Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
On a global scale, indigenous peoples are facing the increasing threats of land grabbing and the commercial exploitation of their lands and natural resources. В глобальных масштабах коренные народы сталкиваются с возрастающей угрозой захвата и коммерческой эксплуатации их земель и природных ресурсов.
The Committee is concerned about the persisting threats, displacements and violent evictions of indigenous peoples from their traditional lands in numerous provinces. Комитет обеспокоен продолжающимися во многих провинциях угрозами, перемещениями и насильственными выселениями коренных жителей с их исконных земель.
The Committee is also concerned that the land purchase mechanism for indigenous communities is still not sufficiently robust to guarantee indigenous peoples' right to their ancestral lands (arts. 1 and 27). Кроме того, Комитет озабочен недостаточностью существующего механизма приобретения земель коренными народами, для того чтобы гарантировать соблюдение права коренных народов на владение исконными землями (статьи 1 и 27).
One of the goals identified by the Open Working Group on Sustainable Development Goals was to secure, by 2020, a commitment to the fight against desertification, and the restoration of degraded lands and soils. Одной из целей, поставленных Рабочей группой открытого состава по целям в области устойчивого развития, является обеспечение принятия к 2020 году обязательства по борьбе с опустыниванием и по восстановлению деградировавших земель и почв.
At its fifth meeting held in Nairobi, Kenya in 2000, the Conference of the Parties to the CBD adopted the draft Programme of Work on Biological Diversity of Dry and Sub-humid Lands. На своем пятом совещании, состоявшемся в 2000 году в Найроби, Кения, Конференция Сторон КБР приняла проект программы работы по сохранению биологического разнообразия засушливых и субгумидных земель.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
The people were increasingly alienated from their lands and culture and knew little about the vast and inter-connected cultures of Oceania. Народ все больше отчуждается от своей земли и культуры и мало знает о больших и взаимосвязанных культурах Океании.
I cannot wait to take control of my northern lands and set up my own court. Не могу дождаться, когда северные земли станут моими и я установлю там свой двор.
The achievement of equitable and mutually beneficial relations between indigenous peoples and corporations is based on the recognition of indigenous peoples' rights to their lands, territories and natural resources. Справедливые и взаимовыгодные отношения между коренными народами и корпорациями строятся на основе признания прав коренных народов на их земли, территории и природные ресурсы.
In that context, the representative suggested that the declaration should also protect indigenous peoples who had acquired lands not traditionally theirs, such as in the case of relocated peoples. В этой связи этот представитель предложил предусмотреть в декларации и защиту прав коренных народов, которые приобрели традиционно не принадлежавшие им земли, например, в случае переселения народов.
It causes injury to the lives of 35,000 local inhabitants. 4,000 dunams of their lands are taken up by the route of the fence itself, and thousands of olive trees growing along the route itself are uprooted. Она наносит ущерб жизни 35000 местных жителей. 4000 дунамов земли были конфискованы по ходу самой стены, при этом были выкорчеваны тысячи оливковых деревьев, которые росли вдоль маршрута прокладки стены.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Millions of people on low-lying lands and islands in the Asia-Pacific region would become forced migrants or refugees. Миллионы людей на низко лежащих землях и островах в Азиатско-Тихоокеанском регионе превратятся в вынужденных мигрантов и беженцев.
She observed that such an increase could be achieved by diversifying cropping systems, better integrating crops and animal production and increasing tree presence and non-cultivated vegetation on farming lands. Она отметила, что этого можно достичь посредством диверсификации систем земледелия, лучшей интеграции земледелия и животноводства и насаждения деревьев и некультивируемой растительности на сельскохозяйственных землях.
For example, reforestation in marginal degraded lands or agroforestry in drylands can be economically viable, especially where external resources can catalyse the mobilization of support to such activities. Например, мероприятия по восстановлению лесов на бросовых деградировавших землях или агролесоводство на засушливых землях могут быть экономически оправданными, особенно там, где внешние ресурсы могут быть использованы в качестве катализатора в обеспечении поддержки в отношении осуществления упомянутых видов деятельности.
