Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
Biological diversity of dry and sub-humid lands; Биологическое разнообразие засушливых и субгумидных земель;
Landmines and unexploded ordnance were seriously damaging the country's economy, in particular agriculture, because vast areas of farming and grazing lands remained unsafe for use. Наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы наносят серьезный ущерб экономике страны, в частности ее сельскому хозяйству, поскольку значительные площади сельскохозяйственных земель и пастбищ не могут использоваться из-за наличия мин.
In parallel to the establishment of the instruments for the implementation of the Convention, the degradation of arid, semi-arid and dry sub-humid lands is proceeding at a rapid rate: the longer we wait, the more catastrophic the processes become. Несмотря на введение в действие механизмов осуществления Конвенции, деградация засушливых, полузасушливых и сухих полувлажных земель продолжается все более ускоренными темпами: чем больше мы ожидаем, тем более катастрофичный характер приобретают эти процессы.
The Ministry of Lands, Mines and Energy sent a letter dated 26 January 2009 to the Chair of the Kimberley Process Working Group on Monitoring inviting a follow-up review visit. Министерство земель, шахт и энергетики направило письмо от 26 января 2009 года на имя Председателя Рабочей группы по наблюдению в рамках Кимберлийского процесса с приглашением совершить повторную поездку.
Humanitarian mine clearance activities: the clearance of lands contaminated with mines, cluster bombs and other unexploded devices; Mine Risk Education concerning the dangers posed by landmines and other unexploded devices; the physical rehabilitation of landmine victims Promoting the resumption of dialogue, peace and reconciliation. Разминирование и противоминная деятельность: оформление земель, загрязнённых минами, кассетными бомбами и другими неразорвавшимися боеприпасами, физическая реабилитация жертв противопехотных мин. Содействие возобновлению диалога, примирения и мира.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
The legislation specifically excludes any lands contained in the Guam Wildlife Refuge. В законе конкретно оговаривается, что он не распространяется ни на какие земли, входящие в состав Гуамского заповедника дикой природы.
Indigenous peoples enjoy a right to their ancestral lands, territories and resources and a right to take part in decision-making affecting these lands. Коренные народы обладают правами на свои исконные земли, территории и природные ресурсов и правом участвовать в процессе принятии решений, затрагивающих эти земли.
In policy-making and matters that do not directly impact their lands, territories and resources, indigenous peoples still have the right to be consulted. Тем не менее, коренные народы также имеют право на проведение с ними консультаций в процессе принятия директивных решений и в вопросах, которые непосредственно не затрагивают их земли, территории и ресурсы.
A weakness that has been identified is that in many countries criteria and indicators have been applied only on public lands, and engaging private land owners in criteria and indicators implementation has been weak. Одной из слабых сторон здесь является то, что во многих странах критерии и показатели применялись только на общественных землях, а деятельность по привлечению частных собственников земли к использованию критериев и показателей велась слабо.
These lands are exempt from property tax. Эти земли не облагаются налогом.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
In some cases, due to the lack of affordable housing, poor quality dwellings are built on public or private lands with no legal ownership rights. В некоторых случаях из-за отсутствия доступного жилья на государственных и частных землях строятся низкокачественные жилища без оформленных в соответствии с законом прав собственности.
It also asked the State party to provide information on effective measures taken by the State party to find a solution acceptable to all on Western Shoshone ancestral lands in its next combined periodic reports due on 20 November 2011. Он также просил государство-участник в своих следующих объединенных периодических докладах, подлежащих представлению 20 ноября 2011 года, представить информацию об эффективных мерах, принятых государством-участником в целях поиска решения, приемлемого для всех лиц, проживающих на исконных землях западных шошоне.
In many parts of the world, women have the primary responsibility for food gathering from communal lands and forests in order to supplement family diets and income. Во многих частях мира на женщинах лежит основная ответственность за сбор плодов на общинных землях и в лесах, которые позволяют повысить полноценность питания и доходы в семье.
In addition, the Ordinances exiled Gaveston once again, this time with instructions that he should not be allowed to live anywhere within Edward's lands, including Gascony and Ireland, and that he should be stripped of his titles. Кроме того, вновь объявлялось об изгнании Гавестона, причём на этот раз ему не позволялось проживать ни на каких землях Эдуарда, включая Гасконь и Ирландию, и он лишался своих титулов.
