Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
In keeping with its manifesto, the founder of the Movement for Democracy Current Force engaged in a peaceful protest against the eviction of some people from their lands. В соответствии с манифестом Движения за демократию "Карент форс" его основатель принял участие в мирном протесте против выселения некоторых граждан с их земель.
The law would have expropriated uncultivated lands owned by U.S. Companies, including the United Fruit Company and the Standard Fruit Company. При этом закон подразумевал национализацию земель, принадлежавших компаниям из США, в том числе United Fruit Company и Standard Fruit Company.
Protect the rights of indigenous and tribal peoples to use the natural resources of lands classified by law as forests through appropriate legal and administrative measures; защиты права коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, использовать природные ресурсы земель, классифицируемых по закону как леса, на основе надлежащих юридических и административных мер;
29.1 The reservation of 30 percent titled land for women is enforced by the Ministry of Lands. 29.1 Резервирование 30 процентов титульных земель за женщинами обеспечивается министерством по делам земель.
Driven from their native lands by a global cataclysm, the people of the Aenor Empire are fighting for their lives in the alien and mysterious South Continent, trying to carve out a new home among its inhabitants. Вытесненный со своих исконных земель глобальным катаклизмом, народ империи Аэнор борется за жизнь на чужом и таинственном Южном континенте, с боем забирая новые земли у их хозяев.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
Once again, many of the missions are modeled after World War II battles and some battles take place in mysterious regions such as desert lands resembling Egypt and Jungles similar to South America's. В очередной раз многие из миссий похожи на битвы Второй мировой войны, а другие, похоже, имеют сходство с приключениями Индианы Джонса, поскольку некоторые битвы происходят в таинственных районах пустынной земли, напоминающей Египет, и джунглях, похожих на южную Америку.
It appears that most chose to pay, but the archbishop still refused to make any contribution, and so Edward seized his lands. Судя по всему, большинство решило уступить королю, но архиепископ отказался платить в казну - Эдуард в ответ конфисковал его земли.
According to Fiji's Core Document, native lands had been made available to major hotels and businesses and had created a source of income for Согласно базовому докладу Фиджи, туземные земли были предоставлены крупным отелям и предприятиям и стали источником дохода для тысяч людей.
Secondly, with regard to lands and resources, the declaration's provisions could be read to require recognition of indigenous rights to lands without regard to other existing legal rights pertaining to land, both indigenous and non-indigenous. Во-вторых, что касается вопроса о земле и ресурсах, то положения декларации можно было бы трактовать как требующие признания прав коренных народов на землю без учета других существующих и касающихся земли юридических прав - как коренных, так и некоренных народов.
The internal conflicts among Indian Kingdoms gave opportunities to the European traders to gradually establish political influence and appropriate lands. Внутренние конфликты между индийскими царствами позволили европейским торговцам постепенно установить политическое влияние и приобрести земли.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
And he was right about the Western lands. И он был прав о землях на западе.
During the reporting period, the Board continued its development of further methodologies for agroforestry activities implemented on croplands and for restoration of lands having low inherent potential to support living biomass including on sand dunes. В течение отчетного периода Совет продолжал разработку методологий для сельскохозяйственной и лесохозяйственной деятельности, осуществляемой на культивируемых землях, и для восстановления земель с низкой потенциальной возможностью поддерживать живую биомассу, в том числе на песчаных дюнах.
Ms. Waterval (Suriname) said that the Maroon villages were located on lands belonging to indigenous peoples and that the Maroons maintained close and harmonious relations with the indigenous peoples. Г-жа Уотервал (Суринам) говорит, что маронские деревни находятся на землях, принадлежащих коренным народам, и что мароны поддерживают тесные и гармоничные связи с коренными народами.
The degree to which the Government of Cambodia ensured free, prior and informed consent of indigenous peoples in decisions to approve land concessions and mining exploration licences for traditional lands and forests of indigenous peoples. определение того, в каком объеме правительство Камбоджи может обеспечивать добровольное, предварительное и осознанное согласие коренных народов в отношении решений об утверждении земельных концессий и лицензий на добычу полезных ископаемых на традиционных землях и в лесах коренных народов;
Labrador Inuit will also receive 25% of provincial revenues from the development of subsurface developments in Labrador Inuit Lands. Кроме того, инуиты Лабрадора также будут получать 25% доходов провинции от разработки недр на их исконных землях в Лабрадоре.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Chamorros were thus losing control over their lands, and their cultural survival and attainment of full self-governance were under increasing threat. В результате чаморро теряют контроль над своими землями, и растет угроза сохранению их культуры и обеспечению полного самоуправления.