In his country there was a significant history of agreements between mining companies and indigenous peoples governing exploration and mining on indigenous peoples' lands. Он отметил, что история его страны знает немало соглашений между горнодобывающими компаниями и представителями коренных народов относительно порядка разведки и добычи полезных ископаемых на принадлежащих коренным народам землях.
Inuit will control any new development opportunities in Labrador Inuit Lands. Инуиты будут контролировать любые новые проекты по разработке полезных ископаемых на своих исконных землях в Лабрадоре.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
The peace agreements affirmed the right of indigenous peoples to manage and administer their communal lands. В мирных соглашениях предусмотрено право коренных народов самим управлять своими общинными землями.
The Committee is also concerned that the land purchase mechanism for indigenous communities is still not sufficiently robust to guarantee indigenous peoples' right to their ancestral lands (arts. 1 and 27). Кроме того, Комитет озабочен недостаточностью существующего механизма приобретения земель коренными народами, для того чтобы гарантировать соблюдение права коренных народов на владение исконными землями (статьи 1 и 27).
Its application in regard to indigenous peoples' rights to natural resources suggests that States' legal authority over lands and resources of indigenous peoples may be sharply limited where these lands and resources are critical to the human rights of the indigenous peoples. Его применение в отношении прав коренных народов на природные ресурсы предполагает, что законное право государств на владение землями и ресурсами коренных народов может быть резко ограничено там, где эти земли и ресурсы крайне важны для обеспечения прав человека коренных народов.
New standards are being devised based, in part, upon the values that have been expressed by indigenous peoples, which are consistent with indigenous peoples' perspectives and philosophy about their relationship to their lands, territories and resources. Разрабатываются новые нормы, основанные, в частности, на ценностях, отстаиваемых коренными народами, которые согласуются с перспективными идеями и философскими взглядами коренных народов, касающимися их связи с землями, территориями и ресурсами.
The Sub-decree on registration of indigenous communal land, adopted on 24 April 2009, provided a sound legal basis, guaranteeing indigenous minorities the possibility of collective land ownership, protection of indigenous lands and access to natural resources. В декрете, относящемся к повторной регистрации земель, находящихся в общем пользовании коренных народов, принятом 24 апреля 2009 года, заложена прочная юридическая база, гарантирующая доступ коренных меньшинств к коллективному правовладению землями, защиту земель коренных народов и пользование меньшинствами природными ресурсами.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
People in war-torn lands see Blue Helmets and expect their lives to improve. Население опустошенных войной территорий видит «голубые каски» и надеется на то, что их жизнь улучшится.
In addition, since there are no indigenous territories as such, although there are communal and community lands, references to land claims should be in keeping with the legal framework and actual circumstances existing in Guatemala. Кроме того, поскольку в стране нет как таковых территорий коренных народов - при наличии коммунальных и общинных земель, - ссылки на земельные претензии должны соответствовать правовым основам и реалиям Гватемалы.
Indeed, the World Bank Group should not support extractive industry projects that affect indigenous peoples without prior recognition of and effective guarantees for their rights to own, control and manage their lands, territories and resources. Кроме того, Всемирному банку не следует поддерживать те проекты в области добывающей промышленности, которые могут затронуть интересы коренного населения, без предварительного признания и эффективной гарантии их прав на владение, контроль и эксплуатацию их земель, территорий и ресурсов.
These efforts, although recognized as successful campaigns, have compounded growing levels of poverty, exacerbated food shortages and increased the indiscriminate use of wood and timber from forests and other protected lands. Эти усилия, хотя они и были признаны как успешные кампании, способствовали росту масштабов нищеты, усугубили дефицит продуктов питания и расширили беспорядочное использование лесоматериалов и древесины из лесов и других природоохранных территорий.
