Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
The initiative is based on the establishment of a self-sustaining mechanism and the harnessing of modern machinery and technology to reclaim lands and farm vast areas in Africa, through the launching of a green campaign. Эта инициатива предусматривает создание механизма самообеспечения и использование современного оборудования и технологий для улучшения состояния земель и обработки обширных районов Африки с помощью проведения «зеленой» кампании.
The Declaration further acknowledges indigenous peoples' inter-generational responsibilities, including environmental stewardship, with regard to their traditional lands, territories and resources (arts. 25 and 29). В Декларации далее признаются обязанности коренных народов перед грядущими поколениями, в том числе в области экологии, которые касаются традиционных земель, территорий и ресурсов (статьи 25 и 29).
They are striving for the recognition of their lands, for their safety, as well as for the maintenance of their social reproduction and economic sustaining skills. Они борются за признание своих земель, признание своей безопасности, а также сохранение присущих им норм социального воспроизводства и навыков ведения хозяйственной деятельности.
The acreage of arable lands clearly needed to be increased and it was a mistake to sacrifice such land to grow biofuels. Необходимо увеличить площадь пахотных земель; в этой связи использование таких земель для целей выращивания сырья для производства биотоплива является ошибкой.
Environmental degradation is characterized by the degradation of natural resources, including the growing water shortage, the increase in arid lands, deforestation and the effects of global warming. Об ухудшении состояния окружающей среды свидетельствуют такие признаки, как деградация природных ресурсов, растущая нехватка воды, расширение зоны засушливых земель, обезлесение и негативные последствия глобального потепления.
This principle requires the fullest possible protection of such territories in order to prevent any action that could alter or modify the characteristics of the lands inhabited by such peoples. Этот принцип предполагает максимальную защиту территории во избежание того, чтобы какое-либо действие могло изменить или преобразовать характеристики земель, на которых они проживают.
One of the most controversial issues in this regard is that of legally defining and delimiting the lands and territories of indigenous peoples in isolation and in initial contact. Одним из наиболее спорных вопросов остается юридическое определение и установление границ указанных земель и территорий коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты.
CS noted that lacking tribal lands, 83 percent of Maori have moved to urban centers in search of work, pushed onward by the Government's urban relocation program. Организация "ВК" отметила, что в отсутствие племенных земель 83% маори переместились в городские центры в поисках работы, подталкиваемые осуществлением правительственной программы по переселению.
FIDH and VCHR stated that the Montagnards in the Central and Northern Highlands of Viet Nam suffer discrimination, including social exclusion, confiscation of ancestral lands, state-sponsored migration of ethnic Vietnamese into highland areas and the undermining of traditional culture. МФПЧ и ВКПЧ заявили, что монтаньяры в горных районах центральной и северной частей Вьетнама подвергаются дискриминации, включая социальную изоляцию, конфискацию исконных земель, стимулируемую государством миграцию этнических вьетнамцев в горные районы и подрыв традиционной культуры.
According to UNPO, as communal land rights were dissolved and native lands were divided into private properties, much of this land has been passed to non-indigenous entrepreneurs, through individual sale and lease arrangements. Как сообщает ОННН, поскольку общинная земельная собственность была упразднена, а земли коренных народов были разделены между частными владельцами, значительная часть этих земель перешла к некоренным предпринимателям в результате индивидуальных сделок купли-продажи и аренды.
AI stressed that most evictions are executed without due process or consultation with the communities affected to make lands available for the construction of infrastructure, tourist estates or industrial complexes. МА подчеркнула, что большинство выселений осуществляется без соблюдения надлежащих процедур или без консультации с затрагиваемыми общинами и имеет целью освобождение земель для проведения работ по улучшению инфраструктуры, созданию туристических центров или промышленных комплексов.
It was also alleged that, through the Proclamation, restrictions and regulations have been imposed on the indigenous communities regarding the use and enjoyment of their ancestral lands. Сообщалось также, что этот закон позволил ввести ограничения и нормативы на эксплуатацию и использование общинами коренных народов своих исконных земель.
A 2009 UNDP report indicated that corruption, lack of transparency, and rising economic and military appropriation of communal lands exacerbated land disputes and skewed ownership patterns to the disadvantage of rural and urban poor. В докладе ПРООН за 2009 год указывалось, что коррупция, отсутствие транспарентности и все более активный захват общинных земель для использования в экономических и военных целях обострили земельные споры и нарушили сложившуюся структуру землевладения в ущерб интересам сельских и городских бедняков.
