Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
Recently, the Government of Nicaragua passed legislation regarding the demarcation and titling of indigenous lands. Недавно правительством Никарагуа было принято законодательство по вопросам демаркации земель коренных народов и соответствующих прав собственности.
The Committee is concerned about the persisting threats, displacements and violent evictions of indigenous peoples from their traditional lands in numerous provinces. Комитет обеспокоен продолжающимися во многих провинциях угрозами, перемещениями и насильственными выселениями коренных жителей с их исконных земель.
Since then, the operational response has focused on the clearance of agricultural lands to secure livelihoods. За прошедшее с тех пор время центр внимания принимаемых оперативных мер сместился на разминирование сельскохозяйственных земель для обеспечения средств к существованию.
Measures adopted to develop lands that are in use, under-used and unduly used. Меры по освоению используемых, недостаточно используемых и недолжным образом используемых земель
For most of the land that has remained in state ownership (i.e. more than half of the territory of Azerbaijan) there is no real estate cadastre in place (except for lands leased to farmers or other users). Большая часть земель, оставшихся в государственной собственности (свыше половины территории Азербайджана) кадастром не охватывается (кроме земель, сданных а аренду фермерам или иным пользователям).
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
In 1311, Bolesław was pressured into dividing his lands between his younger brothers Henry and Władysław. В 1311 году под давлением недовольных Болеслав был вынужден разделить земли между собой и двумя младшими братьями Генрихом и Владиславом.
It is estimated that only 30 per cent of those who own lands hold titles to them. Полагают, что лишь 30% землевладельцев имеют соответствующим образом оформленные права собственности на свои земли.
We march... for our lands, for our families, for our freedoms. Мы идём сражаться... за наши земли, за наши семьи, за наши свободы.
The delegation was also asked to provide a summary of the way in which the land rights of ethnic minorities over ancestral lands were recognized in Honduras and to provide relevant statistics disaggregated by ethnic group. Кроме того, делегацию просят предоставить общую информацию о положении в области признания в Гондурасе земельных прав этнических меньшинств на их исконные земли, а также предоставить соответствующие статистические данные в разбивке по этническим группам.
The ETJ lands are in an area bordered by FM 1518 to the west, Lower Seguin Road to the north, Cibolo Creek to the east and I-10 to the south. Эти земли, на которые распространяется экстерриториальная юрисдикция, граничат с дорогой местного назначения FM 1518 на западе, Lower Seguin Road на севере, Cibolo Creek на востоке и I-10 на юге.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
After all, I invaded his lands. После всего, что я натворил на его землях?
USGS proposes a seven-year plan to provide quantitative probabilistic estimates of the undiscovered non-fuel mineral resources of the United States and its public lands. ГС США предлагает семилетний план работы по проведению вероятностных количественных оценок неоткрытых запасов негорючих полезных ископаемых на общественных землях Соединенных Штатов.
Moreover, indigenous peoples' access to water resources on their ancestral lands must be protected from encroachment and pollution. Кроме того, доступ коренных народов к водным ресурсам на их исконных землях должен быть защищен от посягательств и загрязнения.
One emerging trend in the context of resource extraction on indigenous lands and territories is the application for licences and permits by small-scale enterprises that are then sold to large-scale enterprises prior to or during development. Одной из новых тенденций в контексте добычи ресурсов на землях и территориях коренных народов является подача заявок на лицензии и разрешения малыми предприятиями, которые затем перепродают их крупным предприятиям до начала освоения или в его процессе.
(e) That demonstrates efforts taken to rehabilitate, where practicable, the carbon stocks on the lands subject to the provisions contained in paragraph 19 ter above; ё) демонстрирующую усилия по восстановлению, когда это практически осуществимо, накоплений углерода на землях, подпадающих под действие положений пункта 19-тер выше;
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
He acknowledged the special importance to the latter of collective rights and control over lands as a means of preserving their identity. Он признал, что для последних коллективные права и контроль над землями имеют особо важное значение в качестве сохранения своей самобытности.
The programme focuses on the titling of communal lands; indigenous management of the communal lands; and the mainstreaming of indigenous peoples' rights in policies and public institutions. В рамках этой программы особое внимание уделяется следующим вопросам: получение права на владение общинными землями; управление общинными землями коренными народами; и обеспечение учета прав коренных народов в политике и государственными учреждениями.