He supported the peaceful coexistence of Slovene and German culture in the Slovene Lands. Он поддержал мирное сосуществование словенской и немецкой культур на словенских землях.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
It had been alerted to numerous business-related impacts on the rights of indigenous peoples, highlighting their deeply rooted spiritual and cultural relationship with lands, territories and resources. Ее предупредили о многочисленных связанных с предпринимательской деятельностью воздействиях на права коренных народов, подчеркнув их глубокую духовную и культурную связь с землями, территориями и ресурсами.
Notwithstanding the traditional rights to State lands, the Government wants all communities to have titled lands, hence the detailed procedure set out in the Act to grant titled lands to communities. Несмотря на существование традиционных прав на государственные земли, правительство желает, чтобы все общины владели землями на основании поземельных титулов, и поэтому в законе приводится подробная процедура предоставления общинам земель на основании поземельных титулов.
Reactivation of the economy and rehabilitation of the infrastructure are also considered key priorities in the Framework. Guinea-Bissau is a rich country endowed with fertile lands and abundant rain. Оживление экономики и восстановление инфраструктуры также рассматриваются в контексте Рамок в качестве одной из насущных задач. Гвинея-Бисау - страна, богатая плодородными землями, а ее климат - обильными осадками.
The Special Rapporteur referred also to the importance to the group of retaining a relationship with ancestral lands or territories, as well as the importance of ensuring that the distinctiveness of the group is voluntary, rather than imposed upon the group by the State. Специальный докладчик также сослался на важное значение поддержания группой связи с землями или территориями предков, а также важное значение обеспечения добровольной самобытности группы, а не навязываемой этой группе государством.
In 1377 John Leche, nephew of Ewa de L'Leche, wife of Hugh de Warin, and physician to Edward III, was grantee by patent of Castle Warin and other lands in Kildare. В 1377 году Джон Лич, племянник Евы де Лич, жены Гуго де Варина, и врач короля Эдуарда III, получил в подарок королевский патент на владение Каслуорденом и другими землями в Килдэре.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
In the last five years, 49 new lands have been demarcated. За последние пять лет произведена демаркация еще 49 таких территорий.
During 2005 the two secretariats have collaborated on work programme elements relating to the status and trends of biodiversity in dry and sub-humid lands and the development of criteria and indicators for specific areas of value. В 2005 году оба секретариата осуществляли сотрудничество по элементам программы работы, связанным с состоянием и тенденциями биоразнообразия сухих и субгумидных земель и разработкой критериев и показателей для конкретных ценных территорий.
As a means of ensuring the survival of the customs and the traditional institutions of indigenous peoples, States should endeavour to delineate the lands belonging to indigenous peoples on the basis of their customary land laws and ensure recognition by granting inalienable land titles on a collective basis. В целях сохранения обычаев и традиционных институтов коренных народов государствам следует принять меры, с тем чтобы определить границы территорий, принадлежащих коренным народам, на основе их обычного земельного права и гарантировать их признание посредством предоставления неотчуждаемых коллективных прав землевладения.
The Permanent Forum calls on the World Bank to activate the 2005 Extractive Industries Review in order to address the impact and legacy of extractive industries on indigenous lands, territories and resources. Постоянный форум призывает Всемирный банк принять меры по результатам «Обзора горнодобывающих отраслей за 2005 год», с тем чтобы заняться решением проблемы воздействия и последствий деятельности горнодобывающих отраслей для районов проживания и территорий коренных народов и принадлежащих им ресурсов.
Four members are elected from tribal territories that were Crown Lands and three are specially elected by the other twelve members of the House of Chiefs. Четыре члена избираются от племенных территорий, принадлежавших Короне, а три - отдельно избираются остальными двенадцатью членами Палаты вождей.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Both traveled together and separately throughout the Albanian lands. Они путешествовали по албанским землям как вместе так и порознь.
A true vagabond, Sankrityayan traveled to far lands like Russia, Korea, Japan, China and many others, where he mastered the languages of these lands and was an authority on cultural studies. Как истинный путешественник, Санкритьяян отправился в путешествие по далёким землям, таким как Россия, Корея, Япония, Китай и многим другим, где он изучал языки и культуру этих земель.
It's time the Four Lands had a female Chosen. Пришло время для Четырех Землям получить женщину-Избранную.