Court decisions regarding the ancestral possession of indigenous lands Судебные постановления в отношении владения потомственными землями коренного населения
With promises broken, land stolen and sacred lands desecrated, the Standing Rock Sioux Tribe is standing up for their right to clean water. С разрушенными обещаниями, украденными и священными оскверненными землями племя сиу из Стэндинг-Рок встало на защиту своего права на чистую воду.
a) To recognize the right of the indigenous peoples to benefit from the natural resources of their lands, including minerals and forests; and юридического оформления права коренных народов, включая народ юки, владеть своими исконными землями.
According to UNCT, the State Lands Act had provided for the abuse and alienation of iTaukei land by first converting it into State land and then into private freehold land. Согласно СГООН, Закон о государственных землях позволяет неправильно пользоваться землями айтокеи и отчуждать их путем их преобразования сначала в государственные земли, а затем в земельные участки, находящиеся в частной собственности.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
The demarcation of their lands and territories is a lengthy process that includes many obstacles. Проведение демаркации их земель и территорий - процесс длительный, сопряженный с многочисленными препятствиями.
Conflict in many indigenous territories had also caused significant population displacement and destruction of natural resources and ancestral lands. Конфликты, касающиеся целого ряда территорий коренных народов, также являются причиной перемещения больших групп населения, уничтожения природных ресурсов и нанесения ущерба землям предков.
The demarcation process in lands subject to the provisions of the decree whose limits had not been the object of appeal had been resumed immediately. В отношении же тех подпадающих под положения закона территорий, границы которых не являлись объектом апелляционной жалобы, демаркационный процесс был незамедлительно возобновлен.
Its main objective was to assist in an informal manner in the discussions on the major issues of the draft declaration, namely, self-determination, lands, territories and resources, and general provisions. Его основная цель заключалась в оказании неформального содействия в обсуждении важнейших аспектов проекта декларации, а именно вопросов самоопределения, земель, территорий и ресурсов и общих положений.
They take the form either of regional agreements and legislation ensuring the protection and management of Aboriginal lands or Commonwealth and State and Territory laws on property and the cultural heritage. Такая защита предусмотрена как соглашениями, заключенными на местном уровне, так и законами, направленными на обеспечение защиты земель аборигенов и управления ими, а также законодательством о собственности и культурном наследии на уровне Союза и на уровне штатов и территорий.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Furthermore, a number of Security Council resolutions stress that the term "occupied territories" must be applied to those lands. Кроме того, в ряде резолюций Совета Безопасности подчеркивалось, что к этим землям следует применять термин «оккупированные территории».
Another factor affecting indigenous peoples' access to lands and natural resources has been the establishment of parks or nature reserves on the basis of overriding conservationist objectives. Еще одним фактором, затрагивающим доступ коренных народов к землям и природным ресурсам, стало создание в природоохранных целях парков или природных заповедников.
The Amerindian Act, which recognized the linkage between the spiritual well-being, identity and sustainable livelihood of indigenous peoples, as well as their connection to their lands, had been revised in 2006. Закон об америндах, в котором признаются связь между духовным благосостоянием, идентичностью и устойчивыми источниками средств к существованию коренных народов, а также их привязанность к своим землям, был пересмотрен в 2006 году.
The Outlander nameplate which replaced it evoked a "feeling of journeying to distant, unexplored lands in search of adventure." Название Outlander, которое появилось позже, в свою очередь означало «чувство путешествия к далеким, неизведанным землям, в поисках приключений».
In 1796, about 70,000 audit souls, exiled convicts, and hired workers were assigned to the Cabinet lands. В 1796 году к Кабинетским землям было приписано около 70000 ревизских душ, ссыльно-каторжан, наёмных рабочих.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
No building permits were issued since the church bought the lands. С тех пор, как Церковь выкупила землю, не было запрошено ни одного разрешения на застройку.
