Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
This is due in part to the presence of the Alpine mountain chain which, over the centuries, has prevented large migration flows aimed at colonizing the Italian lands. Причиной тому стали цепи Альпийских гор, которые столетиями препятствовали многочисленным миграционным потокам, нацеленным на колонизацию итальянских земель.
(a) To compile a full inventory of all State lands leased for agricultural purposes. а) составить полный кадастр всех государственных земель, сдаваемых в аренду в сельскохозяйственных целях;
The Committee notes with interest the introduction of the concept of community lands in the 2010 Constitution, which recognizes the rights of marginalized and vulnerable ethnic minorities (art. 5). Комитет с интересом отмечает концепцию общинных земель, введенную Конституцией 2010 года, которая признает права маргинализованных и уязвимых этнических меньшинств (статья 5).
The different generations of State land inventories (2001, 2004 and 2007) were examined in 2010 (available data and updating of State lands). В 2010 году был проведен анализ кадастров государственных земель, составленных в различные годы (2001, 2004 и 2007 годы; изучались имеющиеся в наличии данные и современное состояние государственных земель).
Take all necessary measures to reduce the existing situation of discrimination and proceed in the near future to the equal allocation of lands, irrespective of the nationality of the owners (Greece); принять все необходимые меры для сокращения существующих масштабов дискриминации и в будущем подходить к распределению земель с равных позиций без оглядки на национальную принадлежность владельцев (Греция);
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
In 1688, these lands (along with the rest of New York) were subsumed into the Dominion of New England. В 1688 году эти земли (вместе с частью Нью-Йорка) были объединены в Доминион Новая Англия.
It has also helped in protecting the rights of indigenous peoples to their lands, as the people are not forced to sell in times of dire need. Это помогло также обеспечить защиту прав коренных народов на их земли, поскольку людям не приходится вопреки своей воле продавать землю во времена острой нужды.
Several made reference to the negative impact of dams on indigenous communities, causing the destruction of the environment, conflicts over sacred lands, expropriations of land and the displacement of communities. Некоторые из них упомянули о негативном воздействии на коренные общины строительства плотин, приводящего к деградации окружающей среды, конфликтов в связи со священными землями, экспроприации земли и перемещения общин.
Although the original idea was that the Lands Bank would sub-contract to the Institute in order to facilitate the titling and the binding by deed of land in cases where problems existed, the Institute has now assumed executive functions over much of the programme. Хотя первоначальная идея заключалась в том, что Земельный банк привлечет Институт на условиях субподряда для оказания помощи в оформлении титулов и актов о передаче земли в тех случаях, когда возникали проблемы, Институт взял на себя исполнительные функции в отношении значительной части программы.
In 1721 a force of men from the Clan Ross, led by chief William Ross 6th of the Pitcalnie line and his brother Robert went on a rent-collecting expedition into the lands of the Mackenzies. В 1721 году люди из клана Росс во главе с вождем Уильямом Россом 6-м из Питкални и его братом Робертом пошли собирать арендную плату в земли клана Маккензи.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
The footprints of our ancestors are permanently etched upon the lands of our peoples. Стопы наших предков навсегда сохранят свои отпечатки на землях наших народов.
The Cossacks found themselves in a critical situation, especially considering the fact that they lacked manpower to fight their way to more fertile lands. Казаки оказались в критической ситуации, особенно учитывая тот факт, что им не хватало сил, чтобы закрепиться на более плодородных землях.
Moreover, one in every three crops under cultivation today has its origin in the dry lands. Более того, на засушливых землях произрастает каждое третье из выращиваемых сегодня культурных растений.
Subsistence small farming, usually conducted on plots of fewer than two hectares, more often on marginal lands, and typically employing family labour, produce mainly to meet local and family needs. Обычно мелкие фермеры ведут натуральное хозяйство на участках площадью менее двух гектаров, нередко на заброшенных землях и, как правило, используют в качестве рабочей силы членов семьи и производят главным образом продукцию для удовлетворения местных и семейных потребностей.