Given indigenous peoples' historic interdependence and multifaceted relationship with their lands and resources, the scope of potential benefits, costs and impacts of the development activity will best be understood by ensuring their full and effective participation in impact assessment processes. С учетом исторической взаимозависимости и многогранных связей коренных народов с их землями и ресурсами понимание потенциальных выгод, издержек и последствий деятельности в области развития будет лучше всего достигаться путем обеспечения их эффективного участия в полном объеме в процессах оценки воздействия.
Since late 2006, a change in the situation of our lands has been made possible by the adoption of a law that declares an emergency in indigenous community property rights. Что касается положения с землями, то с конца 2006 года появилась возможность изменить эту ситуацию с помощью закона, объявляющего режим чрезвычайных мер в отношении общинной собственности исконного населения.
The new heir, John's son Robert, was not old enough to inherit, so the family's lands remained in wardship. Новый наследник, сын Джона, Роберт, также по малолетству не мог управлять землями, в связи с чем они по-прежнему контролировались попечителями.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
A particular dimension of access to justice relates to overcoming long-standing historical injustices and discrimination, including in relation to colonization and dispossession of indigenous peoples' lands, territories and resources. Особый аспект доступа к правосудию касается преодоления давней исторической несправедливости и дискриминации, в том числе связанных с колонизацией и отчуждением земель, территорий и ресурсов коренных народов.
In the context of this chapter the term "lands" is understood to include the environment of the areas which the people concerned traditionally occupy. В контексте настоящей главы понятие "земли" охватывает также окружающую среду территорий, на которых традиционно проживают соответствующие народы.
Globally, a fundamental concern of indigenous peoples regarding extractive industry development, in addition to that of the dispossession of their lands, territories and resources, has been the ensuing unsustainable development and environmental degradation. В глобальном масштабе одним из основных предметов озабоченности коренных народов в связи с развитием добывающих отраслей, помимо лишения их земель, территорий и ресурсов, стало неустойчивое развитие и ухудшение состояния окружающей среды.
Oral statements: militarization of the lands and territories of the indigenous peoples (August 2006); self-determination of peoples in international law (August 2006). Устные заявления: милитаризация земель и территорий, принадлежащих коренным народам (август 2006 года); самоопределение народов в международном праве (август 2006 года).
It is part of the French Southern and Antarctic Lands. Входит в состав Французских Южных и Антарктических территорий.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Perhaps the clearest manifestation that redress is still needed for indigenous peoples around the world is their continued lack of access to and security over their traditional lands. Вероятно, наиболее ярким доказательством того, что возмещение все еще необходимо для коренных народов во всем мире, является сохраняющееся отсутствие доступа к их традиционным землям и безопасности в их отношении.
It is said that they journeyed to three distant lands mentioned in Merlin's prophecy... Говорят, что они отправились к трем дальним землям, упомянутым в пророчестве Мерлина:
In addition to indigenous peoples and minorities, peasants or pastoralists may need stronger guarantees for their uninterrupted and unrestricted access to the lands they occupy, given their great dependency on the land for subsistence and welfare purposes. Помимо коренных народов и меньшинств в более сильных гарантиях непрерывного и неограниченного доступа к землям, которые они занимают, учитывая их значительную зависимость от земли как источника существования и благосостояния, возможно, нуждаются земледельцы и скотоводы.
Against that background, the Commission on Sustainable Development will have to pay particular attention to the viable management of land and water resources; the utilization of soils; sustainable agriculture; forests, dry lands and mountains; and to sources of energy. На этом фоне Комиссия по устойчивому развитию должна уделить особое внимание действенному рациональному использованию земель и водных ресурсов; землепользованию; устойчивому сельскохозяйственному производству; лесам, засушливым землям и горным районам, а также источникам энергии.
When the Scourge swept through the lands during the Third War, Thalorien was among the last lines of defense for the Sunwell. Когда Плеть с боем прошла по этим землям во время Третьей войны, уничтожая все на своем пути, Талориен был среди тех, кто оборонял Солнечный Колодец до последней минуты.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Of the 724 remaining areas of runaway slave communities, only 31 were already duly recognized and only 5 had received permanent title deed to their lands. Из 724 остающихся территорий проживания общин беглых рабов только 31 получила надлежащее признание и только 5 были предоставлены постоянные титулы на землю.
