Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
(b) Relocation of indigenous peoples from lands and natural resources subject to traditional ownership or under customary use; Ь) переселение коренных народов с земель и зон природных ресурсов, которые являются предметом традиционного владения или пользования в соответствии с обычаями;
A comparison between Ministry of Finance figures for paid diamond royalties and those from the Ministry of Lands, Mines and Energy showed that they appeared to match, an indication that the collaboration between the ministries on issuance of Kimberley Process certificates was working. Результаты сопоставления цифр министерства финансов об уплаченных пошлинах за алмазы и цифр министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики показывают, что они в целом совпадают, и это свидетельствует о том, что сотрудничество между министерствами в отношении выдачи сертификатов Кимберлийского процесса приносит свои плоды.
Strategies- rehabilitation of degraded lands Стратегии - восстановление земель после деградации
According to unofficial studies, to recover some 50,000 hectares of the lands of indigenous communities in Puntarenas, Turrialba and Talamanca would involve for the State a payment of some 30,000 million colons, a sum it does not have at present. Согласно неофициальным оценкам, для возвращения 50000 га земель коренным общины в Пунтаренасе, Турриальбе и Таламанке, государству потребуется затратить примерно 30 млрд. колонов, сумму, которой оно в настоящее время не располагает.
Forced removal of indigenous peoples from their lands and resources triggers the "urgent action/early warning" procedure under the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, a procedure designed to be used to avert the most egregious forms of racial discrimination. Принудительное выселение коренных народов с их земель и лишение их ресурсов приводит в действие процедуру принятия «срочных мер/раннего предупреждения», применяемых Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, призванную предотвратить наиболее вопиющие формы расовой дискриминации.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
Another method of acquiring land for settlement-building was the issuance of expropriation orders, whereby registered owners were forced to sell their lands. Еще одним способом овладения землей для строительства поселений является издание приказов об экспроприации, на основании которых зарегистрированные собственники вынуждены продавать свои земли.
The law favours and encourages (by granting loans) the settlement of those areas solely by the Croatian people, thus preventing the return of exiled Serbs to their ancestral lands. Закон поощряет (через предоставление кредитов) заселение этих районов только хорватами, препятствуя тем самым возвращению изгнанных сербов на земли своих предков.
Taking into consideration the statement made in October 1995 by the Finance Minister on the transfer of those lands for development projects, принимая во внимание сделанное в октябре 1995 года заявление министра финансов о передаче освобождаемых в результате этого участках земли под проекты в целях развития,
Support everywhere the legitimate demands of indigenous communities and peoples for the right to own property and control and enjoy the use of their lands, territories and natural resources, which symbolize their identity as Indians; повсеместно поддерживать законные требования коренных народов в отношении их права владеть имуществом и территориями и пользоваться плодами своей земли и своими природными ресурсами, которые символизируют индейскую самобытность;
Participants in the expert group meeting concluded that international human rights law affirms indigenous peoples' human rights, including cultural rights and rights to lands, waters, territories and natural resources, genetic resources and traditional knowledge. Участники совещания группы экспертов пришли к выводу о том, что международно-правовые нормы в области прав человека подтверждают права человека коренных народов, включая культурные права и права на земли, водные ресурсы, территории и природные ресурсы, генетические ресурсы и традиционные знания.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Millions of people on low-lying lands and islands in the Asia-Pacific region would become forced migrants or refugees. Миллионы людей на низко лежащих землях и островах в Азиатско-Тихоокеанском регионе превратятся в вынужденных мигрантов и беженцев.
Such lands should not be used for military activities except on the same basis as other lands not owned by the State. Такие земли не должны использоваться для военной деятельности, за исключением случаев использования на тех же основаниях, что и на других землях, не принадлежащих государству.