During the reporting period, the Board developed three new simplified methodologies for small-scale A/R project activities. The methodologies could broaden the participation of small-scale land owners in projects, while allowing them to continue pastoral activities on their lands. В течение отчетного периода Совет разработал три новых упрощенных методологии для маломасштабной деятельности по проектам в области О/Л. Эти методологии могли бы расширить участие в проектах мелких землевладельцев, давая им при этом возможность продолжать заниматься скотоводством на своих землях.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
The Committee notes with concern that the rights of the Pygmies to own, exploit, control and use their lands, their resources and their communal territories are not guaranteed and that concessions are granted on the lands and territories of indigenous peoples without prior consultation. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие гарантий прав пигмеев владеть и управлять собственными землями, ресурсами и общинными территориями и возделывать и использовать их, а также тот факт, что на землях и территориях коренных народов предоставляются концессии без предварительного согласования с ними.
Its three main aspects were protection of indigenous peoples from displacement; certification of land ownership, and establishment of community ownership of lands that had been designated as a result of an anthropological study. Главными тремя аспектами данного закона являются защита коренных жителей от перемещения; подтверждение права на владение землей; и обеспечение общинного владения землями, которые были выделены по результатам антропологического исследования.
Clarifying and securing land tenure and planning - i.e. allocation, ownership and control over lands and resources; к) прояснение норм и обеспечение пользования и владения землей, а также планирования в этой сфере, т.е. выделения земли, права собственности и контроль над землями и ресурсами;
Issues of ethnocide and linguicide are included in the reference to the existence of indigenous peoples being endangered by those monarchies and States claiming "effective dominance" over them, their lands, and territories, in violation of indigenous peoples' individual and collective human rights. Проблемы этноцида и лингвицида включены в ссылку на тот факт, что существование коренных народов подвергается угрозе со стороны монархий и государств, претендующих на «фактическое господство» над ними, их землями и территориями в нарушение индивидуальных и коллективных прав человека коренных народов.
On October 18, 2007, the Supreme Court of Belize ruled that the Mayans residing in these two villages in the Toledo District had customary land tenure in the lands they occupied. В результате этого деревни Консехо и Санта-Крус обратились за защитой своих прав в Верховный суд Белиза. 18 октября 2007 года Верховный суд Белиза постановил, что майя, проживающие в этих двух деревнях в округе Толедо, имеют традиционное право на владение занимаемыми ими землями.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Good governance is about who has access to decision-making and authority with regard to lands, territories and resources that result in revenue and services to peoples. Благое управление - это вопрос доступа к процессу принятия решений и осуществления полномочий в вопросах, касающихся земель, территорий и ресурсов, которые позволяют народам получать доход и пользоваться услугами.
We will strengthen our research, planning, conservation, use and management of indigenous lands, territories and natural resources, using traditional knowledge and other appropriate technologies that respect our cultures and traditions. Мы будем укреплять наши механизмы проведения исследований, планирования, сохранения и использования земель, территорий и природных ресурсов коренных народов, а также управления ими, применяя наши традиционные знания и другие соответствующие технологии, уважающие нашу культуру и традиции.
The regulation seeks to promote the development of indigenous communities in Nahuizalco by protecting and preserving their cultures, their lands and territories, and both renewable and non-renewable natural resources. Положения этого указа направлены на поощрение развития коренных общин в муниципалитете Науисалько на основе охраны и сохранения культуры, земель и территорий и как возобновляемых, так и невозобновляемых природных ресурсов.
"I encourage all Member States to take concrete steps to address the challenges facing indigenous peoples - including marginalization, extreme poverty and loss of lands, territories and resources." «Я призываю государства-члены предпринять конкретные шаги для решения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, включая проблемы маргинализации, крайней нищеты и потери земель, территорий и ресурсов».
In the spring of 1879 Frashëri headed the Prizren League delegation to visit the capitals of major Powers to protect the integrity of the Albanian lands and the rights of the Albanians. Весной 1879 года Абдюль Фрашери от имени Призренской лиги посетил столицы европейских государств, чтобы защитить целостность албанских территорий.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
The loss of such knowledge is a direct result of loss of access to traditional lands. Потеря таких знаний является прямым результатом потери доступа к традиционным землям.
Furthermore, a number of Security Council resolutions stress that the term "occupied territories" must be applied to those lands. Кроме того, в ряде резолюций Совета Безопасности подчеркивалось, что к этим землям следует применять термин «оккупированные территории».
The bulk of the troops and funds for the war came from Castile, and Granada was annexed into Castile's lands. Поскольку большая часть войск и средств для ведения войны поступили из Кастилии, Гранада была присоединена к кастильским землям.