The report highlighted as principal concerns the weak compliance regarding the protection or promotion of rights to lands and resources and the establishment of a grievance mechanism. В докладе отмечалось, что наибольшую озабоченность вызывает неудовлетворительное соблюдение требований о защите и поощрении прав на землю и ресурсы и о создании механизмов рассмотрения жалоб.
They lack fertile lands and agriculture competes for land with other economic sectors, such as infrastructure and tourism. У них не хватает плодородных земель, и сельское хозяйство соперничает за землю с другими экономическими секторами, такими как инфраструктура и туризм.
Don't even think about it... they had their hopes up Thery thought you could take them to the promise lands. Не принимай близко к сердцу, просто они ждали... что вы заберёте их в землю обетованную.
It would also be useful to have further information on widows' right to inherit, especially whether the draft Law on Lands under discussion covered women's right to inherit land, an aspect of inheritance law which was crucial for widows. Было бы полезно также получить дополнительную информацию о правах вдов на наследование имущества, особенно о том, предусматривается ли в обсуждаемом сейчас проекте закона о земле право женщин наследовать землю, поскольку этот аспект закона о наследовании имеет важнейшее значение для вдов.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Several reports stress the need for better water management for the rehabilitation of developed land, combined with the management of pastoral and agricultural/forest/pastoral lands. В нескольких докладах акцентируется внимание на необходимости более эффективного осуществления водохозяйственной деятельности при восстановлении обустроенных территорий в сочетании с регулированием использования пастбищных и агролесопастбищных угодий.
Progress has been made in some areas of implementation of the National Forestry Reform Law, including the Forestry Development Authority's submission to the National Legislature of legislation on community rights with respect to forest lands. Удалось продвинуться вперед на ряде направлений процесса осуществления Национального закона о реформе лесного хозяйства, включая представление Управлением лесного хозяйства национальному парламенту проекта закона о правах общин в отношении лесных угодий.
45 years of work made "Alfa-Nistru" grow from a small juice workshop into the Industrial Union of cannery and farming service center, owning 2550 hectares of rented agricultural lands. "Alfa-Nistru" из небольшого сокового цеха превратилось в Производственное Объединение, включающее консервный завод и фермерский сервисный центр c 2550 га арендованных сельскохозяйственных угодий.
The Forum encouraged countries to mainstream sustainable forest management strategies into their national poverty reduction strategies and national development programmes in order to enhance national cross-sectoral coordination; and also encouraged the promotion of aforestation and reforestation for marginal farm lands, wastelands and degraded lands. Форум призвал страны включать стратегии устойчивого лесопользования в свои национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и программы национального развития для улучшения межсекторальной координации; он призвал также содействовать облесению и лесовозобновлению малопродуктивных сельскохозяйственных угодий, бросовых и пришедших в негодность земель.
Such key projects as returning farmland to forests, development of shelterforest systems, returning grazing lands to grasslands, protection of natural forests, bringing sandstorms around Beijing and Tianjin under control and eco-protection at river sources have all achieved remarkable successes. Заметный успех был достигнут в осуществлении таких проектов, как облесение сельскохозяйственных районов, создание системы лесных заповедников, восстановление естественных степей на месте пастбищных угодий, защита естественных лесов, борьба с песчаными бурями в районе Пекина и Тяньчина и защита экологии речных истоков.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
And speaking of lands... Close the door, please. И говоря о земле, закройте дверь, пожалуйста.
For the Philippines, which is composed of quite a lot of maritime space, this prohibition finds form and substance in our Constitution, which does not allow the presence of nuclear weapons on our lands or in our maritime space. Что касается Филиппин, которые обладают довольно большим морским пространством, то такой запрет нашел отражение в нашей конституции, которая не допускает присутствия ядерного оружия на нашей земле и в нашем морском пространстве.
The war took place at the peak time for the harvest destined for export, but much of this year's harvest perished on the ground, as bombing forced farmers to abandon their lands and transport to market became impossible. Война пришлась на пик сбора урожая, предназначавшегося для экспорта, однако большая часть урожая этого года сгнила на земле, поскольку вследствие авианалетов фермеры были вынуждены бросить свои земли, и доставка продукции на рынки оказалась невозможной.
