Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
b. Develop indicators of the status and trends of the biological diversity of dry and sub-humid lands and indicators of effectiveness of practices for A 1.2. Ь. разработка индикаторов состояния и тенденций изменения биологического разнообразия засушливых и полузасушливых земель и показателей эффективности методов, упомянутых в пункте А1.2.
Peoples displaced against their will were not entitled to financial compensation; owners of property on indigenous lands, however, were entitled to such compensation in case of restitution to the communities concerned following a court decision. Оратор уточняет, что народы, перемещенные против своей воли, не имеют права на финансовую компенсацию; зато собственники земли, находящейся на территориях коренных народов, имеют право на финансовые возмещения в случае возвращения этих земель соответствующим общинам на основании судебного решения.
The inappropriate clearing of these hillsides for housing, quarrying, cultivation and fuel has resulted in increased rates of deforestation and watershed degradation, which have in turn accelerated soil erosion and increased the instability of these lands. Незаконная расчистка этих склонов для целей строительства жилья, разработки карьеров, обработки земли и заготовки топливной древесины приводит к ускорению темпов опустынивания и ухудшению состояния водосборных бассейнов, что в свою очередь ускоряет процесс эрозии почвы и повышает степень уязвимости этих земель.
The Ministry of Lands, Mines and Energy is negotiating with the High Diamond Council in Belgium for the acquisition of Kimberley Process-approved certificates. Министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики ведет переговоры с Высшим советом по алмазам в Бельгии по приобретению сертификатов, утвержденных в рамках Кимберлийского процесса.
Water is the limiting factor in the production system, and more lands can be cultivated provided that more water resources are made available, or a greater portion of the available water is recycled for irrigation. Вода выступает исчерпаемым фактором производства, и расширение площади возделываемых земель прямо пропорционально зависит от наличия водных ресурсов, а также от доли воды, повторно используемой для орошения.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
Italy, Greece... all the ancient lands. Италия, Греция... все старинные земли.
The oceans and lands of the South Pacific cover almost one third of the Earth's surface. Моря и территории южной части Тихого океана занимают почти одну треть поверхности Земли.
The law favours and encourages (by granting loans) the settlement of those areas solely by the Croatian people, thus preventing the return of exiled Serbs to their ancestral lands. Закон поощряет (через предоставление кредитов) заселение этих районов только хорватами, препятствуя тем самым возвращению изгнанных сербов на земли своих предков.
Indigenous peoples' representatives also stressed that violations are sometimes very difficult to prosecute since the affected lands are often closed areas, making it difficult for human rights defenders and journalists to report on the human rights violations committed there. Представители коренных народов также подчеркнули, что в связи с этими нарушениями иногда очень трудно возбудить судебное преследование, поскольку земли, о которых идет речь, являются закрытыми территориями, в результате чего правозащитникам и журналистам трудно сообщать о совершаемых там нарушениях прав человека.
Until 1774 the village and the lands around it belonged to the Ascension Convent, based Dmitry Donskoy and his wife Grand Duchess Eudoxia. До 1774 года село и земли вокруг него принадлежали Вознесенскому девичьему монастырю, основанному супругой Дмитрия Донского Великой княгиней Евдокией.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
A lands court system has been established under the Native Lands Act. В соответствии с Законом об исконных землях была сформирована система судов по земельным вопросам.
The State Duma was currently considering draft laws on the lands traditionally used by the small indigenous peoples of the Russian Federation in the North, Siberia and the Far East, and on the general principles for organizing small indigenous communities. На стадии рассмотрения в Государственной Думе находятся законопроекты о землях традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов.
The Proclamation was later confirmed and complemented by the adoption of the Outer Continental Shelf Lands Act by the Congress of the United States. Впоследствии прокламация была подтверждена и дополнена принятием Конгрессом Соединенных Штатов Америки Закона о землях внешнего континентального шельфа.
It should be emphasized that no Amerindian community has been denied access/control of waterways, or sources of water in their lands or contiguous to their land. Следует подчеркнуть, что ни одной индейской общине не было отказано в праве доступа к водотокам или контроля за ними либо к водным ресурсам, расположенным на их землях или примыкающим к ним.
J. R. R. Tolkien's Middle-earth fantasy writings include many wars and battles set in the lands of Aman, Beleriand, Númenor, and Middle-earth. Р. Р. Толкина описано множество войн и сражений, происходивших в землях Амана, Белерианда, Нуменора и Средиземья.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Another force behind unification was the desire to take advantage of Ruthenian lands, which were suffering from the Mongol invasion. Другой объединяющей силой было желание воспользоваться землями Руси, пострадавшими от монгольского нашествия.
