Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
Other external factors might be significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of religious discrimination and encroachment on the traditional lands of minority communities, or enforced removal of these members from their lands. Другими внешними факторами могут являться значительные потоки беженцев или перемещенных лиц в результате практики расовой дискриминации и посягательства на традиционные земли общин меньшинств или принудительного выдворения членов таких общин за пределы принадлежащих им земель.
An additional problem exists concerning the use of public lands for private housing, a matter the Knesset has begun to address via the establishment of a Committee on the matter. Существует дополнительная проблема, связанная с использованием государственных земель для строительства частных домов, и кнессет приступил к решению этого вопроса путем создания соответствующего комитета.
The Committee calls upon the State party to ensure that indigenous people are effectively protected from forced evictions from their ancestral lands and that they are properly compensated, should such evictions take place. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективную защиту коренного населения от принудительного выселения с унаследованных ими земель и предоставления им соответствующей компенсации в случае такого выселения.
At the national level, the reports give accounts of activities undertaken for the recovery of degraded lands through programmes of reforestation, natural resource regeneration and fertility restoration, amongst others. Если говорить о деятельности на национальном уровне, то в докладах особое внимание уделяется принимаемым мерам по реабилитации деградированных земель на основе программ лесовозобновления, восстановления природных ресурсов или восстановления плодородия деградированных почв и т.д.
"Canada could not support some of the language contained in paragraph 27 on the rights of people of African descent, particularly with respect to the questions of ancestral lands and natural resources." "Канада не смогла поддержать некоторые формулировки, содержащиеся в пункте 27 о правах лиц африканского происхождения, особенно в отношении вопросов, касающихся унаследованных земель и природных ресурсов".
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
He shall have the castle and all arable lands and low-lying pastures. Он получит замок, все пахотные земли и пастбища в низинах.
However, Boabdil was unhappy with the rewards for his alliance with Ferdinand and Isabella, possibly because lands that had been promised to him were being administered by Castile. Тем не менее, Боабдиль был недоволен своими выгодами от союза с Фердинандом и Изабеллой, возможно, потому, что земли, которые были обещаны, по-прежнему оставались под властью Кастилии.
The Charter stipulated that the ancestral lands on the Baguio reservation were inalienable and could not be turned over to the public domain. Согласно упомянутой Хартии исконные земли, находящиеся на территории заповедного Багио, являются неотъемлемыми и не могут быть отнесены к государственной сфере.
After they destroyed the Westo in 1680, the Savannah moved into their lands and took over their role as the chief Indian trading partner with the Carolina colony. Весто были разгромлены в 1680 году, их земли заняло племя Шауни, унаследовавшее роль главного торгового партнёра колонии Каролина.
From the earliest navigations of the Southern Ocean in the 16th century, lands which subsequently proved to be nonexistent had from time to time been reported. В ходе первых плаваний в Южный океан в течение XVI века земли, которые впоследствии были признаны несуществующими, время от времени появлялись в докладах моряков, проходивших в этих водах.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Much of the mining activity in Australia occurs on indigenous lands. Большая часть горнодобывающей деятельности в Австралии проходит на землях коренных народов.
The Working Group was invited to consider holding the seminar on the lands of the First Nations parties to Treaty 6 in Canada. Рабочей группе было предложено рассмотреть проведение семинара по вопросу о землях коренных народов - участников Договора 6 в Канаде.
Their way of life and traditional knowledge has developed in tune with the forests on their lands and territories. Их образ жизни и традиционные знания формировались в гармонии с лесами на их землях и территориях.
As a wild adventure to unknown lands Or staying at home curled up with a good book? в диких приключениях в неизведанных землях или сидя дома с хорошей книгой?
It provides technical and financial assistance to eligible farmers and ranchers to address soil, water and related natural resource concerns on their lands in an environmentally beneficial and cost-effective manner. Она оказывает техническую и финансовую помощь фермерским и животноводческим хозяйствам, которые имеют на это право, в решении возникающих на их землях проблем, касающихся водных и связанных с ней природных ресурсов, таким образом, чтобы это способствовало улучшению состояния окружающей среды и позволяло окупать понесенные расходы.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
In some situations, the indigenous peoples are regarded as using the public or national lands at the sufferance of the Government. В ряде ситуаций коренные народы считаются людьми, пользующимися государственными или национальными землями в силу терпимости правительства.