In granting permission to enter village lands, or to carry out any research or study, a Village council may attach reasonable conditions to its permission including restriction on access to sacred sites, private homes and other areas of village lands. При выдаче разрешения на въезд на деревенские земли или на проведение каких-либо исследований или изучения на них деревенский совет может оговорить свое разрешение разумными условиями, включая ограничение доступа к святым местам, частным домам и другим участкам на деревенских землях.
He also wished to know why the plaintiffs in this case, who had received compensation, since the matter involved the remediation of damages, were refused permission to resettle on their own lands. Он также хотел бы знать, почему истцам по этому делу, получившим компенсацию, поскольку речь идет о возмещении ущерба, было отказано в разрешении вновь поселиться на своих землях.
The Northeast, on the more fertile lands, has also an important activity with wheat (10% of the national production), sunflower (13% of NP), maize, alfalfa, barley, and other cereals. На северо-востоке, на более плодородных землях, также имеет важное значение выращивание пшеницы (10 % от национального производства), подсолнечника (13 % от НП), кукурузы, люцерны, ячменя и других зерновых.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Moreover, any project that has a substantial effect on indigenous peoples' lands, territories and resources implicates article 26 of the Declaration, which provides that indigenous peoples have the right to govern and manage their lands, territories and resources. Кроме того, осуществление любого проекта, оказывающего существенное воздействие на земли, территории и ресурсы коренных народов, подразумевает применение статьи 26 Декларации, которая предусматривает, что коренные народы имеют право управлять своими землями, территориями и ресурсами.
Your Highness, as my father's only child, I ask that I may look after his lands until such time as I marry. Ваше Величество, как единственный ребенок моего отца, я прошу позволения присматривать за его землями до того момента, как выйду замуж.
In 2012, her Government had enacted a national policy on the territorial and environmental management of indigenous lands, aimed at the rehabilitation, conservation and sustainable use of indigenous land and natural resources. В 2012 году правительство Бразилии утвердило национальную стратегию территориального и экологического управления землями коренных народов, направленную на восстановление, сохранение и устойчивое использование земель и природных ресурсов коренных народов.
Mr. Escobar insisted that, if the Uro people continued to be denied the right to self-determination, free access and control of their lands, territories and natural resources, the objectives of the Millennium Development Goals would not be achieved in their areas. Г-н Эскобар особо подчеркнул, что если народу уро не будет обеспечено право на самоопределение, свободный доступ и контроль над своим землями, территориями и природными ресурсами, то в районах его проживания не будут выполнены задачи развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Notwithstanding the vehement protests of the Portuguese inhabitants of St Thome, the English gained absolute control over all lands up to St Thomas Mount for a period of three years. Несмотря на яростные протесты португальских жителей, британцы получили абсолютный контроль над всеми землями до горы Санкт-Томас в течение трёх лет.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
The Declaration should guide the Bank's review of all safeguard policies that directly and indirectly impact indigenous peoples as well as their rights, lives, lands, territories and resources. Декларация должна лежать в основе проводимого Банком обзора всех мер в отношении гарантий, которые имеют прямые или косвенные последствия для коренных народов, а также их прав, жизни, земель, территорий и ресурсов.
In relation to indigenous lands and territories, including sacred sites (may include exploration, such as archaeologic explorations, as well as development and use). в отношении земель и территорий коренных народов, в частности, священных мест (включая изыскательские работы, в том числе археологические исследования, а также инженерную подготовку и использование территории);
The observer for the Movimiento Indio Tupaj Katari said that the problems of indigenous peoples could not be solved without solving the problems of indigenous lands, territories and resources since these were crucial to their survival. Наблюдатель от движения индейцев "Тупах Катари" заявил, что проблемы коренных народов не могут быть разрешены без решения проблем принадлежащих им земель, территорий и ресурсов, поскольку они жизненно важны для их выживания.
