The name of Belarus (White Ruthenia, Russia Alba) was chosen to denote these lands in the 17th-18th centuries. |
Название Беларуси (Russia Alba) привилось в отношении этих земель в XVII-XVIII вв. |
The final division of the lands was made in 1321, when Przemko II became the independent ruler Duke of Glogów. |
В 1321 году был совершён окончательный раздел земель, и Пшемысл стал независимым князем глоговским. |
They did, however, extract concessions from the Americans, including promises to address ongoing grievances like the encroachment of white settlers on their lands. |
Однако они получили уступки со стороны колонистов, включая обещания решить проблему захвата их земель белыми поселенцами. |
Most of us happen to know the medieval marking of our lands from high school history. It came into being in the same year as Karlstejn. |
Обозначение границ чешских земель в средние века появилось в том же году, когда был заложен замок Карлштейн. |
Pavel Vasilyevich Shabelsky bought the village of Semibalki and some part of lands of Cherkasova of a heathland from successors of their previous owner - Margarita Manuilovicha Blazo. |
Павел Васильевич Шабельский купил село Семибалки и некоторую часть земель Черкасовой пустоши у наследников их предыдущего владельца - Маргарита Мануиловича Блазо. |
Many of the barons were making individual peace agreements with each other to secure their lands and war gains. |
Многие из баронов заключали между собой мирные соглашения, чтобы обеспечить безопасность своих земель. |
The rebellion also included major cities from the eastern part of the Order's lands, such as Kneiphof (Knipawa), later a part of Königsberg. |
Восстание охватило и главные города восточной части земель Ордена, например, город Кнайпхоф (ныне часть Калининграда). |
These circumstances have been made even more difficult by the frequent cases of corruption that have arisen in the allocation of Government and trust lands. |
Это положение еще более осложнилось вследствие многочисленных случаев коррупции, отмеченных при разделе национальных земель и земель, находящихся в доверительной собственности. |
In later versions knights travel from many lands to try to heal the Fisher King, but only the chosen can accomplish the feat. |
Рыцари из многих земель приезжают, чтобы попытаться исцелить Короля-Рыбака, но сделать это может только избранный. |
The Frisian kings became interested in former Frankish lands; under the leadership of the predecessors of Aldgisl they expanded their power to the heart of the Low Countries. |
Фризских королей интересовали бывшие франкские земли, и под руководством предшественников Альдгисла они распространили свою власть до центра Нижних Земель. |
The Forum encouraged countries to mainstream sustainable forest management strategies into their national poverty reduction strategies and national development programmes in order to enhance national cross-sectoral coordination; and also encouraged the promotion of aforestation and reforestation for marginal farm lands, wastelands and degraded lands. |
Форум призвал страны включать стратегии устойчивого лесопользования в свои национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и программы национального развития для улучшения межсекторальной координации; он призвал также содействовать облесению и лесовозобновлению малопродуктивных сельскохозяйственных угодий, бросовых и пришедших в негодность земель. |
Please provide information on the problem of the illegal use of indigenous lands by non-indigenous populations and the measures taken by the Government to effectively implement the laws that protect the indigenous populations and their lands. |
ЗЗ. Просьба дать информацию по проблеме незаконного использования земель коренного населения жителями, не принадлежащими к коренному населению, и о принимаемых правительством мерах в целях эффективного осуществления законов, защищающих коренное население и его земли. |
In addition, the demand for new lands to accommodate population growth and new sources of raw materials has led to road construction and other infrastructure projects that displace indigenous peoples from their lands. |
Кроме того, потребность в новых землях, необходимых для размещения растущего населения и освоения новых источников сырья, обусловливает также строительство новых дорог и осуществление прочих инфраструктурных проектов, в результате чего коренное население вытесняется со своих земель. |
The region is characterized by the presence of vast desert lands and scarcity of arable land. |
В нем имеются обширные пустынные пространства, а площади пахотных земель весьма ограниченны. |
The leaders of the Periphery states are vassals to the Torumekian Emperor and are obliged to send their forces to help when he invades the neighboring Dorok lands. |
Главы окраинных государств ныне являются вассалами императора Тольмекии и обязаны помогать ему в ведении войн против соседствующих земель Дорока. |
Deimos demanded Alatiel become his wife, which would let him be the legal king of the elven lands. |
Деймос предложил Алатиэль стать его женой, чтобы он стал полноправным королём эльфийских земель. |
The occupation of lands by farm workers is on the rise, as are protests against labour conditions and non-compliance with minimum-wage laws. |
Растет волна занятия земель сельскохозяйственными рабочими, ширятся протесты против условий труда и несоблюдения законоположений о минимальной заработной плате. |
Paragraph 176 mentioned the spread of disease among the Indian population when their much-coveted lands were exploited by prospectors or by big industry. |
В пункте 176 говорится о распространении болезней среди индейцев в результате освоения их исконных земель геолого-разведочными компаниями и крупными промышленными предприятиями. |
With the end of the cold war has come the need to find new justifications for the continued retention of Federally-held lands. |
С окончанием холодной войны возникла потребность в поиске новых оправданий продолжающегося удержания земель, находящихся под контролем федеральных органов. |
In the locality of Tamchekett, on the Mauritanian side of the border, the communities have successfully completed the protection and rehabilitation of degraded lands. |
В местечке Тамшекет, находящемся на мавританской стороне границы, общины успешно проводят мероприятия по охране и восстановлению деградированных земель. |
Customary lands are defined and are inalienable, non-transferable, non-commutable, and not liable to seizure. |
Эксплуатация этих земель может осуществляться на основе традиционных арендных договоров. |
Besides the fire damages to intensively cultivated agro-ecosystems, large areas of pastures and bush lands with remnants of degraded natural vegetation cover have been affected by fire. |
Помимо интенсивно возделываемых сельскохозяйственных земель от пожаров пострадали обширные участки пастбищ и кустарниковых зарослей с остатками вырождающегося природного растительного покрова. |
The recommended measures from the Committee on the Elimination of Racial Discrimination are inconsistent with the status of these lands under U.S. law, as repeatedly determined by U.S. courts. |
Рекомендованные Комитетом по ликвидации расовой дискриминации меры не согласуются с правовым статусом этих земель, неоднократно подтверждавшимся американскими судами. |
The Law determines how state and collective farm lands can be privatized and outlines the consequences of violating the legal requirements of the land reform. |
В законе устанавливается порядок приватизации колхозных и совхозных земель и описываются последствия несоблюдения правовых требований к земельной реформе. |
"1. Subject to the following paragraphs of this Article, the peoples concerned shall not be removed from the lands which they occupy. "2. |
За исключением изложенного в нижеследующих пунктах настоящей статьи, соответствующие народы не выселяются с занимаемых ими земель. |