Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
Because of their distinct ethnic identity, some minorities have suffered religious persecution and systematic confiscation of their lands and properties. Вследствие их отличительной этнической идентичности некоторые меньшинства подвергались религиозному преследованию и систематической конфискации их земель и имущества.
Many indigenous representatives also referred to numerous instances of forced resettlement and of forced appropriation of their lands, territories and resources, without their free, prior and informed consent. Кроме того, многие представители коренных народов упоминали многочисленные случаи принудительного переселения и насильственного присвоения их земель, территорий и ресурсов без их свободного, предварительного и осознанного согласия.
127.95. Ensure legal ownership and return or restitution of houses and lands to internally displaced persons, according to international standards (Holy See); 127.95 обеспечить признание законных прав собственности и возвращение или реституцию домов и земель внутренне перемещенных лиц в соответствии с международными нормами (Святой Престол);
They are striving for the recognition of their lands, for their safety, as well as for the maintenance of their social reproduction and economic sustaining skills. Они борются за признание своих земель, признание своей безопасности, а также сохранение присущих им норм социального воспроизводства и навыков ведения хозяйственной деятельности.
The distribution of rice and corn lands, Government-owned lands, Voluntary Offer to Sell/Voluntary Land Transfer of lands, settlements and private agricultural lands will be given priority by the DAR to catch up with the programme's timetable. В целях выполнения графика реализации программ МАР будет уделять первоочередное внимание распределению земель под посевы риса и кукурузы, государственных земель, предложениям о добровольной продаже/добровольной передаче земель населенным пунктам и частным сельскохозяйственным землям.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
This can result in an expansion of the area used for agriculture to less suitable lands, with severe consequences for the ecosystems around the community. В результате площадь, используемая для сельскохозяйственных нужд, может расшириться и распространиться на менее пригодные для этого земли, что приведет к серьезным последствиям для находящихся вблизи общины экосистем.
Previously, it had been assumed that that type of grant concerned mainly Crown lands, which automatically came under the negotiation procedure, and that native title rights to lands granted to leasehold or freehold had been extinguished, including lands granted to pastoral leasehold. Раньше предполагалось, что такой тип уступки касается равным образом общинных земель, на которые автоматически распространялась процедура переговоров, и что права коренных народов на земли, переданные в свободную собственность, были аннулированы, включая права на земли, переданные в сельскохозяйственную аренду.
In 1223, the lords of Cabaret repossessed their lands and Cabaret became the seat of the Cathar bishop of Carcassès. В 1223 году лорды Кабаре возвратили свои земли, и Кабарет стал резиденцией епископа катаров.
Secondly, with regard to lands and resources, the declaration's provisions could be read to require recognition of indigenous rights to lands without regard to other existing legal rights pertaining to land, both indigenous and non-indigenous. Во-вторых, что касается вопроса о земле и ресурсах, то положения декларации можно было бы трактовать как требующие признания прав коренных народов на землю без учета других существующих и касающихся земли юридических прав - как коренных, так и некоренных народов.
But the Perilous Lands are... perilous. Но земли опасностей... опасны.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Governor Broome insisted that the act contain within it a clause permitting traditional owners to continue hunting on their tribal lands. Губернатор Брум настаивал на том, чтобы в этом законе содержался пункт, разрешающий традиционным владельцам продолжать охоту на своих землях.
In many situations, indigenous peoples have been illegally dispossessed of their traditional lands and now live and depend on lands that they have acquired by other means. Во многих случаях коренные жители были незаконным образом лишены своих традиционных земель и в настоящее время проживают на землях, которые они приобрели иным путем, и так же зависят от этих земель.
Now they hold sway over all the lands to the west of here. Теперь они хозяйничают на всех землях к западу отсюда.
(b) Prohibition of any type of economic or other activity in such lands, with special emphasis on extractive and missionary activities; Ь) запрет на проведение на их землях любого вида деятельности как экономического, так и иного характера, в первую очередь добычи ископаемых и миссионерской деятельности;
The internally displaced, who have organized themselves into Communities in Resistance (CPRs), have concluded agreements with the Government guaranteeing that they will be transferred to lands that are being negotiated for purchase. Лицам, перемещенным внутри страны, объединившимся в народные общины сопротивления (НОС), удалось заключить соответствующие договоры с правительством в целях обеспечения их переселения и размещения на землях, вопрос с приобретением которых решается в настоящее время.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
The Convention also correctly distinguishes between deserts and lands prone to desertification and drought. В Конвенции также правильно говорится о различии между пустынями и землями, подверженными опустыниванию и засухе.