Nicaragua was making headway with the delimitation of indigenous territories and the provision of titles for those lands pursuant to a decision of the Inter-American Court of Human Rights, and it had submitted a report to the Court on its compliance with that decision. Никарагуа добилась прогресса в делимитации территорий коренных народов и выдаче документов, удостоверяющих право собственности на эти земли, в соответствии с решением Межамериканского суда по правам человека и представила ему доклад о выполнении этого решения.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
They recommend the provision of compensation and restitution for damages inflicted upon the lands, territories and resources of indigenous peoples. Они рекомендуют выплатить компенсации и реституцию в связи с ущербом, нанесенным землям, территориям и ресурсам коренных народов.
Another factor affecting indigenous peoples' access to lands and natural resources has been the establishment of parks or nature reserves on the basis of overriding conservationist objectives. Еще одним фактором, затрагивающим доступ коренных народов к землям и природным ресурсам, стало создание в природоохранных целях парков или природных заповедников.
In fulfilling this duty, the Crown is obliged to ensure minimal impairment of the reserve lands by consenting to, granting or transferring the minimum interest required in order to fulfill the public purpose for which the land is required. Выполняя это обязательство, Корона обязана минимизировать ущерб, причиняемый землям резервации, путем выражения согласия, предоставления или передачи минимального права, которое требуется для достижения общественной цели, для которой необходимы указанные земли.
Above all, their right to own, develop, control and use the land, recognizing their direct relationship with the lands and territories which they have traditionally owned, and which have in many cases been confiscated and occupied without their free consent. прежде всего признается право коренных народов владеть, разрабатывать, контролировать и использовать землю, что имеет прямое отношение к тем землям и территориям, которыми они традиционно владели и которые во многих случаях были конфискованы или оккупированы без их свободного согласия;
Government policies pursuing sedentarization, forced resettlement or restricted access to customary lands are violating their rights to livelihoods and appropriate housing. Практическая реализация разработанных правительствами мер с целью заставить их вести оседлый образ жизни, осуществить насильственное переселение либо ограничить доступ к исторически обжитым ими землям представляют собой нарушения их прав на получение средств к существованию и надлежащее жилье.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Any action leading to the direct return of title to the lands to those families which had originally owned them was also prohibited. Также запрещены любые действия, приводящие к непосредственной передаче права собственности на землю тем семьям, которые ею первоначально владели.
Local authorities are empowered to acquire lands by agreement or compulsorily for the purposes of carrying out any of their powers, duties and functions. Местные органы правомочны приобретать землю по договоренности или путем принуждения в целях осуществления любых своих полномочий и выполнения обязанностей и функций.
In other situations, indigenous peoples find they cannot protect their rights to lands and resources because they do not have effective recourse to the courts or other legal remedies. Коренные народы могут также оказаться в ситуации, когда они не могут защитить свои права на землю и ресурсы, не располагая действенными возможностями обращения в суд или использования других средств правовой защиты.
Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал.
In Cambodia, PRO 169 has been working since April 2005, and will continue to do so at least until December 2010, on the registration of indigenous communities as legal entities in order for them to be in a position to claim collective title to lands. С апреля 2005 года ПРО169 работает в Камбодже над регистрацией общин коренных народов в качестве юридических лиц для оформления коллективного права собственности на землю, и будет продолжать эту деятельность по меньшей мере до декабря 2010 года.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
These actions will contribute to improving sustainable forest management by reducing illegality in forest practices; increase incomes at various levels; and reduce deforestation and degradation of forest lands. Эти действия будут способствовать активизации неистощительного лесопользования благодаря сокращению масштабов незаконной лесохозяйственной деятельности; увеличат доходы на различных уровнях; а также сократят сведение и деградацию лесных угодий.
It is a way to visualize and define actions to expand the flow of social, cultural, economic and environmental benefits from trees, forests and wooded lands. Это одно из средств визуального представления и определения мер, направленных на повышение социальной, культурной, экономической и экологической ценности деревьев, лесов и лесных угодий.
