Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
William and Anne received lands worth one hundred pounds a year. После свадьбы Уильям и Анна стали обладателями земель, приносящих сто фунтов в год.
One of the most serious long-standing problems affecting indigenous peoples in Chile relates to land ownership and territorial rights, as a result of a long process that has left them stripped of their lands and resources. Вопросы, связанные с правом собственности на землю и с правом на собственную территорию, относятся к числу наиболее серьезных проблем, с которыми исторически сталкиваются коренные народы Чили, поскольку они являются следствием широкомасштабного процесса лишения последних их земель и ресурсов.
From the information above it is clear that the plan finally implemented in the late 1980s to drive all Azerbaijanis from their native lands and historical and ethnic territories which are now called "Armenia" was drawn up after the war. Из сказанного становится ясно, что окончательно осуществленный в конце восьмидесятых годов план изгнания всех до последнего азербайджанца со своих родных земель, историко-этнических территорий, которые сейчас называются Арменией, был подготовлен еще в те годы.
In order to carry out the national inventory, specific data on forests and forest resources are required on changes in forest and other woody biomass stocks, forest and grassland conversion, abandonment of managed lands and emissions and removals from soils. Для создания национального кадастра необходимы конкретные данные о лесах и лесных ресурсах, касающиеся изменений в лесных и других запасах древесной биомассы, преобразования лесов и лугопастбищных угодий, оставления культивируемых земель, а также выбросов и удалений из почвы.
Allegedly the Lou and Jekany clans of the Nuer tribes fought for grazing lands and burnt down some villages. Согласно этой информации, конфликт между кланами лу и джекану, относящимися к племенам нуэр, возник из-за пастбищных земель; в ходе боевых действий было сожжено несколько деревень.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
And the Queen, my friend, became too vicious, and now this man is King and Elizabeth needs her lands returned to her. И Королева, мой друг, стала слишком порочной, и теперь этот мужчина - Король, а Елизавете нужно вернуть свои земли.
On December 1, 1835, he wrote to Sam Houston from San Felipe volunteering his services for Texas and declining all pay, lands, or rations in return. 1 декабря 1835 года он пишет Сэму Хьюстону письмо из Сан-Фелипе, в котором предлагает свои услуги, отказываясь при этом от денег, земли и довольствия на обратную дорогу.
Your family will be removed from the High Council your lands seized and your House stripped of its titles! Твоя семья будет удалена из Верховного Совета, твои земли будут конфискованы, дом лишится права собственности и имени!
The Government shall, at an appropriate time in the course of the execution of the project and in a manner that avoids delaying the project, acquire ownership of any lands or rights to land that may be needed to execute the project. Правительство в надлежащее время в ходе осуществления проекта приобретает права собственности на любые земли или права на землю, которая может потребоваться для осуществления проекта, с тем чтобы избежать задержек.
Recognizing further the often precarious and uncertain living situation of the millions of refugees and displaced persons worldwide and their right to safe, voluntary and dignified return to their original homes and lands, признавая далее нередко связанные с опасностью и неопределенностью условия жизни миллионов беженцев и перемещенных лиц во всем мире, а также их право на безопасное, добровольное и достойное возвращение в их первоначальные жилища и на их земли;
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Poverty remains predominantly a rural phenomenon, and the poor are often concentrated on marginal lands. Бедность остается преимущественно сельским явлением, и основная часть бедных зачастую проживает на маргинальных землях.
I should like to wish them all the best for their future endeavours, both here and in their native lands. Мне хотелось бы пожелать им всего наилучшего в их будущих усилиях - как здесь, так и на их родных землях.
There are difficulties in providing education services to isolated Aboriginal and Torres Strait Islander communities, particularly those groups which have moved away from larger communities to return to their traditional lands. Существуют трудности, связанные с оказанием услуг в сфере образования для изолированных общин аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в частности для тех групп, которые отделились от более крупных общин с целью проживания на своих традиционных землях.
identify those groups who are entitled to claim lands and distinguish them from other groups on State lands who are not so entitled; а) выявление тех групп, которые имеют право претендовать на владение землей, и проведение различия между ними и другими группами, находящимися на государственных землях, но не имеющими такого права;
The Committee is concerned that the State party has not yet removed all discriminatory effects in matters relating to the Indian Act that affect First Nations women, in particular relating to band membership and matrimonial real property on reserve lands (arts. 2 and 5). Комитет озабочен тем, что государство-участник пока еще не устранило все дискриминационные последствия положений Закона об индейцах, затрагивающих женщин из числа "первых наций", в особенности ввиду увязки вопросов племенной принадлежности и общей недвижимости супругов на землях резервации (статьи 2 и 5).