Indigenous peoples have the right to the recognition of their property and ownership rights with respect to lands, territories and resources they have historically occupied, as well as to the use of those to which they have historically had access for their traditional activities and livelihood. Коренные народы имеют право на признание их имущественных прав и прав собственности в отношении земель, территорий и ресурсов, которыми они исторически владеют, а также на использование всех из них, к которым они исторически имели доступ для своей традиционной деятельности и получения средств к существованию.
Support for the development and strengthening of economic systems defined by indigenous peoples themselves, based on the sustainable development and management of their lands, territories and resources in accordance with their cultural norms. поддерживать развитие и укрепление экономических систем, определенных самими коренными народами, на основе устойчивого использования их земель, территорий и ресурсов и устойчивого управления ими в соответствии с их культурными нормами.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
The family fears that this will further diminish their freedom of movement and access to their agricultural lands. Семья опасается, что это еще больше ограничит их свободу передвижения и доступ к их сельскохозяйственным землям.
The first sentence lays down that the rights of the peoples concerned to safeguard the natural resources pertaining to their lands. В первом предложении этого пункта говорится о необходимости принятия мер для охраны прав соответствующих народов на природные ресурсы, относящиеся к их землям.
The citizens of Rio Group countries in general, and their indigenous peoples and rural communities in particular, would benefit in this way from access to financing and to productive lands, to viable production techniques, and to investments in equipment. Население стран Группы Рио в целом, и их коренные народы и сельские общины в частности, могут через соответствующие кооперативы получить доступ к финансированию, плодородным землям, надежной производственной технике и инвестициям для приобретения оборудования.
In fulfilling this duty, the Crown is obliged to ensure minimal impairment of the reserve lands by consenting to, granting or transferring the minimum interest required in order to fulfill the public purpose for which the land is required. Выполняя это обязательство, Корона обязана минимизировать ущерб, причиняемый землям резервации, путем выражения согласия, предоставления или передачи минимального права, которое требуется для достижения общественной цели, для которой необходимы указанные земли.
The resulting damage to Amerindian lands includes the collapse of fish stocks, pollution of useful waterways, desecration of sacred or religious sites, and mercury pollution that causes poisoning to animals and indigenous peoples. Наносимый в результате этого ущерб землям, принадлежащим американским индейцам, выражается в резком сокращении запасов рыбы, загрязнении полезных водотоков, осквернении священных и религиозных объектов и в загрязнении ртутью, которое приводит к отравлению животных и жителей из числа коренных народов.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
The lands were controlled by bishops and abbots of monasteries, but two-thirds of the 303 delegates from the First Estate were ordinary parish priests; only 51 were bishops. Землю контролировали епископы и монастырские аббаты, но две трети из 303 делегатов от Первого сословия были обычными парижскими священниками, присутствовал лишь 51 епископ.
For the past 30 years, the Karen, Mon, Karenni and Shan ethnic groups have had to flee their homes and lands in order to avoid conscription into compulsory labour for the military, in particular for portering or for development projects. В течение последних 30 лет лицам, принадлежащим к каренской, монской, каянской и шанской этническим группам, приходилось покидать свои дома и оставлять свою землю, чтобы избежать принудительного труда на армию, в частности в качестве носильщиков или на строительных работах.
It was noted that, among other things, the best current understanding of traditional forest-related knowledge includes the understanding that its protection and promotion is linked inextricably with forest-dependent peoples' cultural and intellectual heritage, and to their secure rights to lands. Как было отмечено, в частности, наиболее распространенное в настоящее время представление о традиционных знаниях о лесах предполагает понимание того, что их защита и поддержка неразрывно связаны с культурным и интеллектуальным наследием лесозависимых народов и с их гарантированными правами на землю.
Over the next several decades, the remaining Tuscarora lands continually diminished as the tribe sold off land in deals which speculators designed to take advantage of them. В течение следующих нескольких десятилетий оставшиеся у тускарора земли постоянно уменьшались, поскольку племя продавало землю посредством сделок, которые с выгодой для себя устраивали различные спекулянты из белых.
