Regulatory pressure has encouraged innovation in the field of clean-up technologies in an attempt to rehabilitate lands so that they may be returned to economically productive use. |
Требования нормативных положений способствуют внедрению новшеств в области очистных технологий, призванных содействовать восстановлению земель, с тем чтобы их можно было вновь использовать экономически продуктивным образом. |
Throughout 2004, protests continued in Vieques and in Washington, D.C. in support for the efforts to decontaminate, redistribute and develop lands held by the Navy. |
На протяжении всего 2004 года на Вьекесе, а также в Вашингтоне, О.К., продолжались протесты в поддержку усилий по очистке, перераспределению и освоению земель, находившихся в ведении военно-морских сил22. |
He condemned the privatization of indigenous collectively owned lands and called on the Government to ensure that indigenous communities were involved in environmental conservation. |
Он осудил приватизацию находящихся в коллективном владении у коренных народов земель и призвал правительства обеспечить участие общин коренных народов в охране окружающей среды. |
In many countries, there is a need for general or framework legislation to recognize and give legal protection to indigenous lands and resources. |
Во многих странах существует необходимость общего или рамочного законодательства для признания и обеспечения юридической защиты земель и ресурсов коренных народов. |
Indigenous peoples have the right to participate fully in formulating, planning, managing and applying governmental programmes of conservation of their lands, territories and resources. |
Коренные народы имеют право на полное участие в разработке, планировании, управлении и применении государственных программ сохранения их земель, территорий и ресурсов. |
Preservation of forest lands, range land development |
Охрана лесопокрытых земель, освоение естественных пастбищ |
Consequently, the process of development has often left in its trail, deterioration of productive lands, deforestation, desertification, air and water pollution. |
Процесс развития зачастую приводит к ухудшению качества плодородных земель, обезлесению, опустыниванию, загрязнению воздуха и водной среды. |
I wish it were true for those Indigenous Peoples in Africa and elsewhere who are driven from their lands and who can no longer adequately sustain themselves. |
Я хочу, чтобы эти слова воплотились в жизнь по отношению к коренным народам в Африке и в других районах мира, которые согнаны со своих земель и уже больше не могут обеспечить себе достаточных средств на существование. |
The dismemberment of the Azerbaijani people and the division of our historical lands began with the treaties of Gyulistan and Turkmanchai, signed in 1813 and 1828. |
С подписанных в 1813 и 1828 годах Гюлюстанского и Туркманчайского договоров началось расчленение азербайджанского народа, передел наших исторических земель. |
Governments shall take steps as necessary to identify the lands which the peoples concerned traditionally occupy, and to guarantee effective protection of their rights of ownership and possession. |
В случае необходимости, правительства принимают меры для определения границ земель, которые традиционно занимают соответствующие народы, и для гарантирования эффективной охраны их прав собственности и владения. |
This was in fact the first attempt to make a political assessment of the policy of genocide against Azerbaijanis and of the occupation of our lands for over a century. |
По существу это была первая попытка дать политическую оценку политике геноцида против азербайджанцев и продолжающейся более века оккупации наших земель. |
In spite of the fact that the policy of seizing our lands was resolutely denounced at rallies, the Azerbaijani leaders remained passive. |
Несмотря на то, что на проводимых митингах политика захвата наших земель решительно осуждалась, азербайджанское руководство не отказалось от своей пассивной позиции. |
The Brazilian Government was firmly committed to pursuing its constitutional obligations to protect indigenous people against acts of violence and to demarcate their lands. |
Правительство Бразилии строго соблюдает свои конституционные обязательства по защите коренных народов от актов насилия и обеспечивает неприкосновенность их земель. |
Purely abstract or legal recognition of indigenous lands, territories or resources can be practically meaningless unless the physical identity of the property is determined and marked. |
Чисто абстрактное или правовое признание земель, территорий или ресурсов коренных народов может оказаться практически ничего не значащим, если границы владений физически не определены и не размечены. |
The legacy of colonialism is probably most acute in the area of expropriation of indigenous lands, territories and resources for national economic and development interests. |
Наследие колониализма проявляется в наиболее острой форме в области экспроприации земель, территорий и ресурсов коренных народов в интересах экономики и развития. |
The diversity of interests, laws, policies and national development schemes in different jurisdictions can have direct adverse impacts upon the integrity of indigenous lands, territories and resources. |
Разнообразие интересов, законов, политики и планов национального развития в различных странах могут иметь непосредственное отрицательное влияние на целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов. |
Countries are proceeding to establish land registry and planning systems; rehabilitate lands degraded by mining, agriculture, and acidification; and manage soil, forests, and protected areas. |
Эти страны приступают к составлению земельных кадастров и созданию систем планирования в сфере землепользования; к мелиорации земель, деградировавших в результате добычи полезных ископаемых, интенсивного ведения сельского хозяйства и окисления почв; а также к рациональному использованию почв, лесов и заповедников. |
The Committee notes with satisfaction article 75 of the 1994 Constitution, which provides for the restitution to the indigenous peoples of some of their traditional lands. |
Комитет приветствует информацию о том, что статья 75 Конституции 1994 года предусматривает возвращение коренным народам части их традиционных земель. |
While some of these lands may be relatively unproductive (which is part of the reason that they are unavailable), other forests are physically remote. |
Хотя некоторые из этих земель являются, возможно, относительно непродуктивными (в этом заключается одна из причин, почему они не используются), другие леса расположены в труднодоступных районах. |
Improvements in the management, conservation, rehabilitation and development of mangrove lands should include: |
Меры по улучшению использования, охраны, восстановления и освоения мангровых земель должны включать следующее: |
What percentage of lands legally declared reservations was effectively in indigenous hands? |
Какой процент земель, официально признанных резервациями, реально принадлежит коренным народам? |
What was the exact nature of the 79 per cent of lands? |
Какого конкретно качества эти 79% земель? |
To protect the environment by limiting the use of agricultural lands for housing purposes; |
Охранять окружающую среду путем ограничения использования сельскохозяйственных земель для целей строительства жилья. |
The loss of the traditional lands and natural resources of indigenous peoples has been identified as a major cause of the deterioration of their health. |
Одной из главных причин ухудшения здоровья лиц, относящихся к коренным народам, считается утрата ими своих традиционных земель и природных ресурсов. |
It can plainly be seen that the protection of indigenous peoples' health can only be achieved through the protection of their lands from environmental degradation and encroachments. |
Таким образом, очевидно, что охрана здоровья коренного населения может быть обеспечена только путем защиты их земель от экологической деградации и захвата. |