In keeping with the Millennium Development Goal of eradicating poverty, indigenous peoples must have a real say in the way their traditional lands were administered. В соответствии с Целью в области развития Декларации тысячелетия, предусматривающей ликвидацию нищеты, коренным народам должно быть предоставлено реальное право голоса в вопросах управления традиционно принадлежащими им землями.
Proclaim also that control over our traditional lands and natural resources is essential to the economic and cultural survival of our peoples, заявляем также, что контроль за нашими традиционными землями и природными ресурсами имеет ключевое значение для экономического и культурного выживания наших народов,
Those legal titles were grants of State lands that were "absolute and forever" and allowed for their indisputable control by communities. Эти правовые титулы на полученные от государства земли являются "абсолютными и вечными", позволяя общинам осуществлять над этими землями беспрепятственный контроль.
This instability in Dublin can only have helped Thorfinn and Rognvald, who raided far and wide and established their rule over various lands around the Irish Sea. Эта нестабильность в Дублинском королевстве помогла оркнейским ярлам Торфинну и Рёгнвальду, которые совершали рейды над различными землями вокруг Ирландского моря.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Delays in the procedure for the recognition of ancestral lands were most often caused by the unavailability of the representatives of indigenous communities. Затянутость процедуры признания исконных территорий обусловлена в большинстве случаев неявкой представителей коренных общин.
The problems regarding environmental degradation and development do not illustrate the specific matter of State failure to protect the integrity of indigenous peoples' lands, territories and resources from both direct and indirect adverse impacts. Проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и развитием, не отражают конкретный вопрос неспособности государства защитить целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов от прямого или косвенного отрицательного воздействия.
As a means of ensuring the survival of the customs and the traditional institutions of indigenous peoples, States should endeavour to delineate the lands belonging to indigenous peoples on the basis of their customary land laws and ensure recognition by granting inalienable land titles on a collective basis. В целях сохранения обычаев и традиционных институтов коренных народов государствам следует принять меры, с тем чтобы определить границы территорий, принадлежащих коренным народам, на основе их обычного земельного права и гарантировать их признание посредством предоставления неотчуждаемых коллективных прав землевладения.
In this context, the Office addressed specific concerns with respect to military actions and the rights of indigenous peoples, with a particular focus on the use of lands, territories and natural resources, and the principle of free, prior and informed consent. В этом контексте отделение рассмотрело конкретные обеспокоенности, касающиеся военных действий и прав коренных народов, уделив особое внимание использованию земель, территорий и природных ресурсов, а также принципу свободного, предварительного и осознанного согласия.
Finally, the legislative measure authored by Senator Juan M. Flavier in 1995 passed through the numerous popular consultations, legislative deliberations, plus a decade of consolidated bills related to ancestral domains and lands. В конечном счете, законопроект, автором которого в 1995 году выступил сенатор Хуан М. Флавьер, прошел через многочисленные публичные консультации, обсуждения в законодательных органах и испытал влияние десятилетия, в ходе которого были приняты комплексные законы, касающиеся родовых территорий и родовых земель коренных народов.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Under the above-mentioned agreement, the Government had undertaken to designate certain lands as the collective property of indigenous families affected by the dam construction. В рамках указанного соглашения правительство обязалось придавать некоторым землям статус коллективной собственности семей коренных народов, затронутых строительством плотины.
They pose a grave danger to the health of the people and to the cleanliness of transboundary river basins and arable lands. Они несут в себе огромную опасность здоровью населения, чистоте рек и создают угрозу пахотным землям.
This, in turn, isolates residents within compounds adjacent to the wall and hinders their access to their lands and to economic resources cut off by the wall. Это, в свою очередь, изолирует жителей районов, прилегающих к стене, и препятствует их доступу к своим землям и экономическим ресурсам, от которых они оказались отрезаны стеной.
Although article 28 appeared to deal with seemingly unrelated issues, the unifying theme was that all the elements of article 28 were part of the continuing destruction of the total environment, lands and territories of indigenous peoples. Хотя, как представляется, статья 28 касается якобы несвязанных вопросов, она является уместной, поскольку все ее элементы касаются продолжающегося нанесения ущерба окружающей среде, землям и территориям коренных народов.
