We will also promote climate-resilient agriculture, especially in Africa's dry lands, including through appropriate land conservation and water management. |
Мы также будем поощрять климатически устойчивое сельское хозяйство, особенно в засушливых районах Африки, в том числе путем обеспечения рационального использования земель и надлежащего водопользования. |
Moreover, close to 1 billion people inhabit dry lands. |
Кроме того, в засушливых районах живет почти один миллиард человек. |
Furthermore, better resource management by the different actors is vital to reducing poverty and promoting social equity in arid lands. |
Кроме того, более рациональное использование ресурсов различными сторонами имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты и повышения социальной справедливости в засушливых районах. |
But conscience alone will not feed starving people and save innocent lives - or bring peace to troubled lands. |
Но за счет одного лишь сознания нельзя прокормить голодающих и спасти жизнь ни в чем не повинных людей - или обеспечить мир в неспокойных районах. |
These laws provide for the implementation of title surveys for the lands occupied traditionally, currently and publicly by indigenous communities. |
Эти Законы предусматривают проведение обследований земельных титулов в районах традиционного проживания коренных общин. |
As will be recalled, 900 million people are living in the dry lands, and many of those face absolute poverty. |
Позволю себе напомнить, что в засушливых районах проживает 900 миллионов человек, многие из которых живут в условиях абсолютной нищеты. |
The Convention must lead to real action on the ground for the benefit of the people living in the dry lands. |
Конвенция должна привести к реальным действиям на местах на благо тех людей, которые живут в засушливых районах. |
The Convention needed to address this thematic area urgently if it was to contribute to achieving the Millennium Development Goal by reducing hunger in the dry lands. |
Участникам Конвенции нужно безотлагательно заняться изучением этого вопроса, поскольку лишь в этом случае Конвенция будет способствовать сокращению масштабов голода в засушливых районах, что является одной из целей развития на новое тысячелетие. |
The Executive Secretary of the Convention to Combat Desertification stressed that the main challenges for the Summit are poverty eradication, ensuring food security and promoting sustainable development in dry lands. |
Исполнительный секретарь Конвенции по борьбе с опустыниванием подчеркнул, что главными задачами Встречи на высшем уровне являются искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности и содействие обеспечению устойчивого развития в засушливых районах. |
It has been observed that a number of wetlands in arid and semi-arid lands have not yet been designated. |
Было отмечено, что ряд водно-болотных угодий в аридных и полуаридных районах пока еще к таковым официально не отнесены. |
The procedure is based on participative planning, approach and integrated assessment to incorporate actors, mainly local communities and decision makers, in desertification affected lands. |
Данная процедура предполагает построенное на принципе участия планирование, практический подход к предстоящей работе и комплексную оценку с задействованием заинтересованных сторон, главным образом местных общин и директивных органов, в районах, затрагиваемых опустыниванием. |
(c) Expand the mobile school network and increase the number of boarding schools in arid and semi-arid lands. |
с) расширить сеть мобильных школ и увеличить количество школ-интернатов в засушливых и полузасушливых районах. |
The remaining lands are under evaluation according to the different stages of the normative process of recognition. |
В остальных районах процесс оценки находится на различных этапах, предусмотренных правовыми нормами, регулирующими процесс признания. |
Forest and Water in dry lands, a virtuous cycle, 7-8 July. |
"Леса и водные ресурсы в засушливых районах, действенный цикл", 7-8 июля |
Groundwater, in particular, supplies significant amounts of water for agricultural production, especially in arid lands that do not have access to surface-water sources. |
Грунтовые воды прежде всего служат источником огромного объема водных ресурсов для сельскохозяйственного производства, прежде всего в засушливых районах, в которых нет доступа к источникам поверхностных вод. |
The loss of biological diversity is particularly important in dry lands, where natural habitat and native vegetation are often the sole livelihood of farmers and pastoralists. |
Утрата биологического разнообразия имеет особенно важное значение в засушливых районах, где естественная среда обитания и естественная растительность нередко являются единственными средствами к существованию для земледельцев и скотоводов. |
About three quarters of these degraded lands lie in dryland regions. |
Около трех четвертей этих деградированных земель находятся в засушливых районах. |
He confiscated the lands of the Jesuits at Dankaz and elsewhere in the empire, relegating them to Fremona. |
Он конфисковал земли иезуитов в Данказе и в других районах империи, сослав их во Фремону. |
Governments should promote rural infrastructure and development in order to provide employment opportunities and alternatives to overuse of marginal lands and urban migration. |
Правительствам следует поощрять создание инфраструктуры в сельских районах и их развитие, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и альтернативы чрезмерной эксплуатации маргинальных земель и миграции в города. |
It would also help in a thorough evaluation of potential lands for sustainable desert development. |
Это поможет также всесторонней оценке потенциальных земель в пустынных районах, пригодных для устойчивого развития. |
Forests, wooded lands and trees in environmentally critical areas have a number of key characteristics which complicate their proper assessment and monitoring. |
Леса, лесные массивы и деревья в важнейших с экологической точки зрения районах обладают рядом ключевых особенностей, которые осложняют их надлежащую оценку и мониторинг. |
Municipal authorities in Mitrovicë/Mitrovica are temporarily using public lands in two former residential areas within the Roma Mahala. |
Муниципальные власти Митровице/Митровицы временно используют общественные земли в двух бывших жилых районах в пределах «цыганской махалы». |
Other degraded lands continue to deteriorate or are recovering as a result of land management applied. |
В других районах происходит дальнейшая деградация земель либо ее замедление в результате применения соответствующих методов землепользования. |
TPN2 is aimed at promoting concrete measures for rehabilitating degraded lands through enhanced silvo-agroforestry and water harvesting in the drylands. |
Деятельность ТПС2 направлена на стимулирование конкретных мер по реабилитации деградированных земель на основе применения усовершенствованных методов агролесомелиорации и сбора поверхностного стока в засушливых районах. |
Farm afforestation can play an important role in rural development by increasing farm incomes from marginal lands and generating sustainable employment in remote areas. |
Облесение фермерских земель может играть важную роль в деле развития сельских районов посредством увеличения доходов фермеров от маргинальных земель и обеспечения устойчивой занятости в отдаленных районах. |