Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
Such groups point to unsustainable patterns of production and consumption in the society at large as a key factor in the ongoing destruction of the ecological stability of their lands, as well as ongoing pressures to displace them from their lands. По мнению этих групп, неустойчивые методы производства и потребления в обществе в целом являются основной причиной продолжающегося нарушения экологической стабильности их земель, а также фактором, вынуждающим их покидать свои земли.
Moreover, the lack of supervision of lands traditionally occupied by the Mapuche communities and the natural resources as well as the lack of influence over the administration of development projects executed on these lands is a grave problem. Кроме того, серьезнейшей проблемой является отсутствие контроля за использованием земель, традиционно занимаемых общинами мапуче, и имеющихся на них природных ресурсов, а также недостаточное влияние коренных народов на руководство проектами развития, реализуемыми на этих землях.
Towards this end, the Federal Government of the United States has now unilaterally declared approximately 21,000 acres of our lands currently held by it - the declaration also affects some civilian lands -as a United States Wildlife Refuge. С этой целью федеральное правительство Соединенных Штатов в одностороннем порядке объявило около 21000 акров наших земель, находящихся в настоящее время в его распоряжении, - что относится также к некоторым районам, не используемым под военные объекты, - в качестве природного заповедника Соединенных Штатов.
When President Benjamin Harrison approved Washington's state constitution in 1889, he donated 132,000 acres (530 km2) of federal lands to the state with the stipulation that income from the lands was to be used solely for construction of the state capitol. В 1889 президент Бенджамин Гаррисон, одобрив конституцию штата Вашингтон, пожертвовал 132,000 акров (530 km2) федеральных земель с условием того, что доход с них должен будет использоваться исключительно для строительства Капитолия.
It is the intent of the statutory restraint on alienation of Native American lands to insulate such lands from the full impact of market forces, preserving the land base for the furtherance of Native American values. Цель такого законодательного ограничения на отчуждение земель коренных американцев заключается в том, чтобы ослабить от воздействия рыночных сил на эти земли и сохранить их для поддержания культурных ценностей коренных американских народов.
Many indigenous communities are mapping their traditional lands and territories, initiating processes for cultural renewal and community strengthening, and this is serving as a basis for government recognition of their lands and customary use. Многие коренные общины составляют карты своих традиционных земель и территорий, начиная тем самым процессы культурного возрождения и укрепления общины, что служит основой признания правительством их земель и пользования ими в силу обычного права.
Some speakers suggested that there is a significant mitigation potential in the restoration of degraded lands and wetlands, agroforestry and the management of grazinglands, croplands and lands for the cultivation of rice. Ряд выступавших отметили значительный потенциал восстановления деградированных земель и водно-болотных угодий, агролесоводства и пастбищных угодий, сельскохозяйственных угодий и земель для выращивания риса.
Caused by the loss of lands and territories, and by negative effects of free trade agreements that have created mechanisms of privatization of indigenous communal lands, many indigenous peoples are forced to migrate, as an economic need, to urban areas. Оказавшись лишенными принадлежавших им ранее земель и территорий и столкнувшись с негативными последствиями соглашений о свободной торговле, на основе которых были созданы механизмы приватизации принадлежавших коренным народам общинных земель, многие представители коренных народов вынуждены мигрировать - в силу экономической необходимости - в городские районы.
The agrarian reform programme has been conducted since 2007 through a phased distribution of land to people. The lands were taken from conversion forests or other lands that were legally allowed for the benefit of the people. Программа аграрной реформы реализуется с 2007 года путем поэтапного распределения земель среди населения, в частности земель, находящихся под подлежащими освоению лесами, и других земель, которые на законных основаниях передаются населению.
In Australia, the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 requires that indigenous peoples must grant their consent for their ancestral lands to be used and for the transfer of those lands to others. В Австралии Закон о правах на земли аборигенов (Северная территория) 1976 года предусматривает, что коренные народы обязаны выдать свое согласие на использование перешедших им по наследству от предков земель другими сторонами или на передачу им таких земель.
Companies should also put in place special guarantees of compensation for the removal of indigenous communities and peoples from their lands, including with regard to projects that involve the acquisition of indigenous lands held under individual titles. Компании должны ввести специальные гарантии компенсации за переселение коренных народов и общин с их земель, в том числе при реализации проектов, связанных с приобретением официально закрепленных за коренными народами земель в пользу физических лиц.
Were indigenous peoples consulted in projects relating to their lands, and did they receive compensation when their lands were used? Проводятся ли с коренными народами консультации относительно проектов, касающихся их земель, и получают ли они компенсацию в случаях использования их земель?