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Moreover, languages can contain information about practices associated with indigenous peoples' lands, territories and resources such as knowledge about hunting, fishing, trapping and gathering. Кроме того, языки могут содержать информацию о видах практики, связанных с землями, территориями и ресурсами коренных народов, например знания, связанные с охотой, рыбалкой, звероловством и собирательством.
Consequently, the indigenous people could claim title over unoccupied lands which the Crown had not assigned to third parties, the equivalent of over 25 per cent of Australian territory. Из этого следовало, что аборигены могут претендовать на права владения незанятыми землями, которые не были переданы Короной третьим сторонам, что составляет 25 % территории Австралии.
This line may have inherited control of those lands from Cyngen and passed them down as the last local inheritance of the princes of Powys until they were lost after the failure of the rebellion of Owain Glyndŵr. Эта линия, возможно, унаследовала контроль над этими землями от Кингена и передала их в качестве единственного места наследования князей Поуиса, пока они не были потеряны после неудачного восстания Оуайна Глиндура.
In 1312 Sir Simon Haldane received a charter for part of the lands of Bardrill in Streathearn from Sir John de Logy. В 1312 году сэр Саймон Холдейн получил грамоту на владение землями Бардрилл в Стратерне от сэра Джона де Логи.
It shows that the Lithuanian Dukes were co-operating; the signatories include Dukes who ruled lands such as Samogitia, which probably had no contact with Galicia-Volhynia. Это показывает, что литовские князья действовали совместно; в списке подписавших сторон были включены князья, которые правили отдельными землями, например, Жемайтией, вероятно, не имевшими до того контактов с Галицко-Волынским княжеством.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
This includes protection from illegal or unjust exploitation of their lands, territories and resources by State entities or private or transnational enterprises and corporations. Это включает защиту от незаконной или несправедливой эксплуатации их земель, территорий и ресурсов государственными субъектами или частными или транснациональными предприятиями и корпорациями.
Such conflicts often displace people and communities from their traditional lands, occupations and territories. Такие конфликты часто влекут за собой перемещение населения и общин с их традиционных земель, участков и территорий.
The proliferation of litigation and jurisprudence internationally over the past decade on lands, territories and resources highlights the importance and urgency of such an approach. Увеличение в течение последнего десятилетия на международном уровне числа судебных дел и расширение судебной практики по вопросам земель, территорий и ресурсов подчеркивает важность и актуальность такого подхода.
Those States have expressed reservations on the Convention related to the protection of national security, especially that of countries that have no other means to protect their vast lands. Эти государства высказали оговорки по поводу Конвенции, связанные с защитой национальной безопасности, в особенности безопасности стран, которые не имеют других средств для защиты своих обширных территорий.
In such cases, as detailed below, the right to food may complement the protection of the right to property or of indigenous peoples' relationship with their lands, territories, and resources. В таких случаях (более подробно об этом говорится ниже) меры по обеспечению права на питание могут дополнять меры по защите права собственности либо меры по защите прав коренных народов в отношении их земель, территорий и ресурсов.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Historically, subsistence farmers have had access only to marginal lands, and generations of informal land ownership have resulted in land titling difficulties, undermining the ability of subsistence farmers to access loans for small farm development. Исторически сложилось так, что фермеры, занимающиеся ведением натурального хозяйства, имеют доступ только к брошенным землям, поэтому неформальное владение землей на протяжении многих поколений осложняет оформление прав собственности на земельные участки, а это лишает этих фермеров доступа к заемным средствам для развития малых сельскохозяйственных предприятий.
The Social Forum notes that the right to food includes respect for the social, cultural and traditional ways and means of gathering, including access to and environmental protection of the lands and territories of all food resources. Социальный форум отмечает, что право на питание включает уважение социальных, культурных и традиционных способов и средств сбора, включая доступ к землям и территориям со всеми пищевыми ресурсами и охрану окружающей среды этих земель и территорий.
The WPF Oil Company was said to carry out activities with grave detrimental effects on the health of the Mapuche people as well as on their traditional lands and environment. Он отметил, что деятельность нефтяной компании ВПФ наносит колоссальный ущерб здоровью представителей народа мапуче и его традиционным землям и среде обитания.
Annex I Parties shall designate biomes to the lands within its boundaries and apply the associated forest definition as developed by the IPCC to each biome in order to determine eligible activities under Article 3.3 and 3.4 of the Kyoto Protocol. Стороны, включенные в приложение I, присваивают определения биомов землям, расположенным в пределах их границ, и применяет для каждого биома соответствующее определение леса, разработанное МГЭИК, в целях определения видов деятельности, подпадающих под действие статьи 3.3 и 3.4 Киотского протокола.