During the Age of Exploration, which extended from the fifteenth to the seventeenth century, adventurers like Christopher Columbus, Ferdinand Magellan, and James Cook embarked on dangerous journeys to distant lands, from New Zealand to Newfoundland, drawing detailed charts of their voyages. Во время эпохи великих географических открытий, продолжавшейся с 15 до 17 века, такие искатели приключений, как Христофор Колумб, Фердинанд Магеллан и Джеймс Кук, предпринимали опасные путешествия к далеким землям, начиная с Новой Зеландии и заканчивая Ньюфаундлендом, составляя подробные карты своих путешествий.
Access to wells and arable lands has reportedly also been mined, as have major roads, severely affecting the transport of relief to people in need, thus threatening them with starvation. Сообщается также о минировании подходов к водоемам и пахотным землям, а также основных дорог, что серьезно сказывается на доставке чрезвычайной помощи нуждающемуся в ней населению, обрекая его на голодную смерть.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
The allegation that the Greek Cypriot residents in Northern Cyprus were forced to leave their homes and lands is totally unfounded. Заявление о том, что проживающие на севере Кипра киприоты-греки были вынуждены покинуть свои дома и землю, лишено всяких оснований.
In the Hmong-Iu Mien ethno-linguistic group, sons inherit parents' lands while daughters generally move to live in their husbands' homes. В хмонг-мьенской этнолингвистической группе сыновья наследуют землю родителей, а дочери, как правило, переезжают жить к мужьям.
This brings the total number of communities with titled lands to 83 and increased the land owned communally by Amerindian communities by more than 60 per cent. Таким образом, общее количество общин, имеющих титулы на землю, достигло 83, в результате чего площадь земли, принадлежащей всем индейским общинам, увеличилась более чем на 60%.
After three months, Kortzfleisch lands on Earth and confronts Adler, but is killed by Adler and Vivian. Спустя три месяца Корцфляйш прилетает на Землю и устраивает скандал с Адлером, но Адлер и Вивиан убивают его.
The Department of Women Affairs, TNCW, and SPC/RRRT have done various consultations on the issue of discrimination in terms of land, but there is still resistance to changing laws regarding the inheritance of lands. Департаментом по делам женщин, НСЖТ и ГРПР СТС были проведены различные консультации по вопросу о дискриминации в отношении права на землю, но, несмотря на это, все еще сохраняется сопротивление изменению законов, касающихся порядка наследования земель.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
This refusal further deprives the effective utilization of vast agrarian lands in southern Lebanon. Этот отказ также лишает население возможности эффективно использовать обширные участки сельскохозяйственных угодий в Южном Ливане.
Sustainable development concerns agriculture producers directly, and several participants noted that destruction of agricultural lands in areas of conflict has caused production to drop because of wasted water resources. Устойчивое развитие непосредственно затрагивает интересы сельскохозяйственных производителей, и ряд участников отметили, что уничтожение сельскохозяйственных угодий в районах конфликта ведет к падению объемов производства из-за разбазаривания водных ресурсов.
In addition, the widespread displacement, the massive destruction of villages, properties, and lands have resulted in increasingly precarious access to food and income. Кроме того, широкомасштабное перемещение населения, массированное разрушение деревень, уничтожение собственности и земельных угодий привели к растущей нехватке продовольствия и средств.
At the same time, the protection of soil quality and crop and grazing land management, including restoration of degraded lands, have been identified as having the greatest agricultural potential to mitigate climate change, in addition to being cost-effective. В то же время было установлено, что защита качества почв и охрана землепользования посевных и пастбищных угодий, включая рекультивацию деградировавших земель, не только рентабельны, но и обладают наиболее высоким сельскохозяйственным потенциалом в плане смягчения негативных последствий климатических изменений.
Compilation/dissemination of success stories on rehabilitation of degraded rangeland, soil and water conservation and use of marginal lands (2003) Обобщение/распространение передового опыта по вопросам реабилитации деградированных угодий, сохранения почв и водных ресурсов и использования маргинальных земель (2003 год)
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
The provision on lands and resources simply cannot be implemented in New Zealand. Положения статьи о земле и ресурсах в Новой Зеландии попросту не могут быть осуществлены.
It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands. Достойно сожаления, что правительство Греции продолжает извращать истину относительно положения значительного числа албанского меньшинства, проживающего в Греции с незапамятных времен и на своей собственной земле.
Article 37 (a) of the Constitution provides that the State is the "ultimate owner of all lands and all natural resources above and below the ground, above and beneath the water and in the atmosphere". В соответствии со статьей 37 (а) Конституции «государство является конечным собственником всех земель и природных ресурсов на земле и под землей, в воде и над водой и в атмосфере».