It gives special emphasis to the participation of indigenous peoples in the "use, management and conservation of these resources", including "mineral or subsurface resources or rights of other resources pertaining to lands" (art. 15). В ней особо подчеркивается важность участия коренных народов в "пользовании и управлении этими ресурсами и в их сохранении", включая "минеральные ресурсы или ресурсы земных недр, или права на другие ресурсы, относящиеся к землям" (статья 15).
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
No building permits were issued since the church bought the lands. С тех пор, как Церковь выкупила землю, не было запрошено ни одного разрешения на застройку.
You have stolen our lands and killed our sons Вы Украли Нашу Землю И Убили Наших Сыновей.
The contributions of indigenous peoples in elaborating further the discourse on self-determination, collective rights, rights to lands, territories and resources, rights to culture, knowledge and identity cannot be underestimated. Вклад коренных народов в дальнейшее развитие принципов самоопределения, коллективных прав, прав на землю, территории и ресурсы, прав на культуру, знание и самобытность трудно переоценить.
Batwa, in particular, are disenfranchised and discriminated against; neither State law nor customary law of the dominant farming society recognizes their right to lands. Народ батва находится в наиболее ущемленном положении в вопросах гражданских и избирательных прав и в особой степени подвергается дискриминации; ни в государственном, ни в обычном праве этого преимущественно аграрного региона не признаются права этого народа на землю.
The traditional land rights of the indigenous peoples, such as in the Dak Lak, Lam Dong and Gialai provinces, were disregarded, while Kinh in-migrants were allotted the indigenous peoples' lands. Традиционные права коренных народов на землю, например в провинциях Даклак, Ламдонг и Гиалай, не учитывались в процессе выделения земель коренных народов иммигрантам из числа кинь.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Payment for ecosystem services can be a useful incentive with respect to encouraging the sustainable use and management of agricultural and pastoral lands. Оплата экосистемных услуг может стать полезным стимулом в плане поощрения неистощительного и рационального использования сельскохозяйственных и пастбищных угодий.
However, there is increasing evidence that emissions from tropical savannahs, wetlands and peat lands are similar to those from tropical forest ecosystems. Тем не менее появляется все больше свидетельств того, что выбросы тропических саванн, водно-болотных угодий и торфяников аналогичны выбросам экосистем тропических лесов.
ICT construction, whether on lands, waterways, airspace or in the oceans, should not proceed if there are concerns of negative environmental or cultural impacts. Если имеются основания полагать, что строительство объектов ИКТ, будь то в пределах земельных угодий, водном пространстве, воздушном пространстве или в океанах, окажет негативное воздействие на окружающую среду или культурные ценности, его необходимо прекратить.
(c) The shrinkage of indigenous land through overt seizure, the generation of third-party rights over indigenous lands, expropriation in the public interest or urban growth. с) постепенное сокращение земельных угодий коренных жителей путем неприкрытого грабежа, предоставления третьим лицам права на владение землями коренных общин, экспроприации для государственных нужд или развития городов.
The DAR balance of 630,280 hectares is composed mostly of private agricultural lands, the redistribution of which represents the core of agrarian reform. Фонд МАР, включающий 630280 га, главным образом состоит из частных сельскохозяйственных земельных угодий, перераспределение которых является основной задачей аграрной реформы.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
Holistic in nature, indigenous knowledge is closely linked with the communities' relationship to their lands, their territories and the natural resources. Целостные по своему характеру эндогенные знания тесно связаны с отношением местных сообществ к своей земле, к своим территориям и природным ресурсам.
The Society envisions a world in which wildlife thrives in healthy lands and seas and in which societies embrace and benefit from the diversity and integrity of life on Earth. Идеал Общества - это мир, в котором дикая природа процветает в условиях здоровой земли и морей, а человеческие сообщества осознают и используют преимущества целостности и разнообразия жизни на Земле.
Affirms the right of persons to remain in peace in their own homes, on their own lands and in their own countries; подтверждает право каждого жить в мире в собственном доме, на своей земле и в своей стране;
The Lands and Administration of Estates Ordinance provides, inter alia, for ownership and registration of land. В Законе о земле и землепользовании содержатся, в частности, положения о праве собственности на землю и о ее регистрации.