Concerned authorities, with the help of other stakeholders, are also encouraged to extend efforts to rehabilitate steppe areas, marginal lands and the areas of irrigated and rain-fed agriculture, and expand the establishment of protected lands to allow the restoration of natural condition and biodiversity. Соответствующим органам власти с помощью других заинтересованных сторон рекомендуется также расширить деятельность по восстановлению степных районов, маргинальных земель и площадей орошаемого и неорошаемого земледелия и расширить практику создания заповедников для восстановления естественного состояния этих территорий и биоразнообразия.
The federal Government had initiated a land purchase programme for Aboriginals in the early 1970s and from the mid-1970s federal and state authorities had legislated the return of certain Crown lands to Aboriginal peoples and allowed claims to other such lands. В начале 1970-х годов федеральное правительство выступило инициатором программы приобретения земель для аборигенов, а начиная с середины 1970-х годов, федеральные власти и власти штатов в законодательном порядке осуществили возвращение определённых королевских земель аборигенам и предоставили им возможность претендовать на другие такие же земли.
46993 ha of the lands are for multi-annual vegetation, whereas 41444 ha of them are irrigated lands. Под многолетники культурами 46993 гектара земель, из которых 41444 гектара - орошаемые земли.
A number of States believed that references to the terms "lands" and "territories" should be re-examined after agreement was reached on the meaning of those terms in the context of all provisions relating to lands. По мнению ряда государств, надо будет вновь рассмотреть ссылки на термины "земли" и "территории" после достижения согласия относительно содержания этих терминов в контексте всех положений, касающихся земель.
To regulate the formulation, coordination and execution of policies and plans relating to the demarcation of the habitat and lands of indigenous peoples and communities in order to guarantee the right to collective ownership of their lands as established in the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela. Урегулировать процесс разработки, координации и осуществления политики и планов в отношении демаркации среды обитания и земель коренных народов и общин с целью гарантировать право на коллективную собственность на их земли, закрепленное в Конституции Боливарианской Республики Венесуэлы.
It also enshrines the right of indigenous peoples to participation and consultation regarding all uses of resources on their lands, and the prohibition of their eviction from their lands and territories. В ней также закрепляется право коренных народов на участие во всех видах использования ресурсов на их землях и консультации в этой связи, а также запрещение их выселения с их земель и территорий.
Please comment on reports that the privatization of public lands in the southern part of the country has negatively affected the right of those living on those lands to the enjoyment of economic, social and cultural rights without discrimination. Просьба прокомментировать сообщения о том, что приватизация государственных земель в южной части страны негативно сказалась на праве лиц, проживающих на этих территориях, с точки зрения осуществления экономических, социальных и культурных прав без дискриминации.
In other cases, the situation was explained by the greed of transnational corporations that wanted to control the natural resources found on sparsely populated indigenous lands. Dispossessed of their lands and deprived of their rights, the displaced populations were often under threat of extinction. В других случаях ситуация может объясняться лишь жадностью транснациональных корпораций, стремящихся поставить под свой контроль природные ресурсы, расположенные на малонаселенных землях коренных народов, - изгнанные со своих земель и лишенные своих прав, коренные жители нередко оказываются под угрозой физического уничтожения.
It recommended to one State party to take the necessary measure to accelerate the process of restitution of ancestral lands to the indigenous peoples and to put in place a mechanism tasked with the recognition of indigenous peoples' rights to lands and natural resources. Он рекомендовал одному государству-участнику принять необходимые меры по ускорению процесса реституции земель предков коренным народам и создать механизм для признания прав коренных народов на земли и природные ресурсы.
Additionally, it recognized the habitats and ancestral rights of indigenous peoples, as well as their right to collective ownership of their lands, by stipulating that those lands must be demarcated with their direct participation. Кроме того, в ней признаются среда обитания и исконные права коренных народов, а также их право коллективной собственности на свои земли, и при этом предусматривается, что делимитация этих земель должна проводиться при их непосредственном участии.
According to the Constitution, indigenous peoples have exclusive usufruct rights to natural resources on their lands, and the State is responsible for demarcating indigenous lands, protecting and ensuring respect for their property and assets. Согласно Конституции, коренные народы наделены исключительным правом пользования природными ресурсами на своих землях, а государство несет ответственность за демаркацию земель коренных народов, защиту и обеспечение уважения их имущества и достояния.
The situation of our lands, territories and natural resources is serious because the conditions for the effective exercise of our right to self-determination are not being established and there are continual cases of eviction and seizure of our lands and resources. Ситуация с нашими землями, территориями и природными ресурсами сложилась тяжелая, поскольку не создаются условия для эффективного осуществления нашего права на самоопределение и постоянно происходят случаи отчуждения и незаконного захвата наших земель и ресурсов.
Proportion of intact traditional subsistence lands, resources and habitats relative to contaminated or degraded lands and products (link to target 2) Доля нетронутых земель, ресурсов и мест обитания, обеспечивающих средства к существованию, по отношению к загрязненным или деградировавшим земельным угодьям и продуктам (связан с задачей 2)