Indigenous organizations stated that the ownership and control of their lands, territories and resources are essential to the exercise of self-determination and continued health of their communities. Представители организаций коренных народов заявили, что владение и контроль над их землями, территориями и ресурсами имеют основополагающее значение для осуществления самоопределения и поддержания удовлетворительного состояния здоровья членов их общин.
The Special Rapporteur outlines the following elements of the relationship of Indigenous peoples to their lands, territories and resources: Специальный докладчик выделяет следующие элементы связи коренных народов с их землями, территориями и ресурсами:
(b) Development of mechanisms and processes to ensure indigenous peoples' control over their lands and territories for the protection and improvement of their biodiversity; Ь) разработать механизмы и процессы, обеспечивающие контроль коренных народов над своими землями и территориями в целях охраны и улучшения биологического разнообразия:
The UNDP human rights policy recognizes the rights of distinct peoples living in distinct regions to self-determined development and control of ancestral lands. В соответствии со своей политикой в области прав человека ПРООН признает права конкретных народов, проживающих в конкретных регионах, на развитие на основе определенных ими самими принципов развития и контроля за землями предков.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
There are, therefore, clear linkages between issues of territories, lands and natural resources and the protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions. Таким образом, имеет место явная взаимозависимость вопросов земель, территорий и природных ресурсов и вопросов защиты традиционных знаний и произведений традиционной культуры.
The Permanent Forum calls on the World Bank to activate the 2005 Extractive Industries Review in order to address the impact and legacy of extractive industries on indigenous lands, territories and resources. Постоянный форум призывает Всемирный банк принять меры по результатам «Обзора горнодобывающих отраслей за 2005 год», с тем чтобы заняться решением проблемы воздействия и последствий деятельности горнодобывающих отраслей для районов проживания и территорий коренных народов и принадлежащих им ресурсов.
As explained in the response to the recommendation contained in paragraph 28, OP-765 sets clear mandates for safeguarding the ancestral lands and territories of indigenous peoples. Как уже объяснялось в ответе на рекомендацию, содержащуюся в пункте 26, в оперативной политике МБР по коренным народам четко сформулирован мандат по защите земель и исконных территорий коренных народов.
Development projects, leasehold and community forest, national parks, and hydro-projects had displaced many indigenous peoples from their ancestral lands and territories. В результате строительства предприятий, выделения участков арендуемых и принадлежащих общинам лесов, создания национальных парков и строительства гидроэлектростанций многие коренные жители оказались выселенными с земель и территорий своих предков.
Set out indigenous peoples' right to develop their lands, territories or resources, including the obligation to acquire indigenous peoples' free, prior and informed consent before approving projects affecting indigenous peoples' lands, territories and resources. закреплено право коренных народов на освоение своих земель, территорий и ресурсов, включая обязательство по получению их свободного, предварительного и осознанного согласия до утверждения проектов, затрагивающего их земли, территории и другие ресурсы.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
The commissioner of crown lands will become the executor. Уполномоченный по королевским землям становится душеприказчиком.
Furthermore, a number of Security Council resolutions stress that the term "occupied territories" must be applied to those lands. Кроме того, в ряде резолюций Совета Безопасности подчеркивалось, что к этим землям следует применять термин «оккупированные территории».
MALE NARRATOR: Before the time of the pyramids, a fearsome horde came from the east... and swept across the barren lands of the ancient world. Давным-давно, когда еще не было пирамид, с востока пришло грозное войско и вихрем пронеслось по бесплодным землям древнего мира.
The series is about a traveller named Riese, who flees across the wartorn lands of Eleysia with her wolf, Fenrir. Сериал повествует о страннице по имени Риз, которая путешествует по землям умирающего государства Элизии со своим волком, Фенриром.
The Committee is also concerned because the lengthy delay in the implementation process has led to illegal incursions into the territory of the Awas Tingni by non-indigenous settlers and woodcutters, causing serious damage to the lands and resources of the Awas Tingni). Кроме того, Комитет выражает свою озабоченность тем, что затянувшаяся задержка процесса осуществления вызвала незаконные посягательства на территорию авас-тингни со стороны поселенцев и лесозаготовителей, не относящихся к коренным народом, причиняя серьезный ущерб землям и ресурсам авас-тингни статьи 5).