Their way of life and seasonal migration meant that it was difficult to recognize their connection to the lands of the Negev; their basic self-identification was to their tribe and not to their land. Их образ жизни и сезонная миграция не позволяют признать их привязанность к землям Негева; их основной самоидентификацией является принадлежность к своему племени, а не к своей земле.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Plane lands in New York in less than four hours. Самолет приземлится в Нью Йорке меньше чем через 4 часа.
Any one ship lands, the rest will follow, there will be bloodshed. Как только один любой корабль приземлится, остальные последуют за ним, и там будет битва
His flight lands in under an hour, and when it does, I'm going to be waiting for him at the hospital, and I'm going to be doing this. Он приземлится через час, и, когда это случится, я буду ждать его в больнице и я сделаю это.
Soon, my spaceship lands on Earth. Скоро мой корабль приземлится.
And if this lands on you, I assure you it will not hurt you. И если он приземлится на вас, уверяю вас, он не причинит вам вреда.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
So when the bombard lands, it fragments into a fountain of shrapnel. И когда бомбарда приземляется, она разрывается на целый фонтан шранпели.
The plane, escorted by military jets, lands safely in Boston (attempt foiled). Самолет в сопровождении военных истребителей благополучно приземляется в Бостоне (попытка сорвалась).
Our plane lands in 17 hours. Наш самолет приземляется в 17 часов.
Tusk lands at 7:30 and then heads straight to the White House for dinner with the President. Таск приземляется в 19:30 и затем сразу направляется на ужин к Президенту.
So the plane lands on the island in the island present, but these four characters... appear on the island 30 years earlier. Итак, самолет приземляется на остров в настоящем времени, но эти четыре героя... появляются на острове 30 годами ранее.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Propose a concept to cover the rest of the population of Cameroon claiming indigenous status in their territories and lands предложить концепцию, включающую также и все остальные камерунские народности, претендующие на статус коренных народов в местностях и на территориях, на которых они проживают.
Their way of life and traditional knowledge has developed in tune with the forests on their lands and territories. Их образ жизни и традиционные знания формировались в гармонии с лесами на их землях и территориях.
But the owners of agricultural lands in these territories continue to own property deeds, which are not changed in accordance with changes in the map. Однако у владельцев сельскохозяйственных земель на этих территориях остаются прежние свидетельства о собственности, в которые не были внесены изменения с учетом поправок, внесенных в карту.
Equally, large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands and territories where minorities live, without their prior consultation, have had negative impacts, including displacement, the perpetuation of poverty and, in some cases, violence. В равной степени масштабные проекты экономического развития или коммерческая деятельность, осуществляемые на землях и территориях, где проживают представители меньшинств, без предварительных консультаций с ними вызывают негативные последствия, включая перемещение населения, закрепление нищеты и в некоторых случаях насилие.
Furthermore, substantial consideration has been given to the issue of lands and territories of indigenous peoples in the treaty bodies' general observations on States' reports under human rights treaties. Кроме того, вопрос о землях и территориях коренных народов занимает важное место в общих замечаниях, содержащихся в докладах государств-членов, представленных в ходе периодического рассмотрения деятельности по выполнению конвенций.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Traditionally, indigenous peoples lived in sustainable and harmonious relationships with their lands and environment. Традиционно коренные народы жили в устойчивых и гармоничных отношениях с землей и природой.
We remind this Forum that the material scarcity found among many indigenous groups is a direct result of the pillaging, colonizing, exploitation and domination of their lands and traditional ways of life. Мы напоминаем Форуму о том, что нехватка у многих групп коренных народов материальных средств является прямым следствием разграбления, колонизации, эксплуатации и господства над землей и традиционным образом жизни.
However, whereas non-indigenous peoples can relocate with less long-term damage to their communities, indigenous peoples experience a break from their ancestral lands and history and eventually risk a loss of cultural identity. Однако, если некоренные жители могут переехать на новое место с меньшим долгосрочным ущербом для своих общин, для коренных народов это означает разрыв с землей их предков и историей, а также опасность возможной утраты их культурной самобытности.
Title deeds moreover specify that the village and its lands belong to the Syrian governorate of Quneitra. Кроме того, в документах на владение землей указывается, что деревня и ее земли принадлежат к сирийской мухафазе Эль-Кунейтра.