Canada continues to have concerns with respect to the wording of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, including the provisions on lands, territories and resources, and free, prior and informed consent. У Канады по-прежнему сохраняются озабоченности в отношении формулировки Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в том числе принципов, касающихся земель, территорий и ресурсов, а также свободного, заблаговременного и осознанного согласия.
The struggle for clean water also affects intergenerational violence, as within the Native American culture resulting from the flooding of the Cree lands in Canada by the James Bay hydroelectric dam. Борьба за доступ к чистой воде приводит также к межпоколенческому насилию, примером чему являются действия коренных американцев, спровоцированные затоплением земель кри в Канаде после строительства гидроэлектростанции в заливе Джеймс.
Education for indigenous peoples should be holistic; mainstream education curricula should include human rights, environmental protection, importance of lands and resources for indigenous peoples and physical education. Образование для коренных народов должно быть холистическим; учебные программы в системе общего образования должны учитывать права человека, охрану окружающей среды, значение земель и ресурсов для коренных народов и физическое воспитание.
Its main objective was to assist in an informal manner in the discussions on the major issues of the draft declaration, namely, self-determination, lands, territories and resources, and general provisions. Его основная цель заключалась в оказании неформального содействия в обсуждении важнейших аспектов проекта декларации, а именно вопросов самоопределения, земель, территорий и ресурсов и общих положений.
I shall take no wife, hold no lands, father no children. Я не возьму себе ни жены, ни земель, не буду отцом детям.
Where indigenous peoples have been deprived of lands and territories traditionally owned or otherwise inhabited or used without their free and informed consent, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found that the State should take steps to return those lands and territories. Комитет по ликвидации расовой дискриминации постановил, что в случае лишения коренных народов земель и территорий, которыми они традиционно владели или на которых они иным образом проживали, или их использования без их добровольного и осознанного согласия государства должны принять меры для возвращения таких земель и территорий.
States already have taken far too much of indigenous lands and resources, and, it is argued, States rarely or never have a truly urgent or compelling need to take indigenous lands or resources. Государства уже и без того изъяли слишком много земель и ресурсов у коренных народов и, как утверждается, практически никогда не имеют по-настоящему неотложной и настоятельной потребности, оправдывающей изъятие у коренных народов земель или ресурсов.
In respect of reserve lands, provisions of the Indian Act also reflect Aboriginal peoples traditional way of holding land and provide for surrendering reserve lands to the Crown in certain controlled circumstances, as it is the case for surrendering Aboriginal title land. Что касается земель резерваций, то в положениях Закона об индейцах также отражены особые формы землевладения, присущие аборигенным народам, и порядок отторжения земель резерваций в пользу Короны в определенных регулируемых законом обстоятельствах, аналогичный порядку отказа аборигенных народов от прав собственности на землю.
This initial step towards the full recognition of ancestral lands and domains has generated a positive response from most of the ICCs and is considered an innovative and daring move by the Government in the face of many unresolved legal issues concerning ancestral lands and domains. Такой первый шаг в направлении к полному признанию родовых земель и территорий встретил положительную реакцию большинства ККО и рассматривается правительством как новаторская и смелая мера по урегулированию по-прежнему многих нерешенных правовых вопросов, касающихся родовых земель и территорий.
With regard to the lands of the ancestral tribes, the most extensive were situated in Amazonia and in the south of the country. Что касается исконных земель коренных племен, то наиболее обширные земли находятся в Амазонии и на юге страны.
The Convention on Biological Diversity, with its programme of work on the biological diversity of dry and sub-humid lands, and the Convention on Desertification, are the main multilateral environmental agreements focusing on dry and sub-humid lands. Конвенция о биологическом разнообразии, которая предусматривает программу работы по биоразнообразию сухих и субгумидных земель, и Конвенция по борьбе с опустыниванием являются основными многосторонними природоохранными соглашениями, в которых уделяется особое внимание засушливым и субгумидным землям.
Maori lands fell into two categories, namely the lands retained by Maori since the signing of the Treaty of Waitangi, which often belonged to multiple landowners, and the traditional homelands returned to Maori, which were administered by the tribal authorities. Имеется два вида земель маори, а именно земли, сохранившиеся за маори с момента подписания Договора Вайтанги, которые, как правило, принадлежат нескольким владельцам, и традиционные земли, возвращенные маори, которые управляются племенными органами власти.