As to the economic, social and cultural rights of indigenous peoples, he asked what measures had been taken to improve their access to potable water and to their ancestral lands and urged the State party to ensure the preservation of all indigenous languages and not just Nahuatl-Pipil. Касаясь экономических, социальных и культурных прав коренных народов, он спрашивает, какие меры были приняты для расширения доступа коренных народов к питьевой воде и к их исконным землям, и он предлагает государству-участнику позаботиться о судьбе других языков коренных народов, помимо языка науа-пипиль.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
This may also be a good opportunity to remind the imperialist states that occupied our lands for over 40 years that we have not forgotten the ruin and destruction they left behind. Это также может быть хорошей возможностью напомнить империалистическим государствам, которые оккупировали нашу землю на протяжении 40 лет, что мы не забыли ущерб и разрушения, которые они оставили после себя.
This may include rights relating to the agricultural potential of the lands and legal recognition of ownership to that land. Это может включать права, связанные с сельскохозяйственным потенциалом земель, и правовое признание права собственности на эту землю.
The reorganization of lands, which consists of a revision of title deeds and land tenure in rural areas, has met with open and violent resistance from hacienda owners and by local authorities. Реорганизация земель, которая предполагает пересмотр свидетельств о праве собственности на землю и землевладений в сельских районах Боливии, столкнулась с открытым яростным сопротивлением со стороны владельцев имений и местных властей.
That your men died in a great battle, or that your reward for helping me is the Church leaving your lands alone? Что твои воины полягут в великом сражении или что за твою помощь мне святая церковь оставит в покое твою землю?
The established official opinion in those States was still that indigenous peoples were without any rights to land and that States, in annexing those lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Официальные круги в этих государствах по-прежнему считают, что коренные народы не вправе претендовать на землю и что государство, аннексируя эти земли в рамках соответствующих национальных границ, вступали во владение так называемой "ничейной землей".
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Even small changes can sometimes be important in shifting the relative value of alternative uses of forested lands. Даже незначительные изменения иногда могут играть важную роль в повышении или снижении относительной стоимости альтернативных вариантов использования лесных угодий.
Payment for ecosystem services can be a useful incentive with respect to encouraging the sustainable use and management of agricultural and pastoral lands. Оплата экосистемных услуг может стать полезным стимулом в плане поощрения неистощительного и рационального использования сельскохозяйственных и пастбищных угодий.
Our nations are committed to cooperating among themselves to slow, stop and reverse the loss of forest cover and to promote the rehabilitation of degraded forest lands, forest management and conservation. Наши государства привержены поддержанию взаимного сотрудничества в целях замедления, прекращения и обращения вспять процесса потери лесного покрова и содействия восстановлению вырождающихся лесных угодий, рациональному использованию и сохранению лесов.
The regime merely recognized that native title rights were extinguished under grants of pastoral leases and freeholds relating to 21 per cent of lands made over the past 200 years. Этим режимом лишь признается, что земельные права коренных народов аннулируются в силу передачи в аренду пастбищных угодий и земель, находящихся в свободной собственности (21% земель), в течение последних 200 лет.
Anthropogenous activity leads to the most complicated interaction of mega cities, power stations, factories, agricultural lands, plants, mines, pipelines, and hydraulic engineering constructions with an atmosphere, ice, polar caps, icebergs and World Ocean. Антропогенная деятельность приводит к сложнейшему взаимодействию мегаполисов, электростанций, заводов, сельскохозяйственных угодий, карьеров, рудников, трубопроводов, гидротехнических сооружений с атмосферой, льдами, полярными шапками, айсбергами и мировым океаном.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
Such protections are uniquely made for Indians to ensure that the cultural and spiritual significance Indians accord to their lands and activities are taken into consideration in decision-making. Цель таких защитных положений, касающихся исключительно индейцев, заключается в том, чтобы обеспечить учет в директивной деятельности того культурного и духовного значения, которое индейцы придают своей земле и своим поступкам.
It happens when a country is subject to conquest by a dominant group which is determined to exercise control over the most fertile lands and likely to secure a labour supply from the weaker groups by depriving them of equal access to the land. Это происходит тогда, когда страна оказывается под властью какой-то одной доминирующей группы, которая решительно настроена осуществлять контроль над наиболее плодородными землями и, как правило, стремится обеспечить рабочую силу за счет слабых групп путем лишения их равного доступа к земле.