The Earth's temperature is rising; tectonic plates are shifting; and lands are drying up. Температура на Земле повышается; тектонические плиты сдвигаются; почва высыхает.
Litigations and disputes about owning the lands for many centuries undermined the forces and generated civil discord and now the nation is despised and oppressed by all those who are not lazy. Тяжбы, споры о земле за многие века подточили силы, породили междоусобицу- и теперь презирают и угнетают этот народ все, кому не лень.»
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Unfortunately, when the plane lands, you are going to be detained for traveling on a stolen passport. К сожалению, когда самолет приземлится, вас задержат за перелет по краденому паспорту.
They'll go round-eyed when the first American plane lands on their airfield! У них округлятся глаза, когда первый американский самолёт приземлится на их аэродроме!
Melissa, please, just call me the second your plane lands, okay? Мелисса, пожалуйста, перезвони мне, как только твой самолет приземлится, ок?
His flight lands in under an hour, and when it does, I'm going to be waiting for him at the hospital, and I'm going to be doing this. Он приземлится через час, и, когда это случится, я буду ждать его в больнице и я сделаю это.
It lands on its feet. Она приземлится на лапы.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
Do you know who lands on the South lawn? Ты знаешь, кто приземляется на Южной лужайке?
The ship crash lands on Earth near Smallville, Kansas. Корабль приземляется рядом со Смолвилем, штат Канзас.
Usually it does, and when it does, it even lands automatically. Обычно он всё же возвращается и даже приземляется автоматически.
Gene Roddenberry's original premise stated that the starship Enterprise rarely lands. Первоначальная задумка Джина Родденберри была такова, что звездолет «Энтерпрайз» редко приземляется.
Marky Mark goes back to the present day and lands at the Lincoln Memorial. Так вот, Марки Марк возвращается в своё время, приземляется у Мемориала Линкольна, вылезает из модуля.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
In its budget for the period 1996-1997, the Institute for Agrarian Development had allocated 24 million colones for the purchase of such lands. Аналогичным образом в бюджет Управления сельскохозяйственного развития на 1996-1997 годы было заложено 24 млн. колонов для приобретения земельных участков на этих территориях.
Social projects target the poorest communities and focus on improving their socio-economic and cultural conditions so that community members can stay on their lands and territories. Социальные пособия предоставляются тем общинам, которые находятся в условиях повышенной бедности и для которых принимаются меры по улучшению социально-экономических и культурных условий их жизни как средства, гарантирующие их активное пребывание на своих землях и территориях.
Also, in granting any licenses or permits, States should give preference to indigenous peoples' initiatives for resource extraction within their territories over any initiatives by third party business interests to pursue resource extraction within those same lands. Кроме того, предоставляя лицензии и разрешения, государства должны отдавать предпочтение инициативам коренных народов по добыче природных ресурсов на своих территориях, а не инициативам, порожденным деловыми интересами третьих сторон в сфере добычи полезных ископаемых на этих же землях.
The Declaration recognizes indigenous peoples' right to own, use, develop and control their lands and territories and, as the Declaration makes clear, this right is also connected to the resources that lie on and within their traditional lands and territories. В Декларации признается право коренных народов иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать свои земли и территории, кроме того, как четко указано в Декларации, это право также касается ресурсов, которые располагаются на их традиционных землях и территориях и в их недрах.
The postulate of creation of Kingdoms of Halych and Polesia on lands which were inhabited by large numbers of Ukrainians did not satisfy their appetites for creation of independent state. Постулат создания Королевства Галицкого и Королевство Полесского на территориях, значительную часть населения которых составляли украинцы, не устроил украинских политиков, которые стремились к созданию независимого украинского государства.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
For indigenous peoples, involuntary resettlement can be disastrous, severing their relationships with their ancestral lands. Для коренных народов недобровольное переселение может иметь катастрофические последствия, поскольку разрушит их связь с землей своих предков.
A 1990 decision to declare additional areas state lands was not appealed either. Не обжаловалось и принятое в 1990 году решение объявить новые районы государственной землей.
And we have to give property title to those who own those lands and those houses. И нам необходимо выдать свидетельства о собственности тем, кто владеет этой землей и этими домами.
Both have authoritatively interpreted the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as enshrining a duty on States to respect the rights of indigenous peoples to own and control lands and traditional resources. Оба эти органа дали авторитетное толкование Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах как закрепляющих обязанность государств уважать права коренных народов на владение землей и традиционными ресурсами и осуществление контроля над ними.