The Committee notes with concern that the 2001 Land Law, which provides for the titling of indigenous communities' communal lands, has not been implemented effectively and that so far, no indigenous community has received any land title. Комитет с озабоченностью отмечает, что закон о земле 2001 года, предусматривающий оформление прав собственности на общинные земли коренных общин, не был действенным образом осуществлен и к настоящему времени ни одна коренная община не получила каких-либо свидетельств права собственности.
Forests cover slightly more than a quarter and other wooded lands about 8 per cent of the total area of the earth's land surface. Леса занимают чуть больше четверти всей площади суши на Земле, и еще около 8 процентов - другие лесистые местности.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Plane lands in New York in less than four hours. Самолет приземлится в Нью Йорке меньше чем через 4 часа.
The moment this plane lands anywhere in the world, we'll know. Когда этот самолет приземлится в любой точке мира, мы узнаем.
Her plane lands in 15 minutes. Её самолёт приземлится через 15 минут.
And if this lands on you, I assure you it will not hurt you. И если он приземлится на вас, уверяю вас, он не причинит вам вреда.
You never know if you're the kind of guy who'll jump on a grenade, till it lands at your feet. Никогда не знаешь, что ты тот парень, что прыгнет на гранату, пока она не приземлится у твоих ног.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
OK, so the spaceship lands here. Так, значит, здесь приземляется космический корабль.
When she lands her triple back dismount, it's really amazing. Когда она приземляется после тройного сальто, это действительно потрясающе.
Do you know who lands on the South lawn? Ты знаешь, кто приземляется на Южной лужайке?
Prisoners are busy cleaning up the territory, but suddenly the roar of a helicopter that flies around, and then lands directly on the territory of the zone, is heard in the sky. Заключенные заняты работой по уборке территории, но вдруг в небе слышится гул вертолёта, который облетает вокруг, а затем приземляется прямо на территорию зоны.
Williams's crew lands the scout nearby, not knowing the Ogrons have set up an ambush. Команда Уильямса приземляется на планете, не зная, что огроны приготовили засаду.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
They must maintain the rule of law and order in the lands controlled by the Authority. Они должны поддерживать законность и порядок на территориях, контролируемых Администрацией.
The sustainable use of natural resources and the protection of biodiversity needs to be promoted, especially in the light of the fact that indigenous peoples' traditional lands and territories host much of the world's biological diversity. Необходимо поощрять рациональное использование природных ресурсов и защиту биоразнообразия, особенно с учетом того, что на традиционных землях и территориях коренных народов находится значительная часть билогического разнообразия мира.
The Committee urges the State party to take the necessary steps to remove the economic, social and geographical barriers that prevent it from guaranteeing access to basic services in the indigenous territories, so that indigenous people do not find themselves compelled to leave their ancestral lands. Комитет призывает государство-участник предпринять необходимые шаги для устранения экономических, социальных и географических барьеров, препятствующих обеспечению доступа к основным услугам на территориях коренных народов, с тем чтобы коренное население не сталкивалось с необходимостью покидать исконные земли.
As for the Bedouin population, it must be emphasized that this is a population which, according to its own desire, randomly settled on various territories of State's lands, without any previous planning or authorization. Что касается бедуинского населения, то необходимо подчеркнуть, что это население, которое по своей воле селится в разных местах на различных территориях государства без какого-либо предварительного планирования или разрешения.
The creation and implementation by the Ministry of Defence of a code of conduct setting out rules and guidelines with regard to the military's presence on indigenous lands, particularly with respect to indigenous women; разработка и осуществление министерством обороны кодекса поведения, содержащего правила и указания относительно присутствия военных на территориях, принадлежащих коренным народам, особенно в том, что касается женщин из числа коренного населения;
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
The close relationship of indigenous peoples with their lands and territories makes them extremely vulnerable to changes and damage to the environment. Тесная связь коренных народов с их землей и территорией делают их чрезвычайно уязвимыми перед лицом экологических изменений и ущерба окружающей среде.
Migration had a deep collective cultural impact on indigenous peoples, who were closely linked to their communities and their lands, and therefore warranted special attention. Миграция оказывает глубокое воздействие на культуру коренных народов в целом, которые тесно связаны со своими общинами и со своей землей, и поэтому заслуживает особого внимания.