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Instead, they are forcing thousands of small farming communities off ancestral lands, creating environmental destruction and food insecurity. Вместо этого тысячи мелких сельскохозяйственных общин вынуждены покидать землю предков, что наносит ущерб окружающей среде и подрывает продовольственную безопасность.
This may also be a good opportunity to remind the imperialist states that occupied our lands for over 40 years that we have not forgotten the ruin and destruction they left behind. Это также может быть хорошей возможностью напомнить империалистическим государствам, которые оккупировали нашу землю на протяжении 40 лет, что мы не забыли ущерб и разрушения, которые они оставили после себя.
Others are forced to split up ancestral and communal lands and often lose their communal identities in the process. Другие были вынуждены разделить унаследованную от предков землю и общинную собственность, что в ряде случаев привело к утрате их общинной идентичности.
It also commits to continue land reforms and grant lands to the landless and in this effort joint title deeds are given to both spouses and single women and widows are given priority in the distribution of lands and houses. Оно также взяло на себя обязательство продолжать проведение земельных реформ, предоставлять землю безземельным и в этих целях оформлять совместное право собственности на обоих супругов, а при распределении земель и домов отдавать приоритет одиноким женщинам и вдовам.
What consultation process is in place to negotiate with Aboriginal peoples when mining, logging or other industrial use of unceded lands is planned? Просьба рассказать о мерах, принятых правительством Британской Колумбии для обеспечения того, чтобы экономические права коренного населения на землю и ресурсы в провинции защищались при помощи механизмов, позволяющих надлежащим образом поддерживать экономику и культуру коренных народов.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
It is also estimated that about 30 per cent of the worlds' irrigated lands, 40 per cent of rain-fed agricultural lands, and 70 per cent of rangelands have already been affected to some extent by increased land degradation. Предполагается также, что примерно 30 процентов орошаемых земель в мире, 40 процентов неорошаемых сельскохозяйственных угодий и 70 процентов пастбищных угодий уже в той или иной мере страдают от усилившейся деградации.
A larger, richer, older, more urban and mobile global population means a tremendous increase in demand for forest products and for agricultural output for which forest lands may be cleared, which may lead to other problems. Более многочисленное, более богатое, более старое, более «городское» и мобильное городское население вызовет колоссальный рост спроса на продукты лесов и на сельскохозяйственную продукцию, для производства которой могут производить расчистку лесных угодий, что может привести к новым проблемам.
According to the ongoing Land Degradation Assessment in Drylands project, during the past quarter-century 25 per cent of land degradation is associated with broad-leaved forests and 17 per cent with boreal forests, while 18 per cent is associated with agricultural lands. В соответствии с действующим проектом «Оценка деградации почв на засушливых землях» за последнюю четверть века 25 процентов деградировавших земель ассоциируются с потерей широколиственных лесов и 17 процентов - бореальских лесов, а 18 процентов - сельскохозяйственных угодий.
The Government of Liberia has since adopted other relevant legislation, including the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative (LEITI) Act, the Lands Commission Act and the Community Rights with Respect to Forest Lands Act. Затем правительство Либерии приняло ряд других соответствующих законодательных актов, в том числе Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии (ИТДП), закон о комиссии по земельным вопросам и закон об общинных правах в отношении лесных угодий.
The Forum encouraged countries to mainstream sustainable forest management strategies into their national poverty reduction strategies and national development programmes in order to enhance national cross-sectoral coordination; and also encouraged the promotion of aforestation and reforestation for marginal farm lands, wastelands and degraded lands. Форум призвал страны включать стратегии устойчивого лесопользования в свои национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и программы национального развития для улучшения межсекторальной координации; он призвал также содействовать облесению и лесовозобновлению малопродуктивных сельскохозяйственных угодий, бросовых и пришедших в негодность земель.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
And Mosco lands on the ground in front of her, looking foolish. А Моско растягивается перед ней на земле и выглядит по-идиотски.
At least in the past we had the freedom to cultivate our lands, to travel without any restrictions to any place in our country, to live in the land of our ancestors. По крайней мере в прошлом мы имели возможность свободно обрабатывать свои земли, без всяких ограничений передвигаться в любое место в нашей стране, жить на земле своих предков.
The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. Далее в своем выступлении этот представитель коснулся вопроса о земле и о том, что управляющей державе настоятельно необходимо срочно возвратить земли гуамскому народу чаморро, и сказал, что нынешние процедуры возвращения обставлены обременительными ограничениями, введенными управляющей державой.