Law on Lands: Regulation on Occupation and Concession of Lands, approved by the Decree 43894 of 6 September 1961. Закон о земле: регламентирование временного пользования и аренды земли, одобрен постановлением 43894 от 6 сентября 1961 года.
The abolition of the Site Development Budget of the Department of Lands coupled with the Temporary Occupation Licence system resulted in the formation of squatter settlements on Crown land. Урезание бюджета на освоение участков для застройки в министерстве земель, наряду с отменой системы лицензий на временное занятие земли привели к тому, что на государственной земле образуются самовольные поселения.
A biography of him appeared in the Methodist Episcopal missionary magazine The Gospel in All Lands in 1894. Его биография появилась в миссионерском журнале епископальных методистов «Евангелие по всей Земле» (англ. The Gospel in All Lands) в 1894 году.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
When the plane lands, Morgan, JJ, I want you to interview Samantha Wilcox's mother. Когда самолёт приземлится, Морган, Джей-Джей, вы поговорите с матерью Саманты Уилкокс.
Unfortunately, when the plane lands, you are going to be detained for traveling on a stolen passport. К сожалению, когда самолет приземлится, вас задержат за перелет по краденому паспорту.
This is where you're staying until Maya Pope's plane lands, until she's free, until she's hidden so well... Это то место, где ты останешься, Пока самолет Майи Поуп не приземлится, До тех пор, пока она не будет свободна, Пока не спрячется.
It lands on its feet. Она приземлится на лапы.
Call me when she lands. Позвони мне когда она приземлится Поцелуй её от меня
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
As he lands up in Bengaluru, he finds out that the blind girl who went with Yashodha is dead. Когда он приземляется в Бангалоре, он узнает, что слепая девушка, которая отправилась с Яшодхой, мертва.
When she lands her triple back dismount, it's really amazing. Когда она приземляется после тройного сальто, это действительно потрясающе.
Tusk lands at 7:30 and then heads straight to the White House for dinner with the President. Таск приземляется в 19:30 и затем сразу направляется на ужин к Президенту.
Hellboy jumps out the plane with a jetpack which explodes when he tries to click it and Hellboy lands in the same castle that Ilsa Haupstein is in. Хеллбой выпрыгивает из самолета с реактивным ранцем, который взрывается, когда он пытается щелкнуть его, и Хеллбой приземляется в том же замке, в котором находится Илса Хаупштейн.
The flashback ends and, instead of falling to his death, Homer lands on a moon bounce, which is at the surprise party on board a ship. Воспоминание заканчивается и, вместо того, чтобы разбиться насмерть, Гомер приземляется на батут, который был на корабле, на котором проходила вечеринка-сюрприз.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
The Committee is also concerned at the policies of confiscation of lands and settlement in the occupied territories. Комитет также выражает озабоченность по поводу проводимой политики конфискации земель и строительства поселений на оккупированных территориях.
The pressure to maximize shareholder profit is too often the enemy of respect for the rights of people on whose lands and territories commercial projects are built. Стремление получить максимальную акционерную прибыль слишком часто идет вразрез с необходимостью уважать права людей, на землях и территориях которых создаются коммерческие объекты.
It regretted reports that Belize continued to grant concessions to companies involved in logging, oil drilling, seismic surveys and road infrastructure projects in Mayan territories, thereby affecting the rights of the Mayan peoples to practice their culture on their traditional lands. Он выразил сожаление в связи с сообщениями о том, что государство-участник продолжает предоставлять концессии компаниям, занимающимся лесозаготовками, бурением нефтяных скважин, сейсмическими исследованиями и осуществлением проектов автодорожной инфраструктуры на территориях майя, затрагивая тем самым права народов майя на пользование своей культурой на своих традиционных землях.
lands in the occupied territories and the destruction of homes allegedly built without a permit; both those measures had been condemned by General Assembly resolutions in 1997. К тому же строятся поселения на арабских землях на оккупированных территориях и сносятся дома, якобы построенные без разрешения; и то и другое было осуждено резолюциями Генеральной Ассамблеи в 1997 году.
To write it he visited king Svend Estridson, who had knowledge of the northern lands. Перед написанием своего труда он посетил датского короля Свена II Эстридсена, осведомлённого о северных территориях.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
American Samoans still owned their lands, had their own constitution, elected their own public officers and were represented in the United States Congress. Жители Американского Самоа сами владеют своей землей, имеют свою конституцию, избирают своих государственных руководителей и представлены в конгрессе Соединенных Штатов.