Frankly, I blame King Horik more for what has happened, but at the same time, consider what is happening to Earl Ragnar's lands. Честно говоря, я больше виню короля Хорика в случившемся, но в то же время, подумайте, что стало с землями ярла Рагнара.
The Committee reiterates its concern at reports of conflict on lands traditionally owned by indigenous peoples and at the failure, in practice, to fully respect their right to be consulted before work starts on exploiting the natural resources in their territories. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность сообщениями о конфликтах, связанных с землями, исконно принадлежащими коренным народам, и тем, что на практике право коренных народов на проведение с ними консультаций перед началом проектов эксплуатации природных ресурсов на их территориях соблюдается не в полном объеме.
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the report highlighted the deeply rooted spiritual and cultural relationships that indigenous peoples had with lands, territories and resources, as a result of which they were among the groups most severely affected by business operations. Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что в докладе подчеркиваются глубокие духовные и культурные связи коренных народов с землями, территориями и ресурсами, в результате которых они входят в число групп, подвергающихся наиболее сильному неблагоприятному воздействию предпринимательской деятельности.
The Special Rapporteur referred also to the importance to the group of retaining a relationship with ancestral lands or territories, as well as the importance of ensuring that the distinctiveness of the group is voluntary, rather than imposed upon the group by the State. Специальный докладчик также сослался на важное значение поддержания группой связи с землями или территориями предков, а также важное значение обеспечения добровольной самобытности группы, а не навязываемой этой группе государством.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Purely abstract or legal recognition of indigenous lands, territories or resources can be practically meaningless unless the physical identity of the property is determined and marked. Чисто абстрактное или правовое признание земель, территорий или ресурсов коренных народов может оказаться практически ничего не значащим, если границы владений физически не определены и не размечены.
Article 27 refers to the recognition of indigenous peoples' laws and land tenure systems in processes to adjudicate rights pertaining to lands, territories and resources. Статья 27 касается признания законов и систем землевладения коренных народов в процессах признания и юридического подтверждения их прав в отношении их земель, территорий и ресурсов.
Imposing such evidential burdens on indigenous peoples is costly and difficult, especially where they were colonized, and had lost their lands, territories and resources many centuries in the past. Возложение такого бремени доказывания на коренные народы сопряжено с материальными затратами и трудностями, особенно в случае народов, которые в прошлом подверглись колонизации и еще несколько столетий назад лишились своих земель, территорий и ресурсов.
Though she had left her role as queen of León, she retained authority over and taxing rights in many of the lands she had received there, including Salamanca and Castroverde, which she gave to her son Ferdinand in 1206. Хотя Беренгария лишилась титула королевы Леона, она сохранила право на сбор налогов с части территорий, переданных ей после заключения брака, в числе которых были Кастроверде и Саламанка, которые Беренгария передала своему старшему сыну Фернандо в 1206 году.
In order to understand the profound relationship that indigenous peoples have with their lands, territories and resources, there is a need for recognition of the cultural differences that Контекстом этому служила настоятельная необходимость понимания некоренными обществами духовного, социального, культурного, экономического и политического значения земель, территорий и ресурсов для обеспечения выживания и жизнеспособности коренных обществ.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
The loss of such knowledge is a direct result of loss of access to traditional lands. Потеря таких знаний является прямым результатом потери доступа к традиционным землям.
I traveled to other lands as a missionary. Я миссионером странствовал по другим землям.
Because REDD-plus initiatives deal directly with indigenous peoples' ownership of and access to lands and resources, effective REDD-plus safeguards are critical. Поскольку инициативы СВОД-плюс непосредственно касаются права собственности коренных народов и их доступа к землям и ресурсам, эффективные гарантии СВОД-плюс имеют чрезвычайно важное значение.
In sum, a number of direct and indirect linkages between discrimination against indigenous and tribal peoples in employment and occupation, traditional occupations, and access to lands, territories and resources, can be found in the application of Conventions Nos. 107,169 and 111. В целом ряд прямых и косвенных связей между дискриминацией в отношении коренных и ведущих племенной образ жизни народов в областях труда и занятости, традиционных занятий и доступа к землям, территориям и ресурсам может быть выявлен в ходе выполнения положений конвенций Nº 107,169 и 111.