University of Arizona, Arid Lands Information Center (ALIC); Университет штата Аризона, Информационный центр по аридным землям (ИЦАЗ);
The series is about a traveller named Riese, who flees across the wartorn lands of Eleysia with her wolf, Fenrir. Сериал повествует о страннице по имени Риз, которая путешествует по землям умирающего государства Элизии со своим волком, Фенриром.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
A number of other countries have passed legislation specifically designed to recognize or protect indigenous rights to lands and resources. Ряд других стран приняли законодательство, конкретно предназначенное для признания или защиты аборигенных прав на землю и ресурсы.
In Venezuela, Decree 3273 of January 1999 regulates the recognition of property on lands traditionally occupied by indigenous communities. В Венесуэле принятый в январе 1999 года декрет 3273 регулирует признание права собственности на землю, традиционно занимаемую общинами коренного населения.
Meanwhile, the residents of Vieques were being arrested for entering their own lands. Между тем жителей Вьекеса, которые возвращаются на свою собственную землю, берут под арест.
The regional corporations retain surface and subsurface rights to lands conveyed to them as well as subsurface rights to the lands conveyed to the villages. Региональные корпорации сохраняют за собой права на землю и на недропользование в отношении переданных им земель, а также права на недра в отношении земель, переданных деревням.
The estate began in 1185, when Richard Talbot, a knight who accompanied Henry II to Ireland in 1174, was granted the "lands and harbour of Malahide." Поместье основано в 1185 году, когда рыцарь Ричард Тальбот, сопровождавший Генриха II в Ирландию, получил во владение землю и гавань Мэлахайд.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
JS3 recommended, in respect of the country's indigenous peoples, that their right to land should be guaranteed and discriminatory legislation amended, particularly the laws on land registration procedure and on establishing forest and community hunting lands. В СП3 рекомендуется обеспечить гарантии их земельных прав коренных народов страны и внести поправки в дискриминирующее законодательство, в частности в законы о порядке регистрации земли, а также об отведении лесных и общинных охотничьих угодий.
Moreover, all appropriate measures should be taken to ensure that set-aside land and extensification do not lead to adverse impacts on the environment through, for example, nitrogen release from fallow arable lands, soil erosion and the extra use of herbicides. Кроме того, следует принять все необходимые меры для того, чтобы сокращение посевных площадей и экстенсификация не оказывали неблагоприятного воздействия на окружающую среду в результате, например, выноса азота с паровых пахотных угодий, эрозии почв и чрезмерного использования гербицидов.
(c) An additional irrigation system has been built to supply water to develop agricultural lands of 200 hectares for growing rice. с) созданы дополнительные оросительные системы для снабжения водой сельскохозяйственных угодий площадью 200 га, предназначающихся для выращивания риса.
Using remote sensing, it had been discovered that, in 1997, 18 per cent of the range lands in semi-arid regions of central Sudan had changed to cultivated lands, causing remarkable land degradation. Благодаря применению дистанционного зондирования было установлено, что в 1997 году 18 процентов пастбищных угодий в полузасушливых центральных районах Судана были переведены в разряд возделываемых площадей, что привело к значительной деградации почвы.
The ongoing work on the Economics of Environmental Services and Biodiversity Study had shown that restoration of degraded lands, conservation of biodiversity in protected areas, for example, could generate very high returns. Результаты проводящегося в настоящее время исследования, посвященного экономике экологических услуг и биоразнообразия, в частности, показывают, что восстановление деградировавших земельных угодий и меры по сохранению биоразнообразия в охраняемых районах могут дать весьма высокую отдачу.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
"so long as my feet rest on the lands of Clan Mackenzie." "до тех пор, пока моя нога остается на земле Маккензи."
First of all, we need to raise awareness and educate people to keep some potential migrants in their own lands, because the disappointments they encounter abroad are so great. Прежде всего нам необходимо улучшить информированность и давать образование людям, с тем чтобы стараться удержать некоторых потенциальных мигрантов на своей земле ввиду того, что за границей их может ожидать большое разочарование.
Constitutional amendments should address issues such as the hierarchical nature of the tribal chiefs system, the desire of some groups to have their chiefs attached to lands and greater representation of all peoples. В конституционных поправках следует отразить такие вопросы, как иерархический характер системы племенных вождей, желание некоторых групп, чтобы их вожди были прикреплены к земле, и более широкая представленность всех граждан.