Land distribution remained heavily unequal; estimates suggest that the English nobility owned 20% of English lands, the Church and Crown 33%, the gentry 25%, with the remainder owned by peasant farmers. По оценкам историков, распределение прав собственности на землю по-прежнему было неравным: знать владела 20 % участков, церкви и королю принадлежали 33 %, джентри удалось получить 25 %, в то время как крестьянские фермеры располагали оставшимися 22 %.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
According to UNPO, the Batwa were unable to prevent degradation of their traditional forest lands and natural resources. Согласно ОННН, батва не в состоянии предотвратить ухудшение их традиционных лесных угодий и природных ресурсов.
The act defines community forestry lands and guarantees communities a minimum of 55 per cent of revenues generated from commercial logging on their land. В законе дается определение общинных лесных угодий и гарантируется передача общинам как минимум 55 процентов доходов от коммерческих лесозаготовок, проводимых на их землях.
JS3 recommended, in respect of the country's indigenous peoples, that their right to land should be guaranteed and discriminatory legislation amended, particularly the laws on land registration procedure and on establishing forest and community hunting lands. В СП3 рекомендуется обеспечить гарантии их земельных прав коренных народов страны и внести поправки в дискриминирующее законодательство, в частности в законы о порядке регистрации земли, а также об отведении лесных и общинных охотничьих угодий.
45 years of work made "Alfa-Nistru" grow from a small juice workshop into the Industrial Union of cannery and farming service center, owning 2550 hectares of rented agricultural lands. "Alfa-Nistru" из небольшого сокового цеха превратилось в Производственное Объединение, включающее консервный завод и фермерский сервисный центр c 2550 га арендованных сельскохозяйственных угодий.
Designed as a comprehensive development project, one of its components was the registration and regularization of indigenous lands in the State of Orissa, which included the formal recognition of agricultural and forest lands traditionally used by indigenous peoples. Задуманный в качестве проекта комплексного развития, он предусматривал ведение земельного кадастра и упорядочение земель коренных народов в штате Орисса, включая формальное признание сельскохозяйственных и лесных угодий, традиционно используемых коренными общинами.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
She wanted her son to have a church built on these lands which will one day be his. Она хотела, чтобы ее сын построил церковь, на этой земле, которая будет принадлежать ему.
One across the sea, in the exile Targaryen siblings, and another far to the north, beyond the Wall, which is the boundary of the Seven Kingdoms, in lands of perpetual ice and cold, where supernatural threat is stirring. Одна за морем, в виде изгнанных брата и сестры из дома Таргариенов, а другая далеко на севере, за Стеной, которая является границей Семи Королевств, в земле вечной мерзлоты и холода, где активизировалась сверхъестественная угроза.
For the Philippines, which is composed of quite a lot of maritime space, this prohibition finds form and substance in our Constitution, which does not allow the presence of nuclear weapons on our lands or in our maritime space. Что касается Филиппин, которые обладают довольно большим морским пространством, то такой запрет нашел отражение в нашей конституции, которая не допускает присутствия ядерного оружия на нашей земле и в нашем морском пространстве.
So there are lands few and far between on Earth itself that are hospitable to humans by any measure, but survive we have. Итак, даже на Земле не так уж и много мест, сколько-нибудь благоприятных для проживания людей, однако мы выжили.
And over all the lands and walkers of the earth, hangs the atomic haze of death. По всей земле и на морских просторах всюду простирается только смерть.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
He says he'll call you from Chicago when he lands. Он позвонит тебе из Чикаго, когда приземлится.
I want to be there when he lands. Я хочу быть там когда он приземлится.
Okay, when the plane lands in Japan, I'll have the state department reach out to... Хорошо, когда самолёт приземлится в Японии, я сделаю так, чтобы госдеп связался с...
It lands on its feet. Она приземлится на лапы.