They lack fertile lands and agriculture competes for land with other economic sectors, such as infrastructure and tourism. У них не хватает плодородных земель, и сельское хозяйство соперничает за землю с другими экономическими секторами, такими как инфраструктура и туризм.
Those provided titles to their lands should also be given the adequate support needed for them to make these lands productive so their basic needs can be met. Тем, кому свидетельство о праве собственности на землю уже представлено, также нужно оказать соответствующую поддержку, необходимую для обеспечения продуктивности данных земель и удовлетворения основных нужд.
Some 43 per cent of the land in the West Bank, including almost all land considered as "State land", has been allocated to settlements, including fertile agricultural and grazing lands, water and other natural resources and tourist sites. Около 43 процентов земель на Западном берегу, включая почти всю землю, которая считается «государственной», было передано поселениям, включая плодородные сельскохозяйственные земли и пастбища, водные и другие природные ресурсы, а также туристические объекты.
Observers emphasized the strong connection between indigenous peoples' rights to languages and cultures and their rights relating to lands, territories and resources, noting that indigenous peoples' cultures and languages were indivisible from their relationship to their lands, territories and resources. Наблюдатели подчеркнули прочную связь между правом коренного народа на язык и культуру и его правом на землю, территории и ресурсы, отметив, что культура и язык коренного народа не отделимы от его связи с землей, территориями и ресурсами.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Will the cost of certifying a corporation's own forest lands plus those lands of other suppliers compromise its advantage of scale? Будут ли расходы, связанные с сертификацией собственных лесных угодий предприятия и лесов других поставщиков, иметь негативные последствия в плане потери преимуществ, которые дает эффект масштаба?
The Legislature has passed the Community Rights Law with respect to forest lands, and the Forestry Development Authority has vetted a comprehensive law on wildlife conservation and protection. Законодательный орган принял Закон об общинных правах в отношении лесных угодий, а Управление лесного хозяйства изучило всеобъемлющий законопроект о сохранении и защите дикой флоры и фауны.
A larger, richer, older, more urban and mobile global population means a tremendous increase in demand for forest products and for agricultural output for which forest lands may be cleared, which may lead to other problems. Более многочисленное, более богатое, более старое, более «городское» и мобильное городское население вызовет колоссальный рост спроса на продукты лесов и на сельскохозяйственную продукцию, для производства которой могут производить расчистку лесных угодий, что может привести к новым проблемам.
Development of new, highly effective and environmentally safe technologies, agricultural production, means to combat diseases in agricultural plants and animals, and effective means and methods of irrigating agricultural lands; разработка новых высокоэффективных, экологически безопасных технологий, производства сельскохозяйственной продукции, средств по борьбе с болезнями сельскохозяйственных растений и животных, а также эффективных средств и методов орошения сельскохозяйственных угодий;
(c) The shrinkage of indigenous land through overt seizure, the generation of third-party rights over indigenous lands, expropriation in the public interest or urban growth. с) постепенное сокращение земельных угодий коренных жителей путем неприкрытого грабежа, предоставления третьим лицам права на владение землями коренных общин, экспроприации для государственных нужд или развития городов.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
The West still negates our sovereignties by controlling our resources, in the process making us mere chattels in our own lands, mere minders of the West's transnational interests. Запад по-прежнему отвергает суверенитет наших стран, контролируя наши ресурсы и превращая нас в крепостных на нашей же земле, в простое орудие достижения западных транснациональных интересов.
The Society envisions a world in which wildlife thrives in healthy lands and seas and in which societies embrace and benefit from the diversity and integrity of life on Earth. Идеал Общества - это мир, в котором дикая природа процветает в условиях здоровой земли и морей, а человеческие сообщества осознают и используют преимущества целостности и разнообразия жизни на Земле.
Secondly, with regard to lands and resources, the declaration's provisions could be read to require recognition of indigenous rights to lands without regard to other existing legal rights pertaining to land, both indigenous and non-indigenous. Во-вторых, что касается вопроса о земле и ресурсах, то положения декларации можно было бы трактовать как требующие признания прав коренных народов на землю без учета других существующих и касающихся земли юридических прав - как коренных, так и некоренных народов.