In his role as Minister of Lands he encouraged intensive settlement of rural areas, aiming to increase the number of people leaving the cities to "work the land", which he believed was essential to increase productivity and self-sufficiency. На посту министра земель Балланс стимулировал интенсивное заселение сельских районов, стремясь увеличить количество людей, оставлявших города, чтобы «работать на земле» (он считал эти меры основой увеличения производительности и самообеспечения).
It is your purpose, then, to farm my lands... and enjoy the privileges I allow you without making any return? То есть ты намерен жить на моей земле и пользоваться... даваемыми этим привилегиями и ничего не платить взамен?
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Make sure she's fully briefed by the time she lands. Убедись, что она в курсе к тому времени, как приземлится.
we have to intercept "Apollo 13" before it lands on the moon. Мы должны перехватить Аполлон 13 до того, как он приземлится на Луну.
If the Ghost Rider lands here, how do we get him in the cage? Если Призрачный Всадник приземлится сюда, как мы загоним его в клетку?
I mean... what are the odds the kid lands himself in the one bloody alley that Gary Lester stumbles into? Я имею ввиду... каковы шансы что ребенок приземлится в том же переулке, где он наткнулся на Гэри Лестера?
And if this lands on you, I assure you it will not hurt you. И если он приземлится на вас, уверяю вас, он не причинит вам вреда.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
It lands with a thud in some unsuspecting person's mailbox. Она приземляется с глухим стуком в почтовом ящике какого-то ничего не подозревающего человека.
If that plane lands, then that is game over for Division and for you. Если тот самолет приземляется, тогда игра закончена для отдела или для тебя.
A sparrow lands on riggs diehard's shoulder. Попугай приземляется на плечо Риггса Крепкого Орешка.
When an insect lands on the flower, the style flicks from one side of the flower to the other, at the same time collecting pollen and adding adhesive to the insect. Когда насекомое приземляется на цветок, столбик быстро дергается, с одной стороны цветка на другую, одновременно собирая пыльцу и обмазывая клейким секретом насекомое.
Know how much noise Air Force One makes when it lands? Вы знаете, сколько шума от одного вашего самолета ВВС когда он приземляется в Висконсине?
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
There was discussion about the growing role of multinationals in indigenous peoples' lands. Обсуждалась растущая роль многонациональных корпораций, действующих на территориях, принадлежащих коренным народам.
They must maintain the rule of law and order in the lands controlled by the Authority. Они должны поддерживать законность и порядок на территориях, контролируемых Администрацией.
The District Planning Committee established a simple procedure to prove an interest in property in unregistered lands. Комитетом районного планирования введена упрощенная процедура подтверждения права на недвижимость на не охваченных регистрацией территориях.
The treaty bodies also frequently recommend that States take steps to regulate and adjudicate the acts of mining, extractive, logging and property development companies, especially in the context of resource exploitation in the lands and territories of indigenous peoples. Договорные органы часто рекомендуют также государствам предпринимать шаги по регламентации и регулированию в судебном порядке деятельности компаний, занимающихся добычей полезных ископаемых, лесозаготовкой и операциями в риэлторском секторе, особенно в контексте эксплуатации ресурсов на землях и территориях коренных народов.
The relationship between corporations and indigenous peoples is an important and urgent issue because the scale of resource exploration and potential exploitation on indigenous peoples' lands and territories affects indigenous peoples and their communities. Отношения между корпорациями и коренными народами представляют собой важный и давно требующий решения вопрос, поскольку масштабы освоения и эксплуатации ресурсов на землях и территориях коренных народов непосредственно затрагивают судьбы коренных народов и их общин.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
They are further reinforced by the cultural content of indigenous peoples' connection with their lands. Они также подкрепляются культурным содержанием связи коренных народов со своей землей.
Indigenous people require greater control over their lands, and self-management of their resources. Коренным народам необходимы больший контроль над их землей и самоуправление над их ресурсами.
In addition, the profound social, cultural, economic and spiritual relationships of indigenous peoples with our lands, territories and resources are unique. Кроме того, уникальный характер имеет глубокая социальная, культурная, экономическая и духовная связь коренных народов с нашей землей, территориями и ресурсами.
