Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
MINUSTAH used good offices to address violent evictions of displaced persons living on private lands. МООНСГ использовала механизм добрых услуг в связи с принудительным выселением перемещенных лиц с частных земель.
The Government said that the occupation of Azerbaijani lands was accompanied by the mass extermination of the local population and hostage-taking. Правительство заявило, что оккупация азербайджанских земель сопровождалась массовым истреблением местного населения и захватом заложников.
(b) To survey the level of utilization of all such lands; Ь) обследовать степень использования всех таких земель;
Well, the Master of Horse and Hunt may not have any lands but... at least Bash is young and handsome. Ну, у Главного Конюха и Охотника может и нет земель, но Баш по крайней меле молод и красив.
(c) Incorporate age-group-specific and gender-sensitive alternative livelihood strategies in revocation and sedentarization plans and enforce the obligation for enterprises benefiting from revoked lands to recruit landless persons; с) включать учитывающие интересы возрастных групп и гендерные аспекты альтернативные стратегии обеспечения средств к существованию в планы изъятия земель и перехода от кочевого к оседлому образу жизни и обеспечивать соблюдение обязательства предприятий, извлекающих пользу из изъятых земель для приема на работу безземельных лиц;
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
S. Hrushchev a stroke to a feather has given Ukraine Crimea and Kharkov, and to Kazakhstan huge petroliferous territories, virgin lands. С. Хрущев росчерком пера отдал Украине Крым и Харьков, а Казахстану огромные нефтеносные территории, целинные земли.
It wasn't until the Nueva Planta decrees of the early 18th century that the two lands were formally merged into a single state. Только декретами Нуэва-Планта начала XVIII века эти две земли были официально объединены в единое государство.
In 494 she at last resolved to seek a way to Doriath, since the lands between were now cleared of enemies because of the deeds of Mormegil from Nargothrond. В 494 г. П. Э. она наконец решила идти в Дориат, поскольку земли, через которые проходила дорога туда, были теперь очищены от врагов усилиями Мормегила из Нарготронда.
In time, Kublai Khan's successors lost all influence on other Mongol lands across Asia, while the Mongols beyond the Middle Kingdom saw them as too Chinese. Со временем наследники хана Хубилая потеряли всё своё влияние на другие земли бывшей Монгольской империи, а монголы за пределами Поднебесной видели в них китайцев.
A French Knight returning from the Crusades in the Holy Lands probably adopted the surname from "Saint Jacques" (or "James the Greater"). Французские рыцари, возвращающиеся из крестовых походов в Святые Земли, вероятно, брали себе фамилию в честь "Святого Жака" (Saint Jacques) или "Джеймса Великого" (James the Greater).
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Many centuries after people appeared on these lands. Многие столетия спустя на этих землях появились и люди.
Rather, these are usurped rights and lands that must be returned in full to their original owners. Скорее, речь идет о попранных правах и захваченных землях, которые должны быть полностью возвращены их законным владельцам.
Treaties with the Maasai in 1904 and 1911 forced them to give up all of their northern grazing lands on the Laikipia escarpment near Mount Kenya. Соглашения с народом Масаи в 1904 и 1911 годах вынудили их оставить все свои северные пастбища на землях Laikipia около горы Кения.
The Seminar urges States, civil society and international bodies to recognize the distinctive characteristics of communities of people of African descent who are dependent on their ancestral lands for the preservation and upkeep of their cultural practices. Семинар настоятельно предлагает государствам, гражданским обществам и международным организациям признать характерные особенности лиц африканского происхождения, чья жизнь и сохранение культурных ценностей зависят от проживания на традиционно принадлежавших им землях.
The substantive and procedural norms underlying free, prior and informed consent empower indigenous peoples to meaningfully exercise choices about their economic, social and cultural development, particularly in relation to development proposals by States and other external bodies in their ancestral lands and territories. Нормы, касающиеся существа и процедуры свободного, предварительного и осознанного согласия, позволяют коренным народам осмысленно выбирать варианты своего экономического, социального и культурного развития, особенно в связи с предложениями государств и других внешних субъектов относительно проектов развития на их исконных землях и территориях.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Another force behind unification was the desire to take advantage of Ruthenian lands, which were suffering from the Mongol invasion. Другой объединяющей силой было желание воспользоваться землями Руси, пострадавшими от монгольского нашествия.
