Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
(a) To compile a full inventory of all State lands leased for agricultural purposes. а) составить полный кадастр всех государственных земель, сдаваемых в аренду в сельскохозяйственных целях;
In Costa Rica, lack of appropriate planning in relation to the restoration of ancestral lands has provoked great difficulties for indigenous communities in relation to their indigenous traditional knowledge. В Коста-Рике в результате отсутствия должного планирования мероприятий по восстановлению земель, принадлежавших коренному населению, коренные жители испытывают большие трудности с сохранением своих традиционных знаний.
Measures reported by the Parties were diverse, and included crop conversion and shifting from intensive to extensive grain production, taking less productive land off crop rotation, and converting agricultural lands into grasslands (Armenia, Kazakhstan). Они представили информацию о различных мерах, в том числе предусматривающих смену культур и переход от интенсивных к экстенсивным методам выращивания зерновых, вывод менее продуктивных земель из севооборота и преобразование сельскохозяйственных угодий в пастбища (Армения, Казахстан).
(b) Areas where wildlife population pressures cause severe land degradation in protected areas, with impacts on surrounding agricultural lands; Ь) районы, в которых высокая численность диких видов животных ведет к сильной деградации земель на охраняемых площадях, что отрицательно сказывается на окружающих сельскохозяйственных землях;
Turning to question 12, he said that the Ministry of Lands and Resettlement was responsible for all matters related to land reform. Касаясь вопроса 12, он говорит, что все вопросы, связанные с земельной реформой, находятся в ведении Министерства земель и переселения.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
Many other families are in similar predicament with their ancestral lands on Guam. Многие семьи находятся в подобной трудной ситуации, в том что касается земли предков на Гуаме.
Mr. Chigovera had asked why only 17 per cent of indigenous communities owned their lands and what steps were being taken to implement agrarian reform. Г-н Чиговера задал вопрос, почему лишь 17% общин коренных народов имеют свои собственные земли и какие шаги предпринимаются для осуществления аграрной реформы.
As mentioned, these lands, totaling about 103 million hectares, correspond to 13% of the Brazilian territory. Как уже отмечалось, на эти земли, площадь которых составляет примерно 103 млн. га, приходится 13% территории Бразилии.
The Permanent Forum should assume a constructive role regarding problems pertaining to indigenous peoples' rights to lands, territories and resources, with specific attention to indigenous peoples' right to permanent sovereignty over natural resources. Постоянный форум должен взять на себя конструктивную роль в решении проблем, связанных с правами коренных народов на земли, территории и ресурсы при уделении отдельного внимания праву коренных народов на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
Ban the sale of land and the granting of economic land and other concessions in areas occupied by indigenous communities, pending the registration of indigenous claims over traditional lands and the collective titling process; запретить продажу земли и выдачу экономических концессий на землю и другие природные ресурсы в районах проживания коренных общин до регистрации требований коренных общин в отношении традиционных земель и завершения процесса выдачи коллективных титулов;
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Consequently, the Australian Government is providing support to indigenous people through a programme for home ownership on indigenous lands. Вследствие этого правительство Австралии оказывает поддержку коренному населению через программу оказания помощи домовладельцам на землях коренного населения.
(b) Recognize and guarantee the right of communities to participate in the use, administration and conservation of the natural resources existing in their lands; Ь) признание и гарантирование прав общин на участие в использовании, управлении и сохранении природных ресурсов на своих землях;
Concern was expressed about plantation businesses setting up in the traditional lands of the Higaonon, a traditionally mountain-dwelling people forming part of the 22 indigenous peoples of Mindanao, known as Lumads. Была выражена озабоченность в связи с организацией плантаций на традиционных землях проживающей в горах народности хигаонон, которая является составной частью коренных горных народов острова Минданао, известных как лумады.
She informed participants that land sharing among pastoralists and between agriculturalists and pastoralists often raised difficulties for communities living in semi-arid lands. Она сообщила участникам о том, что совместное пользование землей несколькими скотоводческими общинами или одновременно земледельческими и скотоводческими общинами часто создавало трудности для народов, живущих на полузасушливых землях.
The Act Relating to Lands, 1964 Закон 1964 года о землях
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Sanchez was the longtime secretary to Pizarro, who had returned from Spain with authorization from the king to explore the territories south of Viceroyalty of Peru to the Strait of Magellan, also granting Valdivia the title of governor over lands taken from the indigenous peoples. Санчес был секретарем Писарро и вернулся из Испании с разрешения короля, чтобы исследовать территории к югу от Вице-королевства Перу до Магелланова пролива, также предоставив Вальдивии титул губернатора над землями, захваченными у коренных народов.