Many inland water ecosystems and their fishery resources and biodiversity, on which large populations rely, are seriously threatened by industrialization, urbanization, mining, deforestation, agrochemical use and sediments in runoff from agricultural lands. Многие внутренние водные экосистемы и их рыбные ресурсы и биологическое разнообразие, на которые полагается огромное число людей, подвергаются серьезной опасности в результате индустриализации, урбанизации, добычи полезных ископаемых, обезлесения, применения агрохимикатов и образования наносов при стоке вод с сельскохозяйственных угодий.
Forests play an important role in both preventing desertification and land degradation as well as in rehabilitating degraded lands. Леса играют важную роль как в предотвращении опустынивания и деградации земель, так и в восстановлении деградировавших земельных угодий.
A larger, richer, older, more urban and mobile global population means a tremendous increase in demand for forest products and for agricultural output for which forest lands may be cleared, which may lead to other problems. Более многочисленное, более богатое, более старое, более «городское» и мобильное городское население вызовет колоссальный рост спроса на продукты лесов и на сельскохозяйственную продукцию, для производства которой могут производить расчистку лесных угодий, что может привести к новым проблемам.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
Its water is alkali due to passing from the lands with high mineralization. Её вода богата щёлочью из-за прохождения по земле с высокой минерализацией.
In that connection, he highlighted the importance of just laws to regulate the relationship between indigenous peoples and extractive industries operating in ancestral lands. В этой связи он отмечает важность принятия справедливых законов, регулирующих отношения между коренными народами и добывающими предприятиями, работающими на земле их предков.
The agreement has also mobilized central and territorial administrations, which have played a major role in helping returnees to become property owners (homes and agricultural lands and resolution of conflicts involving them). Благодаря этому механизму были также мобилизованы центральные и территориальные органы власти, сыгравшие важнейшую роль в обеспечении доступа репатриантов к недвижимому имуществу (жилью и земле для занятия сельскохозяйственной деятельностью) и в урегулировании связанных с этим споров.
Secondly, with regard to lands and resources, the declaration's provisions could be read to require recognition of indigenous rights to lands without regard to other existing legal rights pertaining to land, both indigenous and non-indigenous. Во-вторых, что касается вопроса о земле и ресурсах, то положения декларации можно было бы трактовать как требующие признания прав коренных народов на землю без учета других существующих и касающихся земли юридических прав - как коренных, так и некоренных народов.
While many IDPs claimed to originate from a certain ancestral area, they had not in fact lived on that land for generations and often discovered that other people had been residing on these lands for a long period of time. Хотя многие ВПЛ утверждают, что родились на той или иной унаследованной от предков территории, на самом деле на этой земле не жили целые поколения этих людей, и нередко выясняется, что на этих землях уже длительное время живет другой народ.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
But wouldn't these normally come before an aircraft lands? Но ведь обычно это происходит до того, как самолет приземлится?
We need to be ready to go as soon as that plane lands. Мы должны быть готовы, когда самолет приземлится.
They'll go round-eyed when the first American plane lands on their airfield! У них округлятся глаза, когда первый американский самолёт приземлится на их аэродроме!
My plane lands at 9:00 a.m. Самолет приземлится в 9 часов.
Soon, my spaceship lands on Earth. Скоро мой корабль приземлится.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
I'll notify you the moment that Sister Bertrille... lands. Я тебе расскажу об истории что Сестра Бертрил... приземляется.
Our plane lands in 17 hours. Наш самолет приземляется в 17 часов.
That's why I refuse to clap when an airplane lands. Вот почему я отказываюсь хлопать, когда самолет приземляется.
An astronaut lands on an alien planet to investigate the death of one of a group of Earth scientists who are testing to see if the planet is suitable for colonization. Астронавт приземляется на чужой планете, чтобы расследовать смерть одной из групп земных учёных, которые проверяют, является ли планета подходящей для колонизации.