Chamorros were thus losing control over their lands, and their cultural survival and attainment of full self-governance were under increasing threat. В результате чаморро теряют контроль над своими землями, и растет угроза сохранению их культуры и обеспечению полного самоуправления.
For example, the United States could not agree with the blanket authorization of ownership of all lands "traditionally owned or otherwise occupied or used". Например, Соединенные Штаты не могут согласиться с безоговорочным признанием владения всеми землями, "которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали".
These developments reflect the trend of greater recognition of indigenous peoples' right to maintain authority over their lands, territories and resources, as well as their decision-making powers, as set out in customary law practices, on the use and development of those resources. Подобные обстоятельства отражают тенденцию к более полному признанию права коренных народов на сохранение власти над своими землями, территориями и ресурсами и их прав на участие в процессе принятия решений, сложившихся в рамках обычного права, на использование и развитие этих ресурсов.
He held lands in Longueville, Normandy; in Wales; and also in Ireland. Владел землями в Лонгвилле (Нормандия), Уэльсе и Ирландии.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
He hoped that the Government would take measures to complete the task of demarcating the lands of the indigenous communities. Г-н Бхагвати хотел бы, чтобы правительство приняло соответствующие меры, чтобы довести до конца процесс разграничения территорий общин коренного населения.
Purely abstract or legal recognition of indigenous lands, territories or resources can be practically meaningless unless the physical identity of the property is determined and marked. Чисто абстрактное или правовое признание земель, территорий или ресурсов коренных народов может оказаться практически ничего не значащим, если границы владений физически не определены и не размечены.
The right of indigenous peoples to traditional education may be closely, and in some instances inseparably, associated with the use of their traditional lands, territories and natural resources. Право коренных народов на традиционное образование может быть тесно, а в некоторых случаях неразрывно связано с использованием их традиционных земель, территорий и природных ресурсов.
With regard to the lands, territories and resources of indigenous peoples "taken... or damaged without their free, prior and informed consent", the Declaration, in article 28, affirms their right to redress. Что касается земель, территорий и ресурсов коренных народов, которые были «отчуждены... или которым был нанесен ущерб без их свободного, предварительного и осознанного согласия», то статья 28 Декларации подтверждает право коренных народов на возмещение.
Respect and protect the cultural heritage of groups living in poverty, including through protection from illegal or unjust exploitation of the lands, territories and resources of indigenous peoples by State agents or non-State actors, including transnational corporations and other business enterprises; Ь) уважать и охранять культурное наследие групп, живущих в бедности, в том числе путем защиты его от противозаконной или несправедливой эксплуатации земель, территорий и ресурсов коренных народов государственными или негосударственными субъектами, в том числе транснациональными корпорациями и другими предприятиями;
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Perhaps the clearest manifestation that redress is still needed for indigenous peoples around the world is their continued lack of access to and security over their traditional lands. Вероятно, наиболее ярким доказательством того, что возмещение все еще необходимо для коренных народов во всем мире, является сохраняющееся отсутствие доступа к их традиционным землям и безопасности в их отношении.
Who is the commissioner of crown lands? Кто является уполномоченным по королевским землям?
The right to food of indigenous people often depends directly on their access to and control over their lands and other natural resources in their territories. Право коренных народов на питание зачастую в значительной степени зависит от их доступа к своим землям и другим природным ресурсам, находящимся на занимаемой ими территории.
The State shall, in conjunction with indigenous peoples, take measures to facilitate the access of indigenous peoples concerned to lands or territories not exclusively occupied or used by them, for carrying out their spiritual traditional activities. Государство совместно с коренными народами принимает меры для облегчения доступа заинтересованных коренных народов к землям или территориям, которые не заняты или не используются исключительно ими, для осуществления их традиционной духовной деятельности.
Private companies that operate or seek to operate on or in proximity to indigenous lands should adopt codes of conduct that bind them to respect indigenous peoples' rights in accordance with relevant international instruments, in particular the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Частные компании, которые работают или хотели бы работать на землях коренных народов или в районах, прилегающих к таким землям, должны принять кодекс поведения, обязующий их уважать права коренных народов в соответствии с международными документами, в частности Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал.