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. Коренные народы имеют право поддерживать и укреплять свою особую духовную связь с традиционно принадлежащими им или иным образом занятыми или используемыми ими землями, территориями, водами и морскими прибрежными водами, а также другими ресурсами и нести свою ответственность перед будущими поколениями в этом отношении.
Indigenous peoples' relationship with their lands and territories is profound; it constitutes a fundamental part of their identity and is deeply rooted in their culture and history, transcending the material to become a relationship that is spiritual and sacred in nature. Связь коренных народов с их землями и территориями поистине необычайна; она представляет собой важную часть их самобытности и их глубоко укоренившихся культурных и исторических традиций, перешагивает через материальное, превращаясь в нечто духовное и священное по своему характеру.
Given the relationship between our lands and resources and our survival as peoples, many indigenous peoples feel that the draft declaration's provisions on lands and territories do not go far enough. Учитывая связь между их землями и ресурсами и их выживанием как народов, многие коренные народы считают, что положения проекта декларации о землях и территориях недостаточны.
The UNDP human rights policy recognizes the rights of distinct peoples living in distinct regions to self-determined development and control of ancestral lands. В соответствии со своей политикой в области прав человека ПРООН признает права конкретных народов, проживающих в конкретных регионах, на развитие на основе определенных ими самими принципов развития и контроля за землями предков.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Indigenous peoples have the right to determine and develop priorities and strategies for the development or use of their lands, territories and other resources. Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии освоения или использования своих земель, территорий и других ресурсов.
Oral statements: indigenous issue regarding the right to collective ownership and to land and demilitarization of the lands and territories of the world's indigenous peoples. Устные заявления: по вопросу о праве коренных народов на коллективную собственность и на землю и о демилитаризации земель и территорий, принадлежащих коренным народам, во всем мире.
The demarcation process in lands subject to the provisions of the decree whose limits had not been the object of appeal had been resumed immediately. В отношении же тех подпадающих под положения закона территорий, границы которых не являлись объектом апелляционной жалобы, демаркационный процесс был незамедлительно возобновлен.
She noted that many indigenous peoples had shared examples of their efforts to implement the Declaration and made reference to submissions concerning the militarization of indigenous peoples' lands and territories. Она отметила, что многие коренные народы поделились информацией о своих усилиях по осуществлению Декларации, и сослалась на представления, касающиеся милитаризации земель и территорий коренных народов.
This initial step towards the full recognition of ancestral lands and domains has generated a positive response from most of the ICCs and is considered an innovative and daring move by the Government in the face of many unresolved legal issues concerning ancestral lands and domains. Такой первый шаг в направлении к полному признанию родовых земель и территорий встретил положительную реакцию большинства ККО и рассматривается правительством как новаторская и смелая мера по урегулированию по-прежнему многих нерешенных правовых вопросов, касающихся родовых земель и территорий.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Another factor affecting indigenous peoples' access to lands and natural resources has been the establishment of parks or nature reserves on the basis of overriding conservationist objectives. Еще одним фактором, затрагивающим доступ коренных народов к землям и природным ресурсам, стало создание в природоохранных целях парков или природных заповедников.
States 36. States should ensure that indigenous peoples have access to the lands that they traditionally or otherwise occupy and use and allow them to pursue their subsistence activities, thus protecting their social and cultural integrity and their enjoyment of their economic, civil and political rights. Государствам следует обеспечить коренным народам доступ к землям, на которых они проживают и которые они используют в силу традиций или иных причин, и разрешить им заниматься натуральным хозяйством, обеспечив тем самым защиту их социальной и культурной самобытности и их экономических, гражданских и политических прав.
He argued that poverty has a cultural context and that for most indigenous people poverty is not defined as a lack of access to the cash economy but as a denial of human rights and access to traditional lands and a way of life. По его утверждению, нищета имеет культурный контекст, и для большинства коренных народов она определяется не как отсутствие доступа к денежному хозяйству, а как отказ в правах человека и в доступе к их традиционным землям и образу жизни.
Why, then, are we allowing these valuable lands, which support so many people, to deteriorate as a result of unsustainable land and water use and the impacts of climate change? Почему же тогда мы позволяем этим ценным землям, которые поддерживают жизнь такого большого числа людей, деградировать в результате неустойчивого земле- и водопользования и последствий изменения климата?
The WPF Oil Company was said to carry out activities with grave detrimental effects on the health of the Mapuche people as well as on their traditional lands and environment. Он отметил, что деятельность нефтяной компании ВПФ наносит колоссальный ущерб здоровью представителей народа мапуче и его традиционным землям и среде обитания.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Grant our nobles lands in the North. Дать нашим дворянам землю в Шотландии.
