-экономическое развитие этой страны тесно связано с первоначальным состоянием, динамическими изменениями и будущим освоением земель, затрагиваемых опустыниванием.
The Kyoto Protocol, joint implementation projects and the clean development mechanism might be instrumental in promoting large-scale afforestation and recovering wastelands, saline soils and other lands which are subject to erosion and degradation, thus contributing to the objectives of the three UNCED-related conventions. Киотский протокол, проекты совместного осуществления и механизм «чистого развития» могут играть определяющую роль в содействии крупномасштабному облесению и восстановлению бросовых земель, засоленных почв и других земель, подверженных эрозии и деградации, что будет способствовать выполнению задач трех связанных с ЮНСЕД конвенций.
This concern is above all linked to the current unstable political situation in Armenia, the actual freezing by the Armenians of the settlement of the conflict over Nagorny Karabakh and the process of the talks while Armenia holds 20 per cent of Azerbaijani lands under occupation. Это беспокойство прежде всего связано с нынешним нестабильным политическим положением в Армении, фактическим замораживанием со стороны армян урегулирования конфликта вокруг Нагорного Карабаха, процесса переговоров и с тем, что Армения держит под оккупацией 20 процентов азербайджанских земель.
For example, in one of its biggest land conservation efforts ever, the United States of America plans to protect an additional 16 million hectares of federally owned forest lands from road building and commercial development. Например, Соединенные Штаты Америки планируют поставить под охрану еще 16 миллионов гектаров федеральных лесистых земель, запретив в них строительство дорог и коммерческую деятельность, что представляет собой крупнейшую из когда-либо принимавшихся мер в области сохранения земельных ресурсов.