The factual accounts relating to the dispossession and expropriation of indigenous peoples' lands are too varied, detailed and extensive to examine in this working paper. Фактологический материал, касающийся лишения коренных народов владения землей и ее экспроприации, слишком разнообразен, изобилует подробностями и обширен и поэтому не может быть рассмотрен в рамках настоящего рабочего документа.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
In several Indian states, for example, WFP projects use funds generated through forestry projects to support tribal communities in planned development of their lands. В ряде штатов Индии, например, в рамках проекта МПП средства, мобилизованные через проекты в области лесоводства, используются для оказания содействия племенным общинам в плановом освоении их земельных ресурсов.
Registration may also be useful in areas of high-value land, such as urban and peri-urban areas and irrigated lands, where competition is particularly fierce. Регистрация также могла быть полезна в районах с более высокой стоимостью земельных ресурсов, например в городах и пригородах, а также на орошаемых территориях, где конкуренция особенно высока.
The Bureau of Land Management used remotely sensed data and GPS to monitor the health of public lands and the effectiveness of ecosystem-based management practices. Бюро рационального использования земельных ресурсов применяло данные дистанционного зондирования и ГПС для мониторинга состояния государственных земель и эффективности практических мер по защите экосистем.
Human factors such as deforestation and overexploitation of the land, compounded by climate change, were turning once economically productive areas into barren lands, with resultant widespread poverty. Под воздействием таких человеческих факторов, как обезлесение и чрезмерное использование земельных ресурсов, усугубляемых изменением климата, некогда экономически процветающие районы превращаются в бесплодные земли, что приводит к повсеместной бедности.
There is an urgent need for national policies and action plans which pay more attention to land-use policy and administration that prevent land degradation and loss of agriculturally productive lands through processes such as erosion, salinization, pollution and urbanization. Необходимо в срочном порядке принять национальную политику и планы действий, в которых бы уделялось больше внимания политике в сфере земельных ресурсов и управления ими, которая бы позволяла предупреждать деградацию земель и сокращение площадей сельскохозяйственных угодий вследствие таких процессов, как эрозия, засоление, загрязнение и урбанизация.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
Third, the effects of climate change rendered more areas of the world uninhabitable and were likely to affect disproportionately rural indigenous populations whose subsistence depended directly on the productivity of their ancestral lands. В-третьих, изменение климата стало причиной того, что в мире стало больше районов, непригодных для жизни людей, и его последствия в непропорционально большой степени затрагивают коренное население в сельских районах, само существование которых непосредственно зависело от производительности их исконных земель.
As recommended by the Committee, the Government has undertaken specific intervention measures that improve access to food and promote food security in the arid and semi-arid lands (ASALs) and other marginalised areas. В соответствии с рекомендациями Комитета правительство принимает конкретные меры по улучшению доступа к продовольствию и обеспечению продовольственной безопасности на засушливых и полузасушливых землях (ЗПЗ) и в других неблагоприятных районах.
It is expected to result in successful compilation of information on the status and trends of biodiversity in dry and sub-humid lands, and identification of lands of particular value and/or under threat. Ожидается, что в результате этого будет успешно скомпилирована информация о состоянии биологического разнообразия и тенденциях его изменения в сухих и субгумидных районах и будут выявлены территории, представляющие особую ценность и/или находящиеся под угрозой.
The Special Rapporteur has, however, observed that in the long run the indigenous communities tend to lose their traditional lands and territories to the various private economic interests of either firms or individual invaders and settlers who have managed to install themselves in traditional indigenous areas. Вместе с тем Специальный докладчик имел возможность отметить, что постепенно дело склоняется к утрате коренными общинами своих земель и традиционных территорий в пользу различных частных экономических интересов, будь то предприятия или отдельные пришельцы и колонисты, которым удалось обосноваться в традиционных районах проживания коренных народов.
Municipal authorities in Mitrovicë/Mitrovica are re-developing public lands in two former residential areas within the Roma Mahala district where long-established informal settlements by minority communities are present. Муниципальные власти в Митровице осуществляют перепланировку и новую застройку общественных земель в двух бывших жилых районах в пределах «цыганской махалы», где на протяжении длительного времени существуют неформальные поселения общин меньшинств.
Больше примеров...