When the Scourge swept through the lands during the Third War, Thalorien was among the last lines of defense for the Sunwell. Когда Плеть с боем прошла по этим землям во время Третьей войны, уничтожая все на своем пути, Талориен был среди тех, кто оборонял Солнечный Колодец до последней минуты.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Strongly recommend that States renounce laws and policies that deny or limit indigenous rights over land and its resources, including rights to the resources of the subsoil, submerged lands and wetlands, and affirmatively recognize Indigenous Peoples as the rightful managers of their lands and resources. Настоятельно рекомендовать государствам отказаться от законов и политики, отрицающих или ограничивающих права коренных народов на землю и земельные ресурсы, включая права на ресурсы недр и покрытых водой и заболоченных земель, также утвердительно признать, что коренные народы являются полноправными собственниками своих земель и ресурсов.
Though rights to lands, territories and resources may be affirmed, the exercise of internal self-determination, in the form of control over and decision-making concerning development, use of natural resources, management and conservation measures, is often absent. Хотя права на землю, территории и ресурсы и могут быть закреплены, практического осуществления внутреннего самоопределения в форме контроля и принятия решений в отношении разработки, пользования природными ресурсами, управления ими и мер по их сохранению часто не существует.
Reaffirms that the consequences of ethnic cleansing shall not be accepted by the international community and that those who have seized land and other property by ethnic cleansing and by the use of force must relinquish those lands, in conformity with norms of international law; подтверждает, что последствия "этнической чистки" не будут признаваться международным сообществом, а те, кто захватил землю и другое имущество путем "этнической чистки" или с помощью силы, должны освободить эти земли в соответствии с нормами международного права;
The established official opinion in those States was still that indigenous peoples were without any rights to land and that States, in annexing those lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Официальные круги в этих государствах по-прежнему считают, что коренные народы не вправе претендовать на землю и что государство, аннексируя эти земли в рамках соответствующих национальных границ, вступали во владение так называемой "ничейной землей".
Measures to clarify indigenous peoples' land title, and to demarcate indigenous peoples' lands, must respect indigenous peoples' customary land ownership practices to comply with the Declaration. Согласно Декларации, меры, направленные на установление права собственности коренных народов на землю и демаркацию границ их территорий, должны приниматься с учетом их правовых обычаев, регулирующих практику владения землей.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Land taxation has an impact on the relative value of forested lands and the alternative land uses. Налогообложение землепользования оказывает влияние на относительную ценность лесных угодий и возможности альтернативного использования земель.
Overgrazing of rangeland, mining of soil nutrients and ground water, poor management of irrigation schemes and farming of marginal lands - practices observed mainly in developing countries - have caused or exacerbated soil erosion and land degradation. Стравливание пастбищ, извлечение питательных элементов почвы и добыча подземных вод, плохая эксплуатация оросительных систем и вовлечение в сельскохозяйственное производство маргинальных земель - практика, распространенная во многих развивающихся странах, - вызывают или усугубляют эрозию почв и деградацию земельных угодий.
Private entrepreneurs and companies had been encouraged to reclaim fallow lands, virgin lands and wetlands for agricultural production. Для частных предпринимателей и компаний были созданы стимулы к использованию целинных и залежных земель и водно-болотных угодий для сельскохозяйственных целей.
(b) Efforts have been made to promote reforestation and restoration of degraded forested lands, including those affected by forest fires, with a particular focus on priority watersheds. Ь) предприняты усилия по лесовозобновлению и восстановлению деградировавших лесных угодий, в том числе пострадавших от лесных пожаров, особое внимание при этом было уделено водосборным бассейнам.
UNSMIL, under the coordination of the Mine Action Service of the Department of Peacekeeping Operations, cleared 204,075 items of explosive remnants of war and unexploded ordnance covering 11,134 m2 of agricultural lands and military defence areas. МООНПЛ, действуя в координации со Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием (Департамент операций по поддержанию мира), обезвредила 204075 единиц взрывоопасных пережитков войны и неразорвавшихся боеприпасов, очистив от них 11134 квадратных метра сельскохозяйственных угодий и зон, где велись боевые действия.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
She wanted her son to have a church built on these lands which will one day be his. Она хотела, чтобы ее сын построил церковь, на этой земле, которая будет принадлежать ему.
That history manifests itself in continued troubling structural factors, such as poverty, lack of access to lands and resources and limited access to education and health services. Эта история проявляется в сохранении таких тревожных структурных факторов, как нищета, отсутствие доступа к земле и ресурсам и ограниченный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
Contrary to the assertion made by Azerbaijan's President from this podium, Armenians have occupied those lands for over 2,000 years, and not just the last 10. Вопреки утверждению, с которым вступил с этой трибуны президент Азербайджана, Армяне живут на этой земле более 2000 лет, а не в течение последнего десятилетия.