Williams's crew lands the scout nearby, not knowing the Ogrons have set up an ambush. Команда Уильямса приземляется на планете, не зная, что огроны приготовили засаду.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
The treaty bodies also frequently recommend that States take steps to regulate and adjudicate the acts of mining, extractive, logging and property development companies, especially in the context of resource exploitation in the lands and territories of indigenous peoples. Договорные органы часто рекомендуют также государствам предпринимать шаги по регламентации и регулированию в судебном порядке деятельности компаний, занимающихся добычей полезных ископаемых, лесозаготовкой и операциями в риэлторском секторе, особенно в контексте эксплуатации ресурсов на землях и территориях коренных народов.
The question of natural resource exploitation by administering Powers in Non-Self-Governing Territories was brought before the International Court of Justice in the case of East Timor (Portugal v. Australia) and the case concerning Certain Phosphate Lands in Nauru (Nauru v. Australia). Вопрос об эксплуатации природных ресурсов управляющими державами в несамоуправляющихся территориях был представлен на рассмотрение Международного Суда в связи с делом Восточного Тимора (Португалия против Австралии) и делом относительно некоторых фосфатосодержащих участков в Науру (Науру против Австралии).
Ancestral occupation of these lands is currently the main basis for claiming legal possession of the lands from the State of Honduras. Тот факт, что на этих территориях испокон веков жили коренные народы, в настоящее время служит главным основанием для требования возврата этих земель в собственность государства.
It is estimated that 1.2 million of them (16 per cent) currently live on their traditional lands in rural areas, while 300,000 live in urban areas, having migrated in pursuit of a better standard of living. Согласно оценкам, из них 1,2 млн. человек (16%) фактически живут на своих традиционных территориях в сельских районах, и 300000 человек - в городских районах, что стало результатом процесса миграции, обусловленной поиском более благоприятных условий жизни.
In occupied lands in the Agdam, Fizuli, Djebrail, Kubatly and Zangelan districts of Azerbaijan, along the entire length of the front, powerful explosions are constantly reverberating and fires may be seen over a distance of many kilometres. На оккупированных азербайджанских территориях в Агдамском, Физулинском, Джебраильском, Кубатлинском и Зангиланском районах Азербайджана вдоль всей линии фронта беспрерывно раздаются взрывы большой мощности, за многие километры наблюдаются пожары.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
He further explained that expulsions had been carried out when third parties made claims on property that had been inadvertently or intentionally sold to them, thereby disrupting the historical ownership of ancestral lands in question. Оратор объясняет далее, что выселения происходили в тех случаях, когда третьи стороны претендовали на собственность, которая была им неумышленно или намеренно продана в нарушение исторических прав владения этой землей их предков.
The serious disconnection from their lands, territories and resources also has a disastrous impact on the spirituality of indigenous peoples and their spiritual relationship with the land. Отрыв от своей земли, территории и ресурсов пагубно влияет и на духовную жизнь коренных народов, разрушая их эмоциональную связь с землей.
Decree No. 4.887, published in November 20, 2003, sets out the procedure to identify, recognize, delimit, demarcate and to grant title for lands occupied by quilombo communities. В опубликованном 20 ноября 2003 года указе Nº 4.887 устанавливается порядок определения, признания, размежевания и демаркации земель, занимаемых общинами «киломбу», и предоставления документов на владение землей.
We maintain our inalienable rights to our lands and territories, to all of our resources - above and below - and to our waters. Мы отстаиваем наши неотъемлемые права на наши земли и территории, на все наши ресурсы - на земле и под землей - и на наши воды.