In these efforts it is particularly important to bear in mind the concerns of the many indigenous and local communities that remain linked to their lands, waters and wildlife. В рамках этих усилий особенно важно учитывать интересы многих коренных и местных общин, которые остаются связанными с их землей, водными ресурсами и животным миром.
We maintain our inalienable rights to our lands and territories, to all of our resources - above and below - and to our waters. Мы отстаиваем наши неотъемлемые права на наши земли и территории, на все наши ресурсы - на земле и под землей - и на наши воды.
With respect to the agrarian reform and the distribution of urban and rural lands, the Committee expresses regret at the lack of information concerning land survey, delivery of land titles and land allocation. Касаясь вопроса об аграрной реформе и распределения земли в городской и сельской местности, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации об обследовании земельного фонда, выдаче документов на владение землей и распределении земельных наделов.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
Under land administration, the Ministry of lands has started addressing the issue of poor records to help curb a lot of mal practices and facilitate service delivery. В рамках управления земельными ресурсами Министерство земельных ресурсов приступило к рассмотрению вопроса о некачественной документации, с тем чтобы содействовать сдерживанию многочисленных противоправных действий и облегчить предоставление обслуживания.
In the United States of America, the diversity of management and ownership structures has led to a variety of methods and systems for assessing environmental conditions across all lands that are often difficult to compare. В Соединенных Штатах Америки благодаря многообразию структур управления и владения возникло множество методов и систем оценки экологического состояния всех земельных ресурсов, сопоставление которых представляется порой затруднительным.
Helpfulness of government offices (geological survey, department of mines, ministry for lands, finance offices, central bank) Польза от услуг государственных учреждений (геологического управления, департамента шахт, министерства земельных ресурсов, финансовых учреждений, центрального банка)
It is to be paid into a special cooperative development account and is to be administered jointly with the Ministry of Lands, Mines and Energy for the establishment of mining cooperatives. Эти деньги должны поступить на специальный счет развития кооперативной деятельности, который будет управляться совместно с министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики для создания горнодобывающих кооперативов.
Since the last visit of the Panel to Liberia, in November 2004, the Ministry of Lands, Mines and Energy has continued its training of outstation personnel for the Bureau of Mines. С момента последнего визита Группы в Либерию в ноябре 2004 года министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики продолжало проводить подготовку персонала на местах для Бюро шахт.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
Since poverty is widespread in rural dry lands of developing countries, the Assembly may echo that role and identify the Convention as one of the means to achieve the Millennium Development Goals as they relate to poverty eradication and hunger elimination. Поскольку нищета является широко распространенным явлением в сельских засушливых районах развивающихся стран, Ассамблея может продублировать эту роль и определить Конвенцию в качестве одного из средств по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в той мере, как они касаются искоренения нищеты и ликвидации проблемы голода.
Enhanced crop seed (wheat and barley) productivity, especially in semi-arid regions and dry lands, through supplies of improved varieties and the use of modern agricultural methods and technologies; Повышение урожайности зерновых (пшеницы и ячменя), особенно в полузасушливых и засушливых районах, путем предоставления улучшенных сортов и применения современных сельскохозяйственных методов и технологий.
The first historical information about the area date back to the reign of the first King of Portugal Afonso I (1112-1185), when the landlord of region donated the lands to the Bishop of Coimbra on 6 May 1168. Первое историческое сведения об этих районах датируются правлением короля Афонсу Энрикеша (1112-1185), когда окрестности Белмонте были подарены епископу Коимбры (6 мая 1168).
That deforestation, which has not been accompanied by any reafforestation, has caused dislocation which is spreading to recently unarable lands. Такая вырубка, не сопровождаемая никакими мерами по лесовосстановлению, приводит к нарушению экосистемы в соответствующих районах, и постепенно этот процесс распространяется на земли, которые раньше были пригодны для обработки.
Still pending are the creation of a guarantee fund to help mobilize private resources for land credit and the recovery of vast tracts of lands, particularly in the Petén and Northern Transversal regions, which had been irregularly adjudicated by previous Administrations. По-прежнему не решены вопросы, касающиеся создания гарантийного фонда для содействия мобилизации частных ресурсов на цели кредитования операций с землей и возвращения обширных земельных участков, прежде всего в районах Петен и Северный Трансверсаль, споры в отношении которых были неправильно решены предыдущими администрациями.
Больше примеров...