So there are lands few and far between on Earth itself that are hospitable to humans by any measure, but survive we have. Итак, даже на Земле не так уж и много мест, сколько-нибудь благоприятных для проживания людей, однако мы выжили.
Lack of access to land was a key problem, but the Paraguayan Institute for Indigenous Peoples had succeeded in expropriating 14,000 hectares to restore the ancestral lands of the Sawhoyamaxa community. Главная сложность связана с отсутствием доступа к земле, однако Парагвайскому институту по делам коренных народов удалось вернуть 14 тысяч гектаров общине народности савоямаха для восстановления ее исконных земель.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Plane lands in New York in less than four hours. Самолет приземлится в Нью Йорке меньше чем через 4 часа.
They'll go round-eyed when the first American plane lands on their airfield! У них округлятся глаза, когда первый американский самолёт приземлится на их аэродроме!
He lands in three hours. Он приземлится через З часа.
Flight 815 lands in Los Angeles. Рейс 815 приземлится в Лос-Анджелесе.
As soon as my plane lands, the drinks are definitely on me, because we have much to discuss. Как только приземлится мой самолет, я угощаю, потому что нам многое нужно обсудить.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
Number one lands in five minutes. Первый номер приземляется через пять минут.
When she lands her triple back dismount, it's really amazing. Когда она приземляется после тройного сальто, это действительно потрясающе.
Hellboy jumps out the plane with a jetpack which explodes when he tries to click it and Hellboy lands in the same castle that Ilsa Haupstein is in. Хеллбой выпрыгивает из самолета с реактивным ранцем, который взрывается, когда он пытается щелкнуть его, и Хеллбой приземляется в том же замке, в котором находится Илса Хаупштейн.
So the plane lands on the island in the island present, but these four characters... appear on the island 30 years earlier. Итак, самолет приземляется на остров в настоящем времени, но эти четыре героя... появляются на острове 30 годами ранее.
lands on their heads. приземляется им на голову.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Articles 25, 26, and 27 referred to "lands and territories which they have traditionally owned or otherwise occupied or used" while article 10 spoke of "their lands and territories". В статьях 25, 26 и 27 речь идет о "землях и территориях, которые традиционно им принадлежат или иным образом заняты или используются ими", в то время как в статье 10 используется выражение "свои земли и территории".
Consider the establishment of a trust financed with funds from the corporations operating on indigenous lands and territories, to be administered by a United Nations agency with the purpose of compensating for damages caused by those operations. Рассмотрение возможности создания целевого фонда, финансируемого корпорациями, действующими на землях и территориях коренных народов; таким фондом должно распоряжаться учреждение Организации Объединенных Наций с единственной целью смягчения вреда, причиненного корпоративной деятельностью.
The substantive and procedural norms underlying free, prior and informed consent empower indigenous peoples to meaningfully exercise choices about their economic, social and cultural development, particularly in relation to development proposals by States and other external bodies in their ancestral lands and territories. Нормы, касающиеся существа и процедуры свободного, предварительного и осознанного согласия, позволяют коренным народам осмысленно выбирать варианты своего экономического, социального и культурного развития, особенно в связи с предложениями государств и других внешних субъектов относительно проектов развития на их исконных землях и территориях.
Enterprises and business actors have been involved in violence affecting minorities, for example, against minority groups which occupy lands or territories that are of value for agricultural development, natural resource exploitation or national development projects. Представители предпринимательских и деловых кругов также бывают причастны к актам насилия в отношении меньшинств, например, в отношении групп меньшинств, которые проживают на землях или территориях, пригодных для развития сельского хозяйства, освоения природных ресурсов или осуществления национальных проектов в области развития.
However, he pointed out that those lands were mainly inhabited by non-indigenous persons. Однако он заявил, что в большинстве случаев на этих территориях проживают другие лица, а не сами коренные народы.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Not since a darker power ruled these lands. С тех пор как темные силы правили этой землей.
Observers emphasized the strong connection between indigenous peoples' rights to languages and cultures and their rights relating to lands, territories and resources, noting that indigenous peoples' cultures and languages were indivisible from their relationship to their lands, territories and resources. Наблюдатели подчеркнули прочную связь между правом коренного народа на язык и культуру и его правом на землю, территории и ресурсы, отметив, что культура и язык коренного народа не отделимы от его связи с землей, территориями и ресурсами.