Amendment to the Lands Act is under consideration of the Legislature-Parliament. Поправки к Закону о земле находятся на рассмотрении законодательного органа (парламента).
A biography of him appeared in the Methodist Episcopal missionary magazine The Gospel in All Lands in 1894. Его биография появилась в миссионерском журнале епископальных методистов «Евангелие по всей Земле» (англ. The Gospel in All Lands) в 1894 году.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Everyone nods and smiles and probably will screw the entire deal before my flight lands at JFK. Все кивают и улыбаются и скорее всего угробят эту сделку еще до того, как мой самолет приземлится.
When the plane lands, Morgan, JJ, I want you to interview Samantha Wilcox's mother. Когда самолёт приземлится, Морган, Джей-Джей, вы поговорите с матерью Саманты Уилкокс.
We need to be ready to go as soon as that plane lands. Мы должны быть готовы, когда самолет приземлится.
By the time he lands, the KGB will be in full-blown panic mode. К тому времени, как он приземлится, КГБ будет в состоянии повышенной тревоги.
I mean... what are the odds the kid lands himself in the one bloody alley that Gary Lester stumbles into? Я имею ввиду... каковы шансы что ребенок приземлится в том же переулке, где он наткнулся на Гэри Лестера?
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
Number one lands in five minutes. Первый номер приземляется через пять минут.
If that plane lands, then that is game over for Division and for you. Если тот самолет приземляется, тогда игра закончена для отдела или для тебя.
On the way to show Brighton to Leela, the TARDIS lands on the island of Fang Rock off the south coast of England in the early 20th century. На пути в Брайтон ТАРДИС приземляется на острове Скала клыка на южном побережье Англии в начале ХХ века.
So the plane lands on the island in the island present, but these four characters... appear on the island 30 years earlier. Итак, самолет приземляется на остров в настоящем времени, но эти четыре героя... появляются на острове 30 годами ранее.
Gene Roddenberry's original premise stated that the starship Enterprise rarely lands. Первоначальная задумка Джина Родденберри была такова, что звездолет «Энтерпрайз» редко приземляется.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Environmental management of ski areas on federal government lands in Canada and the United States of America have also helped to set standards. Разработке соответствующих стандартов также способствовало учитывающее экологические требования управление лыжными районами на принадлежащих федеральному правительству территориях в Канаде и Соединенных Штатах Америки.
This process has not been concluded yet, as a result of the resistance of local rice producers, which use all available legal means to try to remain in the Indian lands. Этот процесс еще не завершен в связи с сопротивлением местных производителей риса, которые используют все имеющиеся в их распоряжении правовые средства в попытке остаться на территориях проживания индейцев.
To implement a database that allows for the gathering and organization of information on agrarian conflicts and violence on indigenous lands, which should be integrated in the maps that indicate existing agrarian conflicts and violence; подготовить базу данных, позволяющую собирать и структурировать информацию о сельскохозяйственных конфликтах и случаях насилия на территориях коренных народов, которую следует наносить на карты, дающие представление об имеющихся конфликтах и случаях насилия в сельской местности;
This redrawing of the boundaries has involved both the renaming of some districts and the reassigning of lands that were in the occupied territories. Наряду с изменением границ изменены и названия ряда районов и произведено административное переподчинение земель на оккупированных территориях.
Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned. Военная деятельность на землях или территориях коренных народов не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием соответствующих государственных интересов или в ее отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны соответствующих коренных народов.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
However, whereas non-indigenous peoples can relocate with less long-term damage to their communities, indigenous peoples experience a break from their ancestral lands and history and eventually risk a loss of cultural identity. Однако, если некоренные жители могут переехать на новое место с меньшим долгосрочным ущербом для своих общин, для коренных народов это означает разрыв с землей их предков и историей, а также опасность возможной утраты их культурной самобытности.
Indigenous communities embody historical relationships to lands, waters and forests and their livelihoods and economies are adapted to these diverse ecosystems such as forests, mountains, deserts, tundra or wetlands where they live. Общины коренных народов воплощают в себе исторически сложившиеся взаимоотношения с землей, водой, лесами, а их уклад жизни и традиционные промыслы адаптированы к многообразным экосистемам районов их проживания - лесам, горам, пустыням, тундре и заболоченным землям.