Soos made an agreement that he would return lands if they would be allowed access to water. Сой заключил с клиторийцами договор, обещая вернуть землю, если им позволят напиться из источника.
During the pre-colonial and subsequent colonial periods, wealthy people used to donate lands, buildings and other resources to set up and run dispensaries and hospitals in their localities. В доколониальную эпоху и последовавший за ней период колонизации богатые люди нередко безвозмездно выделяли землю, здания и другие ресурсы для амбулаторий и больниц.
In the first area, custom is protected for the purpose of ascertaining rights to customary lands and titles (ss. 421,422426 Cook Islands Act 1915). В первом случае обычаи защищаются с целью закрепления обычаев землевладения и прав на землю (статьи 421,422, 426 закона Островов Кука 1915 года).
The established official opinion in those States was still that indigenous peoples were without any rights to land and that States, in annexing those lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Официальные круги в этих государствах по-прежнему считают, что коренные народы не вправе претендовать на землю и что государство, аннексируя эти земли в рамках соответствующих национальных границ, вступали во владение так называемой "ничейной землей".
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
The grazing capacity provided by forest lands was mentioned. Упоминалось также об использовании лесных угодий для пастьбы скота.
Emissions from land-use change, for the purpose of the implementation of Article 3.7 of the Kyoto Protocol, are those net emissions reported under the forest and grassland conversion and abandonment of managed lands subcategories of the Revised 1996 IPCC Guidelines. Выбросы в результате изменений в землепользовании для целей осуществления статьи 3.7 Киотского протокола представляют собой чистые выбросы, о которых было сообщено в рамках тех подкатегорий Пересмотренных руководящих принципов МГЭИК 1996 года, которые посвящены лесному хозяйству, преобразованию пастбищных угодий и оставлению управляемых земель.
(b) Efforts have been made to promote reforestation and restoration of degraded forested lands, including those affected by forest fires, with a particular focus on priority watersheds. Ь) предприняты усилия по лесовозобновлению и восстановлению деградировавших лесных угодий, в том числе пострадавших от лесных пожаров, особое внимание при этом было уделено водосборным бассейнам.
Regulations developed and promulgated in the areas of agricultural lands and land allocation, liquidation of enterprises, resolution of claims with respect to private immovable property, concessions and civil aviation Были разработаны и введены в действие постановления, касающиеся сельскохозяйственных угодий и землепользования, ликвидации предприятий, урегулирования требований, касающихся частной недвижимой собственности, концессий и гражданской авиации
Registrar of Titles - Ministry of Lands and Surveys 1986-1996; Регистратор прав собственности в Министерстве земельных угодий и изыскательских работ, 1986 - 1990 годы.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
And speaking of lands... Close the door, please. И говоря о земле, закройте дверь, пожалуйста.
In that connection, he highlighted the importance of just laws to regulate the relationship between indigenous peoples and extractive industries operating in ancestral lands. В этой связи он отмечает важность принятия справедливых законов, регулирующих отношения между коренными народами и добывающими предприятиями, работающими на земле их предков.
Such protections are uniquely made for Indians to ensure that the cultural and spiritual significance Indians accord to their lands and activities are taken into consideration in decision-making. Цель таких защитных положений, касающихся исключительно индейцев, заключается в том, чтобы обеспечить учет в директивной деятельности того культурного и духовного значения, которое индейцы придают своей земле и своим поступкам.
Tensions that led to the current armed conflict in Kachin State appear to have been exacerbated by the Government's approval of the construction of several major hydroelectric projects on Kachin lands. Напряженность, которая привела к нынешнему вооруженному конфликту в национальной области Качин, как представляется, была обострена тем фактом, что правительство одобрило строительство нескольких гидроэлектростанций на земле этой области.
In 1480-1481, Kaluga's territory was the place of the great stand on the Ugra river, resulting in the liberation of Russian lands from the Tatar Yoke and Moscow's transformation into a sovereign state. В 1480-1481 годы на калужской земле произошло важное для всей российской истории событие - «Стояние на реке Угре», следствием которого явилось освобождение русской земли от татаро-монгольского ига и превращение Москвы в суверенное государство.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Make sure she's fully briefed by the time she lands. Убедись, что она в курсе к тому времени, как приземлится.