International human rights law protects the relationship of indigenous communities with their lands, territories and resources by requiring States to demarcate such land, protect it from encroachment and respect the right of the communities concerned to manage it according to their internal modes of organization. Международное право прав человека защищает отношения общин коренных народов с их землей, территориями и ресурсами: государства обязаны проводить демаркацию их земли, защищать ее от посягательств и уважать право соответствующих общин распоряжаться этой землей в соответствии с их внутренними формами организации.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
The site was reported to the Ministry of Lands, Mines and Energy, which is currently investigating the case. Об этом участке было доложено Министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики, которое сейчас проводит расследование.
The Panel had hoped that, at the very least, the operation would have been scaled down after intervention by the Ministry of Lands, Mines and Energy. Группа выразила надежду на то, что в конечном итоге эти работы могут быть свернуты после вмешательства министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики.
Furthermore, the Liberian authorities will require the training of national staff in the valuation of diamond shipments to assist with the processing of shipments prior to export, and further refurbishment of Ministry of Lands, Mines and Energy premises. Либерия нуждается также в подготовке собственных специалистов по оценке стоимости партий алмазов на этапе их подготовки к экспорту, а также в дальнейшей реконструкции помещений Министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики.
This project seeks to institutionalize a CEIA in support of local and national initiatives affecting the lands and the well-being of their communities. Этот проект предусматривает институционализацию ОЭПО в поддержку местных и национальных инициатив в отношении земельных ресурсов и благосостояния их общин.
(b) By a major shift towards eco-based production, water-use efficiency, reversing and restoring degraded lands to their natural potential, and recognizing the value of ecosystem services and natural capital; Ь) широкомасштабный переход на эко-производство, эффективное водопользование, обращение вспять процессов деградации и восстановление природного потенциала деградировавших земельных ресурсов, а также признание ценности экосистемных услуг и природного капитала;
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
The fact that poverty particularly was acute in rural dry lands of least developed countries further reaffirmed the importance of the Convention, which promoted a new approach to the management of ecosystems in arid lands. Тот факт, что бедность в засушливых сельских районах наименее развитых стран приобретает форму крайней нищеты, служит еще одним подтверждением важности Конвенции, поскольку этот документ нацелен на принятие нового подхода к рациональному использованию экосистем засушливых районов.
In its most extreme form, organized crime can actually cause humanitarian crises, and conflicts can be rendered more difficult to settle because of greed and the illegal exploitation of assets in war-torn lands. В своих самых крайних проявлениях организованная преступность может, по сути дела, породить гуманитарный кризис, а конфликты могут труднее поддаваться урегулированию, когда в охваченных войной районах процветает алчность и имеет место незаконная эксплуатация национального достояния.
Also in jeopardy is the existence of pastoral peoples in arid and semi-arid regions, owing to the privatization and division of their traditional grazing lands or the creation of nature reserves, which are gradually reducing their traditional living areas. Также находится под угрозой выживание скотоводческих народов, проживающих в засушливых и полузасушливых районах, что вызвано приватизацией и разделением земель, на которых они традиционно осуществляют выпас своего скота, или созданием естественных заказников, влекущим за собой постепенное сокращение площадей их традиционных мест проживания.
Silvopastoral systems and promotion of trees for fuel food and fodder are needed to address threats to the sustainable use and conservation of pasture lands in arid areas, especially where the major land-use option is grazing. Лесопастбищные системы и содействие использованию древесины в качестве топлива для приготовления пищи и корма для скота необходимы для устранения угроз устойчивому использованию и сохранению пастбищных земель в засушливых районах, особенно там, где основным видом землепользования является пастьба.
(a) Areas of rapid uncontrolled settlement, especially informal settlements in peri-urban areas, lands subject to floods and landslides, areas where wastes and effluents accumulate, and areas without adequate water supply, sanitation systems or other services; а) районы быстрого бесконтрольного заселения, особенно неорганизованной застройки в полугородских районах, земли, страдающие от наводнений и оползней, районы скопления твердых отходов и сточных вод и районы, не имеющие адекватных систем водоснабжения, санитарии и других служб;
Больше примеров...