The Netanyahu government seeks to legalize outposts on state land and dismantle those on private lands. Правительство Нетаньяху стремится узаконить форпосты на государственной земле и ликвидировать форпосты частных землях.
Moreover, the existence of mines in their soil aggravates the paucity of such resources as it transforms arable lands into areas that cannot be cultivated. Кроме того, наличие мин на их земле обостряет дефицит таких ресурсов, поскольку он превращает плодородные земли в районы, которые невозможно обрабатывать.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
If the Monk's TARDIS lands this side of the pyramid we should see it easily, however it disguises itself. Если ТАРДИС Монаха приземлится по эту сторону пирамиды, мы его легко заметим, как бы он ни маскировался.
we have to intercept "Apollo 13" before it lands on the moon. Мы должны перехватить Аполлон 13 до того, как он приземлится на Луну.
He lands in three hours. Он приземлится через З часа.
Just have him call me when he lands. Пускай перезвони, когда приземлится.
He lands in 45 minutes. Он приземлится через 45 минут.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
Tusk lands at 7:30 and then heads straight to the White House for dinner with the President. Таск приземляется в 19:30 и затем сразу направляется на ужин к Президенту.
If it takes off as a space object, both the take-off and the flight in outer space should be governed by space law, whereas when it lands as an aircraft, it should be governed by air law. Если он взлетает как космический объект, то стадии взлета и полета в космическом пространстве должны регулироваться нормами космического права, а стадия приземления, когда объект приземляется как воздушное судно, должна регулироваться нормами воздушного права.
LUCKY LEDA LANDS ON HER FEET. Везучая Леда всегда приземляется на лапы.
Gene Roddenberry's original premise stated that the starship Enterprise rarely lands. Первоначальная задумка Джина Родденберри была такова, что звездолет «Энтерпрайз» редко приземляется.
Attempt 3: Tom pitches the rock onto the other end, but it lands on its point and tips over several times, squashing the cat again. Попытка З: Том бросает валун на другой конец, но он приземляется туда и кувыркается несколько раз, снова сплющив его.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
In 2012, the Special Rapporteur issued public statements about situations of immediate concern, such as proposed large-scale development projects on indigenous territories, and land disputes and militarization issues over indigenous lands. В 2012 году Специальный докладчик выступал с публичными заявлениями о ситуациях, требующих безотлагательного вмешательства, таких как намеченные крупномасштабные проекты по разработке месторождений на территориях коренных народов, а также земельные споры в отношении земель коренных народов и вопросы их милитаризации.
The Committee notes with concern that the rights of the Pygmies to own, exploit, control and use their lands, their resources and their communal territories are not guaranteed and that concessions are granted on the lands and territories of indigenous peoples without prior consultation. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие гарантий прав пигмеев владеть и управлять собственными землями, ресурсами и общинными территориями и возделывать и использовать их, а также тот факт, что на землях и территориях коренных народов предоставляются концессии без предварительного согласования с ними.
The sustainable use of natural resources and the protection of biodiversity needs to be promoted, especially in the light of the fact that indigenous peoples' traditional lands and territories host much of the world's biological diversity. Необходимо поощрять рациональное использование природных ресурсов и защиту биоразнообразия, особенно с учетом того, что на традиционных землях и территориях коренных народов находится значительная часть билогического разнообразия мира.
In other cases, such as where the approval of projects will affect indigenous peoples' lands, territories and resources although they are not situated on such lands, territories and resources, the requirement to obtain indigenous peoples' consent will depend on context. В иных случаях, например, когда утверждение проектов будет затрагивать земли, территории и ресурсы коренных народов, хотя они и не находятся на таких землях, территориях и ресурсах, требование о получении согласия коренных народов будет зависеть от контекста.
The Department of Public Information should pursue those collaborative efforts to raise awareness of United Nations activities, such as the work carried out, often under extremely demanding circumstances, by United Nations peacekeepers in strife-torn lands. Департаменту общественной информации следует продолжать эти совместные усилия по повышению осведомленности о деятельности Организации Объединенных Наций, такой как работа, проводимая миротворцами Организации Объединенных Наций зачастую в крайне трудной обстановке на территориях, терзаемых внутренними распрями.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Indigenous people require greater control over their lands, and self-management of their resources. Коренным народам необходимы больший контроль над их землей и самоуправление над их ресурсами.