As soon as my plane lands, the drinks are definitely on me, because we have much to discuss. Как только приземлится мой самолет, я угощаю, потому что нам многое нужно обсудить.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
And the only way to fail is to be on this plane when it lands. Вас отчислят, если вы будете в этом самолете, когда он приземляется.
Tusk lands at 7:30 and then heads straight to the White House for dinner with the President. Таск приземляется в 19:30 и затем сразу направляется на ужин к Президенту.
And now Zizou lands in the arms of his friends... И теперь Зизу приземляется в объятья своих друзей
Hellboy jumps out the plane with a jetpack which explodes when he tries to click it and Hellboy lands in the same castle that Ilsa Haupstein is in. Хеллбой выпрыгивает из самолета с реактивным ранцем, который взрывается, когда он пытается щелкнуть его, и Хеллбой приземляется в том же замке, в котором находится Илса Хаупштейн.
Kim makes all obstacles and jumps, visualizing her mother cheering her on from the crowd; she lands the jump perfectly and wins. Ким великолепно преодолевает все препятствия и совершает все прыжки, представляя, как её мама гордится ею; она прекрасно приземляется и побеждает.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Establish a tripartite organization (indigenous peoples, States and corporations) to address and resolve problem situations arising with the companies operating on indigenous lands and territories. Создание трехстороннего механизма (коренные народы, государство и корпорация) для рассмотрения и решения проблемных ситуаций, возникающих в связи с деятельностью компаний на землях и территориях коренных народов.
Furthermore, substantial consideration has been given to the issue of lands and territories of indigenous peoples in the treaty bodies' general observations on States' reports under human rights treaties. Кроме того, вопрос о землях и территориях коренных народов занимает важное место в общих замечаниях, содержащихся в докладах государств-членов, представленных в ходе периодического рассмотрения деятельности по выполнению конвенций.
Also, in granting any licenses or permits, States should give preference to indigenous peoples' initiatives for resource extraction within their territories over any initiatives by third party business interests to pursue resource extraction within those same lands. Кроме того, предоставляя лицензии и разрешения, государства должны отдавать предпочтение инициативам коренных народов по добыче природных ресурсов на своих территориях, а не инициативам, порожденным деловыми интересами третьих сторон в сфере добычи полезных ископаемых на этих же землях.
With regard to protected areas established on indigenous lands and territories, including wetlands, coasts and seas, States must transfer the territorial control, including the jurisdiction over and the administration and management of these areas, to indigenous peoples. Что касается охраняемых районов, созданных на землях и территориях коренных народов, включая водно-болотные угодья, побережья и моря, то государства должны передать коренным народам территориальный контроль над этими районами, включая юрисдикцию, административные функции и управление.
"(f) In natural resource management and extraction and protected area management projects, the promotion of mechanisms for appropriate consultation, participation in natural resources management, and benefit sharing by the indigenous peoples on whose lands and territories the projects are conducted." в рамках проектов по рациональному использованию и добыче природных ресурсов и управлению охраняемыми районами пропагандировать механизмы для проведения надлежащих консультаций, участия в управлении природными ресурсами и предоставления коренным народам, на землях и территориях которых осуществляются проекты, права пользоваться выгодами».
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
For indigenous peoples, involuntary resettlement can be disastrous, severing their relationships with their ancestral lands. Для коренных народов недобровольное переселение может иметь катастрофические последствия, поскольку разрушит их связь с землей своих предков.
A 1990 decision to declare additional areas state lands was not appealed either. Не обжаловалось и принятое в 1990 году решение объявить новые районы государственной землей.
While Vietnamese law essentially prohibited private ownership of land for all citizens, indigenous peoples and ethnic minorities were allocated the smallest and least fertile plots after having their ancestral lands reallocated to the Kinh ethnic majority. В то время как вьетнамское законодательство в целом запрещает всем гражданам частное владение землей, коренным народам и этническим меньшинствам отводятся самые маленькие и наименее плодородные участки, после того как земли их предков были переданы этническому большинству кинь.