With regard to compensation, Congress had acted through The Indian Claims Act, special settlement act legislation and other mechanisms to provide compensation for lands and address other land issues. Что касается компенсации, то конгресс использовал закон о претензиях индейцев, специальное законодательство о поселениях и другие механизмы для предоставления компенсации за земли и для решения других вопросов, связанных с землей.
(b) The legal process necessary to transfer ownership of the lands, which is entrusted to the Lands Bank of the Government, is slow and cumbersome. Ь) процесс юридического оформления передачи права на владение землей, осуществляемый государственным земельным банком, является длительным и сложным;
This has occurred even in situations where the Indian nation or tribe is still in possession of the land. Thus, these "claims" processes are depriving Indians of their lands. Это имело место даже в ситуациях, когда индейская нация или племя все еще владеет землей.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
In December 2004, the Ministry of Lands, Mines and Energy began surveillance of diamond-mining areas and discovered evidence of illegal diamond mining in Lofa, Nimba and Grand Gedeh Counties. В декабре 2004 года министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики стало наблюдать за алмазодобывающими районами и выявило незаконную добычу алмазов в графствах Лоффа, Нимба и Гранд-Джеде.
In an attempt to combat the illegal export of diamonds from legally operating licensed mines, the Ministry of Lands, Mines and Energy, as from 14 January 2005, has suspended the issuance of all licences and permits for diamond mining. Пытаясь пресечь незаконный экспорт алмазов из законно действующих и имеющих лицензию шахт, министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики начиная с 14 января 2005 года приостановило выдачу всех лицензий и разрешений на добычу алмазов.
(b) By a major shift towards eco-based production, water-use efficiency, reversing and restoring degraded lands to their natural potential, and recognizing the value of ecosystem services and natural capital; Ь) широкомасштабный переход на эко-производство, эффективное водопользование, обращение вспять процессов деградации и восстановление природного потенциала деградировавших земельных ресурсов, а также признание ценности экосистемных услуг и природного капитала;
There is an urgent need for national policies and action plans which pay more attention to land-use policy and administration that prevent land degradation and loss of agriculturally productive lands through processes such as erosion, salinization, pollution and urbanization. Необходимо в срочном порядке принять национальную политику и планы действий, в которых бы уделялось больше внимания политике в сфере земельных ресурсов и управления ими, которая бы позволяла предупреждать деградацию земель и сокращение площадей сельскохозяйственных угодий вследствие таких процессов, как эрозия, засоление, загрязнение и урбанизация.
These trends have triggered an accelerating decline in natural capital, with deforestation, declining biodiversity, disappearing water resources, depletion of the ozone layer and degraded lands, all as a result of unprecedented levels of mainly industrial and urban air, water, and land pollution. Эти тенденции вызвали ускорение темпов сокращения природного капитала в результате беспрецедентных уровней загрязнения атмосферы, водных и земельных ресурсов, преимущественно вследствие роста промышленности и городов.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
It had recognized their ancestral rights to their lands and the use of the natural resources in those areas. Она признала их родовые права на свои земли и на использование природных ресурсов в этих районах.
First Nations who participate will be able to create their own legislation governing First Nations education in their schools on their lands. Участвующие "первые нации" будут иметь возможность разрабатывать свое собственное законодательство, регулирующее вопросы школьного образования в районах проживания коренных народов.
The authors observe that logging has already been carried out in other parts of the winter herding lands, in particular in the Paadarskaidi area in the South-east. Авторы отмечают, что заготовка и транспортировка леса уже осуществляются в других районах зимних пастбищных земель, в частности в районе Паадарскайди на юго-востоке.
The extent of destruction of houses, farms and agricultural lands in areas close to settlements along borders has, the Special Committee was informed, been extensive. Согласно сообщениям, полученным Специальным комитетом, был нанесен большой ущерб жилым домам, фермам и сельскохозяйственным землям вблизи поселений в приграничных районах.
Other proponents of Pan-Serbism included historian Jovan Rajić and politician and lawyer Sava Tekelija, both of whom published works incorporating many of the aforementioned areas under a single umbrella name of "Serbian lands". Среди других сторонников пансербизма - историк Йован Раич и Сава Текелия, которые публиковали работы о районах, находящихся под единым названием «Сербская земля».
Больше примеров...