Emphasizing the spiritual connection that indigenous peoples have with the land, and the relationship of traditional lands with the practice of indigenous religion, подчеркивая духовную связь коренных народов со своей землей, а также связь традиционных земель с вероисповеданием коренных народов,
The Native Lands Act Cap 133 makes express provision for the customs or customary law to determine the basis of rights to customary land, that is, land owned in accordance with custom, by the courts or tribunals authorized to make such determinations. Глава 133 Закона о туземных землях содержит специальное положение о применении обычаев или норм обычного права при определении судами или трибуналами, уполномоченными выносить такие определения, оснований для осуществления права на владение землей предков, которой считается земля, унаследованная согласно обычаю.
As to the land ownership question, a number of clans and tribes had been able to increase their land holdings and recover ancestral lands as a result of land reforms carried out between 1978 and 1996. Что касается вопроса о владении землей, то в результате проведения земельных реформ в 1978-1996 годах возвращение земель канакам позволило ряду кланов и племен расширить свои земельные владения и вернуть земли предков.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
In an attempt to combat the illegal export of diamonds from legally operating licensed mines, the Ministry of Lands, Mines and Energy, as from 14 January 2005, has suspended the issuance of all licences and permits for diamond mining. Пытаясь пресечь незаконный экспорт алмазов из законно действующих и имеющих лицензию шахт, министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики начиная с 14 января 2005 года приостановило выдачу всех лицензий и разрешений на добычу алмазов.
While some of the mining is licensed by the Ministry of Lands, Mines and Energy, much of it is illegal, and recent reports indicate that production from those mines is being smuggled to the international market via neighbouring countries. Хотя осуществление этих работ санкционировано министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики, бóльшая их часть является незаконной, и последнее сообщение свидетельствует о том, что продукция этих шахт контрабандным путем провозится на международный рынок через соседние страны.
This project seeks to institutionalize a CEIA in support of local and national initiatives affecting the lands and the well-being of their communities. Этот проект предусматривает институционализацию ОЭПО в поддержку местных и национальных инициатив в отношении земельных ресурсов и благосостояния их общин.
There is an urgent need for national policies and action plans which pay more attention to land-use policy and administration that prevent land degradation and loss of agriculturally productive lands through processes such as erosion, salinization, pollution and urbanization. Необходимо в срочном порядке принять национальную политику и планы действий, в которых бы уделялось больше внимания политике в сфере земельных ресурсов и управления ими, которая бы позволяла предупреждать деградацию земель и сокращение площадей сельскохозяйственных угодий вследствие таких процессов, как эрозия, засоление, загрязнение и урбанизация.
Another indigenous representative from Latin America reported that indigenous lands were sold or unfairly allocated leading to a situation where 10 per cent of the rich owned 89 per cent of the land. Представитель другого коренного народа Латинской Америки сообщил о том, что земли коренного населения продаются или незаконно передаются другим владельцам, в результате чего в настоящее время 10% зажиточного населения страны владеют 89% земельных ресурсов.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
First Nations who participate will be able to create their own legislation governing First Nations education in their schools on their lands. Участвующие "первые нации" будут иметь возможность разрабатывать свое собственное законодательство, регулирующее вопросы школьного образования в районах проживания коренных народов.
FAO is focusing attention on the provision of drinking-water points, including water troughs in the semi-arid and arid pastoral lands of Africa. ФАО сосредоточивает свое внимание на предоставлении источников питьевой воды, включая колодцы в полузасушливых и засушливых районах ведения сельского хозяйства в Африке.
Areas were allocated for concessions without reference to accurate maps of existing native communities and proposed communal reserves and there are many overlaps with indigenous lands. При выделении земельных площадей под концессии не проводилась сверка с картами, на которых точно обозначены районы проживания существующих общин коренного населения и районы, в которых предлагается организовать общинные заповедные зоны, и в результате во многих случаях под концессии попали земли в районах проживания коренных народов.
Similar initiatives have been implemented by the Danish cooperation agency, such as support for the registration of community lands surrounding the two major areas of protection in Nicaragua, namely the Bosawas and Indio Maíz reserves. Подобные инициативы осуществлялись и в сотрудничестве с Данией и касались оформления прав собственности на общинные земли в двух крупнейших охраняемых районах в Никарагуа: заповедниках Босавас и Индио Маис.
There are records of recurrent episodes of rural violence, especially related to conflicts for tenure and ownership of the rural lands. Поступает информация об отдельных случаях насилия в сельских районах, особенно в связи с конфликтами за владение землями в сельских районах и получение на них прав собственности.
Больше примеров...