Having been dispossessed from their lands, they lack the economic resources and employment opportunities to address their basic needs. Потеряв права на владение землей, этническое население лишается экономических ресурсов и возможностей трудоустройства в целях удовлетворения своих насущных потребностей.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
The system, established by the Land Use Division of the Ministry of Agriculture, Lands, and Surveys, in conjunction with FAO, provides a service to a wide range of users, including planners, researchers, natural resource and agricultural managers. Эта система, созданная отделом землепользования министерства сельского хозяйства, земельных ресурсов и геодезии совместно с ФАО, предназначена для широкого круга пользователей, включая плановиков, исследователей и руководителей природоохранного и сельскохозяйственного секторов.
Furthermore, the Liberian authorities will require the training of national staff in the valuation of diamond shipments to assist with the processing of shipments prior to export, and further refurbishment of Ministry of Lands, Mines and Energy premises. Либерия нуждается также в подготовке собственных специалистов по оценке стоимости партий алмазов на этапе их подготовки к экспорту, а также в дальнейшей реконструкции помещений Министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики.
Other institutions that were involved in indicator programmes/development in most regions were ministries of agriculture, health, forestry, housing, tourism, planning, finance, education, fisheries, lands, water and energy. К числу других учреждений, которые принимали участие в разработке программ показателей в большинстве регионов, относились министерства сельского хозяйства, здравоохранения, лесного хозяйства, жилищного строительства, туризма, планирования, финансов, образования, рыбного хозяйства, земельных ресурсов, водоснабжения и энергетики.
The Bureau of Land Management used remotely sensed data and GPS to monitor the health of public lands and the effectiveness of ecosystem-based management practices. Бюро рационального использования земельных ресурсов применяло данные дистанционного зондирования и ГПС для мониторинга состояния государственных земель и эффективности практических мер по защите экосистем.
In order to establish priorities for investment and to design, apply and monitor policies to combat land degradation, at regional and global levels, including rehabilitation of degraded lands, it is important to have a global overview of the current state of the land. Для установления приоритетов в осуществлении инвестиций и для разработки, применения и контроля политики борьбы с деградацией земель на региональном и глобальном уровнях, включая реабилитацию деградированных земель, важно иметь глобальную картину нынешнего состояния земельных ресурсов.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
Even in Somalia and Liberia, momentum towards repatriation was increasing as a modicum of stability returned to areas of those war-ravaged lands. В Сомали и Либерии также возрастают возможности для репатриации - по мере того, как в районах, опустошенных войной, устанавливается какой-то минимум стабильности.
Alternatives to indicator O-12: Number of scientific reports, published papers dealing with cause-effect relation between biophysical and socio-economic factors in affected areas; good practice guidelines for prevention and rehabilitation of degraded lands and related economical activities are available. Альтернативы показателю О-12: число научных докладов, опубликованных документов, касающихся причинно-следственной связи биофизических и социально-экономических факторов в затрагиваемых районах; наличие руководящих принципов рациональной практики предотвращения и восстановления деградировавших земель и соответствующей экономической деятельности.
It is expected to result in successful compilation of information on the status and trends of biodiversity in dry and sub-humid lands, and identification of lands of particular value and/or under threat. Ожидается, что в результате этого будет успешно скомпилирована информация о состоянии биологического разнообразия и тенденциях его изменения в сухих и субгумидных районах и будут выявлены территории, представляющие особую ценность и/или находящиеся под угрозой.
On the border issue, the Macedonian Government has worked closely with UNMIK in order to undertake concrete steps that will facilitate the movements of farmers in the border area and the cultivation of their lands. В вопросе о границах правительство Македонии тесно сотрудничает с МООНК в целях принятия конкретных мер, которые облегчили бы передвижение фермеров в пограничных районах и обработку им своей земли.
Expresses its appreciation to the secretariats of the CBD and the UNCCD for the work undertaken in developing their Joint Work Programme on biological diversity in dry and sub-humid lands, and encourages Parties to take the necessary measures to ensure its effective implementation; З. выражает свою признательность секретариатам КБР и КБООН за проделанную ими работу по подготовке их Совместной программы работы по биологическому разнообразию в районах сухих и субгумидных земель и рекомендует Сторонам принять необходимые меры для обеспечения ее эффективного выполнения;
Больше примеров...