The rights of ownership to lands in Greenland have been arranged in a very distinct fashion, consistent with the Greenlandic Inuit land tenure systems. Право владения землями в Гренландии были урегулированы весьма четко в соответствии с системами владения землей эскимосами в Гренландии.
The established official opinion in those States was still that indigenous peoples were without any rights to land and that States, in annexing those lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Официальные круги в этих государствах по-прежнему считают, что коренные народы не вправе претендовать на землю и что государство, аннексируя эти земли в рамках соответствующих национальных границ, вступали во владение так называемой "ничейной землей".
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
It is intended that the cooperatives will be supported partly by established buying agencies and monitored by the Ministry of Lands, Mines and Energy. Предполагается, что кооперативы будут частично поддерживаться существующими закупочными агентствами и будут контролироваться Министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики.
Issues and Recommendations, Report from the Stakeholders' Consultations (September 2009), Ministry of Lands, Housing and Urban Development. Вопросы и рекомендации, Доклад о консультациях заинтересованных сторон (сентябрь 2009 года), Министерство земельных ресурсов, жилищного строительства и городского развития
The Ministry of Lands, Mines and Energy has completed the first phase of its extension, which will house the assaying and computer equipment necessary for the Kimberley Process Certification Scheme. Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики завершило первый этап строительства дополнительных министерских помещений, в которых будут располагаться лаборатория для анализа количественных проб и компьютерное оборудование, необходимое для функционирования Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
This paper is about developing a methodology to assess vulnerable situations in arid and semi-arid lands where poverty and land degradation combine. Настоящий документ касается разработки методологии для оценки уязвимых ситуаций на засушливых и полузасушливых землях, где бедность и деградации земельных ресурсов сопутствуют друг другу.
For example, in one of its biggest land conservation efforts ever, the United States of America plans to protect an additional 16 million hectares of federally owned forest lands from road building and commercial development. Например, Соединенные Штаты Америки планируют поставить под охрану еще 16 миллионов гектаров федеральных лесистых земель, запретив в них строительство дорог и коммерческую деятельность, что представляет собой крупнейшую из когда-либо принимавшихся мер в области сохранения земельных ресурсов.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
Even in Somalia and Liberia, momentum towards repatriation was increasing as a modicum of stability returned to areas of those war-ravaged lands. В Сомали и Либерии также возрастают возможности для репатриации - по мере того, как в районах, опустошенных войной, устанавливается какой-то минимум стабильности.
Nor had there been progress on laws regarding idle lands and territorial taxes, which are considered important for stimulating the rural land market. Не было также какого-либо прогресса в отношении законов, касающихся пустующих земель и территориальных налогов, которые рассматриваются в качестве важных элементов развития рынка земли в сельских районах.
These are often lands used for grazing or subsistence farming and the problems here would not be resolved by a prohibition on use in areas where there were concentrations of civilians. Зачастую эти земли используются для выпаса скота или для натурального фермерского хозяйства, и проблемы в данном случае не были бы разрешены за счет запрета на применение в районах, где имеет место сосредоточение граждан.
The JWP between the CBD and the UNCCD on the biodiversity of dry and sub-humid lands has been approved by the CBD governing bodies as an essential tool for addressing the plight of this particular sector. Разработанная КБР и КБОООН ПСР по сохранению биоразнообразия в районах засушливых и полузасушливых земель была одобрена руководящими органами КБР как важнейший инструмент решения проблем в этом конкретном секторе.
Participants noted that, in some countries, the resettling of populations into minority areas has created tensions and that in most countries, the customary lands of and the control of natural resources by indigenous minorities have not been recognized and protected by law. Это обстоятельство послужило оправданием для принудительного или незапланированного переселения меньшинств, а также для установления государственными и частными предприятиями контроля над ресурсами в исконных районах проживания меньшинств.
Больше примеров...