The observer for Brazil stated that demarcation of indigenous lands constituted his Government's main priority as a means of guaranteeing land rights and enjoyment of other basic rights of Brazil's indigenous populations. Наблюдатель от Бразилии заявил, что демаркация принадлежащих коренным народам земель является для его правительства наиболее приоритетной задачей, поскольку позволяет гарантировать коренному населению Бразилии право на владение землей и пользование другими основными правами.
Historically, subsistence farmers have had access only to marginal lands, and generations of informal land ownership have resulted in land titling difficulties, undermining the ability of subsistence farmers to access loans for small farm development. Исторически сложилось так, что фермеры, занимающиеся ведением натурального хозяйства, имеют доступ только к брошенным землям, поэтому неформальное владение землей на протяжении многих поколений осложняет оформление прав собственности на земельные участки, а это лишает этих фермеров доступа к заемным средствам для развития малых сельскохозяйственных предприятий.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
The Panel was briefed by the Ministry of Lands, Mines and Energy on progress made recently towards meeting the requirements of the Security Council and the Kimberley Process for the lifting of the embargo on the export of diamonds. Члены Группы заслушали краткую информацию представителя министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики о последних достижениях в направлении соблюдения требований Совета Безопасности и Кимберлийского процесса, что необходимо для снятия эмбарго на экспорт алмазов.
This project seeks to institutionalize a CEIA in support of local and national initiatives affecting the lands and the well-being of their communities. Этот проект предусматривает институционализацию ОЭПО в поддержку местных и национальных инициатив в отношении земельных ресурсов и благосостояния их общин.
This paper is about developing a methodology to assess vulnerable situations in arid and semi-arid lands where poverty and land degradation combine. Настоящий документ касается разработки методологии для оценки уязвимых ситуаций на засушливых и полузасушливых землях, где бедность и деградации земельных ресурсов сопутствуют друг другу.
In order to establish priorities for investment and to design, apply and monitor policies to combat land degradation, at regional and global levels, including rehabilitation of degraded lands, it is important to have a global overview of the current state of the land. Для установления приоритетов в осуществлении инвестиций и для разработки, применения и контроля политики борьбы с деградацией земель на региональном и глобальном уровнях, включая реабилитацию деградированных земель, важно иметь глобальную картину нынешнего состояния земельных ресурсов.
Addressing the threats to the most valuable land resources for agriculture, forestry, tourism, biodiversity and ecological protection should be a top priority, in many cases taking precedence over efforts to rehabilitate degraded marginal lands. Необходимо в первоочередном порядке ликвидировать угрозу в отношении земельных ресурсов, представляющих наибольшую ценность для развития сельского хозяйства, лесного хозяйства, туризма, сохранения биологического разнообразия и охраны окружающей среды, при этом во многих случаях такие усилия являются более важными, чем усилия по восстановлению истощенных земель.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
FAO is focusing attention on the provision of drinking-water points, including water troughs in the semi-arid and arid pastoral lands of Africa. ФАО сосредоточивает свое внимание на предоставлении источников питьевой воды, включая колодцы в полузасушливых и засушливых районах ведения сельского хозяйства в Африке.
Registration may also be useful in areas of high-value land, such as urban and peri-urban areas and irrigated lands, where competition is particularly fierce. Регистрация также могла быть полезна в районах с более высокой стоимостью земельных ресурсов, например в городах и пригородах, а также на орошаемых территориях, где конкуренция особенно высока.
The degradation of dry lands poses a threat to biological diversity and the carrying capacities of those lands. Ухудшение структуры почв в засушливых районах создает угрозу для биологического разнообразия и для плодородия этих почв.
In the Middle Hills of that country, forests are a key component of rural livelihoods, a fact that the Government recognized in 1978 when it passed a law that enabled forests on public lands to be handed over to local communities. В средневозвышенных районах этой страны леса являются основным компонентом средств к существованию для сельского населения, и это представляет собой факт, признанный правительством в 1978 году, когда им был принят закон, позволяющий передавать в распоряжение местных общин леса на государственных землях
Other proponents of Pan-Serbism included historian Jovan Rajić and politician and lawyer Sava Tekelija, both of whom published works incorporating many of the aforementioned areas under a single umbrella name of "Serbian lands". Среди других сторонников пансербизма - историк Йован Раич и Сава Текелия, которые публиковали работы о районах, находящихся под единым названием «Сербская земля».
Больше примеров...