Okay, when the plane lands in Japan, I'll have the state department reach out to... Хорошо, когда самолёт приземлится в Японии, я сделаю так, чтобы госдеп связался с...
They'll go round-eyed when the first American plane lands on their airfield! У них округлятся глаза, когда первый американский самолёт приземлится на их аэродроме!
As soon as my plane lands, the drinks are definitely on me, because we have much to discuss. Как только приземлится мой самолет, я угощаю, потому что нам многое нужно обсудить.
And if this lands on you, I assure you it will not hurt you. И если он приземлится на вас, уверяю вас, он не причинит вам вреда.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
And the only way to fail is to be on this plane when it lands. Вас отчислят, если вы будете в этом самолете, когда он приземляется.
Swan dives from 20 floors up, lands right on top. Мужик сигает с 20-го этажа, приземляется прямо на машину.
Moments later, the TARDIS lands nearby and the expedition is met by the Doctor, Jamie and Victoria. Неподалёку приземляется ТАРДИС, и к экспедиции присоединяются Доктор, Джейми и Виктория.
Flight 627 lands, and suddenly you're in charge of two dozen agents? Рейс 627 приземляется, и, неожиданно, в твоем распоряжении оказывается две дюжины агентов?
The ship crash lands on Earth near Smallville, Kansas. Корабль приземляется рядом со Смолвилем, штат Канзас.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Social projects target the poorest communities and focus on improving their socio-economic and cultural conditions so that community members can stay on their lands and territories. Социальные пособия предоставляются тем общинам, которые находятся в условиях повышенной бедности и для которых принимаются меры по улучшению социально-экономических и культурных условий их жизни как средства, гарантирующие их активное пребывание на своих землях и территориях.
These recommendations referred to the implementation of the principle of free, prior and informed consent and mechanisms regarding projects on indigenous lands and territories. Эти рекомендации касаются осуществления принципа добровольного предварительного и обоснованного согласия, а также механизмов, связанных с реализацией проектов на землях и территориях проживания коренных народов.
The Committee notes with concern that the rights of the Pygmies to own, exploit, control and use their lands, their resources and their communal territories are not guaranteed and that concessions are granted on the lands and territories of indigenous peoples without prior consultation. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие гарантий прав пигмеев владеть и управлять собственными землями, ресурсами и общинными территориями и возделывать и использовать их, а также тот факт, что на землях и территориях коренных народов предоставляются концессии без предварительного согласования с ними.
They were carried out as a defensive measure to protect India in a global environment where nuclear disarmament was making no headway, and against grave and growing challenges to its security from nuclear weapons in the lands and seas bordering India. Они были осуществлены в качестве оборонительной меры с целью защитить Индию в международной обстановке, в которой процесс ядерного разоружения не продвигался вперед, в условиях серьезных и усиливающихся угроз ее безопасности, исходящих от ядерного оружия, размещенного на территориях и в водах, прилегающих к Индии.
The free, prior and informed consent of indigenous peoples must be obtained before investments are made on projects affecting their lands, territories and resources and before such projects are brought into indigenous territories. Прежде чем инвестировать средства в проекты, затрагивающие земли, территории или ресурсы коренных народов, и приступать к осуществлению таких проектов на территориях, где проживают коренные народы, необходимо заручиться их свободным и осознанным предварительным согласием.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
An awareness campaign was undertaken among the beneficiaries as well as among INRA experts to give women first right of ownership of the lands which they were farming. Специалисты ИАР развернули среди женщин кампанию по привлечению внимания к этой проблеме и по повышению их уровня осведомленности, с тем чтобы они могли владеть землей, на которой работают.
This has occurred even in situations where the Indian nation or tribe is still in possession of the land. Thus, these "claims" processes are depriving Indians of their lands. Это имело место даже в ситуациях, когда индейская нация или племя все еще владеет землей.
The established official opinion was that the Saami were without any rights to land and that the States, in annexing these lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Согласно сложившемуся официальному мнению, саами не обладают какими бы то ни было правами на землю, и государства, присоединившие эти земли к своим соответствующим национальным территориям, вступили во владение "бесхозной землей".