Antiquated or inequitable titling systems and the loss of documentation can render a just resolution of resulting disputes over ownership of particular lands difficult to achieve, particularly where previous customary norms and communal ownership are not adequately reflected in statutory law. Устаревшие или несправедливые системы наделения землей и утрата соответствующей документации могут затруднить справедливое урегулирование возникающих споров о владении землей, особенно в тех случаях, когда прежние нормы обычного права и общинной собственности не были закреплены должным образом в законодательных актах.
Paragraph 43 recognized the special relationship that indigenous peoples had with the land as the basis for their spiritual, physical and cultural existence and encouraged States to ensure that indigenous peoples were able to retain ownership of their lands and natural resources. Пункт 43 признает особую связь коренных народов с землей в качестве основы их духовного, физического и культурного существования и призывает государства обеспечивать, чтобы коренные народы сохраняли за собой право собственности на свои земли и природные ресурсы.
As many communities face such issues daily, living off the land and cattle (pastoralism), the same can be included in managing lands and resources locally. Поскольку многие общины, для которых земля и скот (скотоводство) являются главным источником средств к существованию, сталкиваются с подобными проблемами ежедневно, то же самое можно сказать и применительно к распоряжению землей и ресурсами на местах.
Traditional land ownership under the Native Lands Act; Традиционный порядок владения землей, предусмотренный в Законе об исконных землях
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
Helpfulness of government offices (geological survey, department of mines, ministry for lands, finance offices, central bank) Польза от услуг государственных учреждений (геологического управления, департамента шахт, министерства земельных ресурсов, финансовых учреждений, центрального банка)
The Panel was briefed by the Ministry of Lands, Mines and Energy on progress made recently towards meeting the requirements of the Security Council and the Kimberley Process for the lifting of the embargo on the export of diamonds. Члены Группы заслушали краткую информацию представителя министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики о последних достижениях в направлении соблюдения требований Совета Безопасности и Кимберлийского процесса, что необходимо для снятия эмбарго на экспорт алмазов.
While some of the mining is licensed by the Ministry of Lands, Mines and Energy, much of it is illegal, and recent reports indicate that production from those mines is being smuggled to the international market via neighbouring countries. Хотя осуществление этих работ санкционировано министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики, бóльшая их часть является незаконной, и последнее сообщение свидетельствует о том, что продукция этих шахт контрабандным путем провозится на международный рынок через соседние страны.
To that end, the Bank has developed the cultural land use analysis methodology; it is already being applied, including in the Integrated Ecosystem Management in Indigenous and Community Lands in Central America programme. С этой целью Банк разработал методологию для анализа использования земельных ресурсов в культурных целях, которая уже применяется в рамках ряда программ, таких, например, как программа комплексного управления экосистемами коренных народов в Центральной Америке.
Most new lands brought under cultivation are marginal and ecologically fragile and cannot substitute for the land removed by urbanization and land degradation. Е. Наиболее оптимальные методы рационального использования земельных ресурсов для обеспечения стабильности циклов производства продовольствия
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
We will also promote climate-resilient agriculture, especially in Africa's dry lands, including through appropriate land conservation and water management. Мы также будем поощрять климатически устойчивое сельское хозяйство, особенно в засушливых районах Африки, в том числе путем обеспечения рационального использования земель и надлежащего водопользования.
Only through their full participation will sustainable development practices occur on their lands and be sustained in their cultural, social, economic and physical well-being. Лишь благодаря их всестороннему участию в их районах будет осуществляться устойчивое развитие, которое будет находить свое отражение в их культурной и общественной жизни, в их экономической деятельности и в их физическом благополучии.
Fewer than 20 per cent of those who used to farm their lands in 67 localities in the northern West Bank, which had been declared closed previously, are now reportedly granted permits. Согласно сообщениям, из тех, кто прежде возделывал земельные угодья в 67 районах северной части Западного берега, ранее объявленных закрытыми, на сегодняшний день пропуска были выданы менее чем 20 процентам.
The first historical information about the area date back to the reign of the first King of Portugal Afonso I (1112-1185), when the landlord of region donated the lands to the Bishop of Coimbra on 6 May 1168. Первое историческое сведения об этих районах датируются правлением короля Афонсу Энрикеша (1112-1185), когда окрестности Белмонте были подарены епископу Коимбры (6 мая 1168).
In the Middle Hills of that country, forests are a key component of rural livelihoods, a fact that the Government recognized in 1978 when it passed a law that enabled forests on public lands to be handed over to local communities. В средневозвышенных районах этой страны леса являются основным компонентом средств к существованию для сельского населения, и это представляет собой факт, признанный правительством в 1978 году, когда им был принят закон, позволяющий передавать в распоряжение местных общин леса на государственных землях
Больше примеров...