Traditionally, indigenous peoples lived in sustainable and harmonious relationships with their lands and environment. Традиционно коренные народы жили в устойчивых и гармоничных отношениях с землей и природой.
Two additional title deeds, for the lands in Bomi and Grand Bassa counties, would be processed by the end of 2012. Еще два документа на право владения землей по графствам Боми и Гранд-Басса будут обработаны к концу 2012 года.
Concerning the ancestral peasant and indigenous communities' right of ownership to their lands, mentioned in the report, it was asked to what extent those communities were actual participants in or beneficiaries of programmes for the exploitation and development of natural resources in those lands. В отношении права потомственных крестьян и общин коренных народов на владение землей, упомянутого в докладе, был задан вопрос, в какой степени такие общины на практике участвуют в программах по эксплуатации и разработке природных ресурсов на этих территориях или являются их бенефициарами.
Emphasizing the spiritual connection that indigenous peoples have with the land, and the relationship of traditional lands with the practice of indigenous religion, подчеркивая духовную связь коренных народов со своей землей, а также связь традиционных земель с вероисповеданием коренных народов,
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
It is intended that the cooperatives will be supported partly by established buying agencies and monitored by the Ministry of Lands, Mines and Energy. Предполагается, что кооперативы будут частично поддерживаться существующими закупочными агентствами и будут контролироваться Министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики.
The Panel informed the Ministry of Lands, Mines and Energy of this development immediately after the ground assessment was made. Группа информировала об этом министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики сразу же после завершения наземной инспекции.
General synopsis 5. The Panel of Experts continues to enjoy a positive relationship with the Liberian Ministry of Lands, Mines and Energy, and commends the Ministry for its cooperation during recent assessments and investigations. Группа экспертов продолжает поддерживать продуктивные отношения с Либерийским министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики и высоко оценивает деятельность министерства по сотрудничеству в ходе проведенных недавно оценок и расследований.
The Ministry of Lands, Mines and Energy has also begun inviting detailed bids for external valuation contractors which will be central to assessing fairly the correct value of export consignments for taxation purposes. Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики также приступило к проведению подробных торгов для внешних подрядчиков по оценке, которые будут иметь важное значение для справедливой оценки правильной стоимости экспортных партий для целей налогообложения.
This paper is about developing a methodology to assess vulnerable situations in arid and semi-arid lands where poverty and land degradation combine. Настоящий документ касается разработки методологии для оценки уязвимых ситуаций на засушливых и полузасушливых землях, где бедность и деградации земельных ресурсов сопутствуют друг другу.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
He acknowledged that the invasion of these lands by people fleeing from poverty and unemployment in the hinterlands constituted a structural problem that could only be tackled by long-term solutions. Он признал, что захват этих земель людьми, спасающимися от нищеты и безработицы в глубинных районах, представляет собой структурную проблему, которая может быть решена только путем принятия долгосрочных решений.
Alternatives to indicator O-12: Number of scientific reports, published papers dealing with cause-effect relation between biophysical and socio-economic factors in affected areas; good practice guidelines for prevention and rehabilitation of degraded lands and related economical activities are available. Альтернативы показателю О-12: число научных докладов, опубликованных документов, касающихся причинно-следственной связи биофизических и социально-экономических факторов в затрагиваемых районах; наличие руководящих принципов рациональной практики предотвращения и восстановления деградировавших земель и соответствующей экономической деятельности.
Nor had there been progress on laws regarding idle lands and territorial taxes, which are considered important for stimulating the rural land market. Не было также какого-либо прогресса в отношении законов, касающихся пустующих земель и территориальных налогов, которые рассматриваются в качестве важных элементов развития рынка земли в сельских районах.
Areas were allocated for concessions without reference to accurate maps of existing native communities and proposed communal reserves and there are many overlaps with indigenous lands. При выделении земельных площадей под концессии не проводилась сверка с картами, на которых точно обозначены районы проживания существующих общин коренного населения и районы, в которых предлагается организовать общинные заповедные зоны, и в результате во многих случаях под концессии попали земли в районах проживания коренных народов.
Since poverty is widespread in rural dry lands of developing countries, the Assembly may echo that role and identify the Convention as one of the means to achieve the Millennium Development Goals as they relate to poverty eradication and hunger elimination. Поскольку нищета является широко распространенным явлением в сельских засушливых районах развивающихся стран, Ассамблея может продублировать эту роль и определить Конвенцию в качестве одного из средств по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в той мере, как они касаются искоренения нищеты и ликвидации проблемы голода.
Больше примеров...