(a) Regularization of land ownership, with a view to asserting the rights of the peoples that inhabit the Reserve over their ancestral lands. а) регулирование вопросов владения землей с целью восстановления прав проживающих в заповеднике народов на исторически принадлежащие им земли;
These legal titles are grants of state lands that are "absolute and forever" and allow for indisputable control over their land to use as they see fit for their development, giving them land tenure, security and choices in their developmental plans. Эти правовые титулы предусматривают передачу государственных земель "в полное и вечное пользование" и безраздельный контроль над территорией для ее использования в целях развития, что дает этим общинам возможность владения землей, обеспечивает их безопасность и позволяет реализовывать собственные планы развития.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
The Panel continues to maintain a constructive relationship with the Liberian Ministry of Lands, Mines and Energy. Группа продолжает поддерживать конструктивные отношения с министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики Либерии.
This information was duly passed on to the Ministry of Lands, Mines and Energy but, given its lack of authority and capacity, the Panel believes it is unlikely that it will be able to take any appropriate action at the present time. Эта информация была должным образом передана министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики, однако с учетом отсутствия у него соответствующих полномочий и возможностей Группа считает маловероятным, что оно сможет принять какие-либо соответствующие меры на нынешнем этапе.
Registration may also be useful in areas of high-value land, such as urban and peri-urban areas and irrigated lands, where competition is particularly fierce. Регистрация также могла быть полезна в районах с более высокой стоимостью земельных ресурсов, например в городах и пригородах, а также на орошаемых территориях, где конкуренция особенно высока.
In order to establish priorities for investment and to design, apply and monitor policies to combat land degradation, at regional and global levels, including rehabilitation of degraded lands, it is important to have a global overview of the current state of the land. Для установления приоритетов в осуществлении инвестиций и для разработки, применения и контроля политики борьбы с деградацией земель на региональном и глобальном уровнях, включая реабилитацию деградированных земель, важно иметь глобальную картину нынешнего состояния земельных ресурсов.
Addressing the threats to the most valuable land resources for agriculture, forestry, tourism, biodiversity and ecological protection should be a top priority, in many cases taking precedence over efforts to rehabilitate degraded marginal lands. Необходимо в первоочередном порядке ликвидировать угрозу в отношении земельных ресурсов, представляющих наибольшую ценность для развития сельского хозяйства, лесного хозяйства, туризма, сохранения биологического разнообразия и охраны окружающей среды, при этом во многих случаях такие усилия являются более важными, чем усилия по восстановлению истощенных земель.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
In Guatemala and parts of Mexico, where the coffee economy grew particularly rapidly at this time, indigenous peoples lost much of their communal lands. В Гватемале и отдельных районах Мексики, где особенно быстро развивается производство кофе, коренные народы лишились большей части своих общинных земель.
The strategy involved personnel augmentation and provision of adequate logistical support, mobility and communication for areas where the balance of lands to be distributed remained high. Эта стратегия предусматривает укрепление кадров и оказание надлежащей материально-технической поддержки, обеспечение мобильности и связи в тех районах, где еще остается много земель, подлежащих распределению.
Some Parties reported good practices in the use of existing technologies, including indigenous knowledge for the improvement of productivity of agricultural lands, particularly in desertified areas, water conservation and some aspects of effective agroforestry. Некоторые Стороны представили информацию о надлежащей практике использования существующих технологий, в том числе местных знаний, для улучшения продуктивности сельскохозяйственных земель, особенно в опустыненных районах, и совершенствования деятельности по сохранению воды и некоторых аспектов эффективной агролесомелиорации.
When military bases are in conflict areas, armed conflict can be spread to indigenous lands, a concern that was stressed by several indigenous representatives at the Working Group. Когда военные базы находятся в районах конфликтов, вооруженные конфликты могут распространиться на земли коренных народов, на что с озабоченностью обратил внимание ряд представителей коренных народов в Рабочей группе.
It is also likely that half of all agricultural lands in the region will be affected by desertification and salinization. Прогнозируется замещение тропического леса саваннами в восточной части Амазонии, а также в центральных и южных районах Мексики.
Больше примеров...