It recommended protecting indigenous peoples' rights to land; consulting with indigenous peoples on the administration of their lands, waters and forests; and recording Pygmy ancestral lands in the property register. Он рекомендовал принять меры в целях защиты прав коренных народов на землю; проведения с коренными народами консультаций по вопросам управления их земельными, водными и лесными ресурсами; и составления кадастра исконных земель пигмеев.
In its concluding observations on the Plurinational State of Bolivia, adopted in May 2008, the Committee expressed concern that the right to land, in particular to ancestral lands, was not duly guaranteed to indigenous peoples. В своих заключительных замечаниях по Многонациональному Государству Боливия Комитет выразил свою озабоченность в связи с отсутствием надлежащих гарантий права коренных народов на землю, и в частности на их исконные территории.
Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал.
The Lands Commission determined claims by Europeans and other foreigners who had acquired land prior to cession in a bona fide manner. Эта Комиссия уточнила требования европейцев и других иностранцев, которые приобрели землю до передачи прав.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Rehabilitation of degraded pastures lands in Lavalle (Argentina) Реабилитация деградированных пастбищных угодий в Лавалье (Аргентина)
The State party points out that the 92 hectare area amounts to some 3 per cent of the 6,900 hectares of the Co-operative's lands used for forestry. Государство-участник отмечает, что 92 га соответствуют приблизительно 3% от 6900 га угодий, используемых кооперативом в целях лесохозяйственной деятельности.
In addition, the widespread displacement, the massive destruction of villages, properties, and lands have resulted in increasingly precarious access to food and income. Кроме того, широкомасштабное перемещение населения, массированное разрушение деревень, уничтожение собственности и земельных угодий привели к растущей нехватке продовольствия и средств.
(e) Agricultural lands, state forests, animal wealth, wildlife and the maintenance thereof; ё) использование и охрана сельскохозяйственных земель, принадлежащих штату лесных угодий и природоохранная деятельность;
Moreover, every year 19.5 million hectares of valuable agricultural land is lost to urbanization and industrial use, forcing subsistence farmers onto ever shrinking and more marginal lands. Кроме того, ежегодно 19,5 миллионов гектаров ценных сельскохозяйственных угодий утрачивается вследствие процессов урбанизации и индустриализации, которые оставляют фермерским хозяйствам все меньше пространства, выталкивая их на неудобные земли.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
Treaty says we can only defend on our own lands. По Договору мы защищаем только на своей земле.
Contrary to the assertion made by Azerbaijan's President from this podium, Armenians have occupied those lands for over 2,000 years, and not just the last 10. Вопреки утверждению, с которым вступил с этой трибуны президент Азербайджана, Армяне живут на этой земле более 2000 лет, а не в течение последнего десятилетия.
The case concerned an indigenous community that had been displaced from its ancestral lands and, subsequent to the Commission's findings, been granted restitution, access to land, compensation and the right to be consulted on the implementation of the Commission's recommendations. Данный случай касается коренной общины, которая была перемещена с земель своих предков, а затем после проведенного Комиссией расследования получила возмещение, право доступа к земле, компенсацию и право быть информированной об осуществлении рекомендации Комиссии.
The only legislation governing the division of property after the dissolution of a marriage was the Lands Act. Единственным законодательным актом, регулирующим раздел имущества после расторжения брака, является Закон о земле.
First Nations who participate will be able to create their own legislation governing First Nations education in their schools on their lands. В этом законодательстве признается право "первых наций" осуществлять контроль в сфере образования на принадлежащей им земле, что имеет немаловажное значение для аборигенов и успешного обучения их детей.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Plane lands in New York in less than four hours. Самолет приземлится в Нью Йорке меньше чем через 4 часа.
We need to be ready to go as soon as that plane lands. Мы должны быть готовы, когда самолет приземлится.
Tip the country on its side, and everything that falls loose lands in LA. Опрокинь сейчас страну в одну сторону, и всё, что посыпется, приземлится в ЛА.
Melissa, please, just call me the second your plane lands, okay? Мелисса, пожалуйста, перезвони мне, как только твой самолет приземлится, ок?
My plane lands at 9:00 a.m. Самолет приземлится в 9 часов.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
If that plane lands, then that is game over for Division and for you. Если тот самолет приземляется, тогда игра закончена для отдела или для тебя.
Next, Pink slips on marbles, flips over the railings and lands on her back on the floor, as shown in the unedited version. Потом Pink поскальзывается на шариках, переворачивается через перила и приземляется на спину на полу, как показано в неотредактированной версии.
On the way to show Brighton to Leela, the TARDIS lands on the island of Fang Rock off the south coast of England in the early 20th century. На пути в Брайтон ТАРДИС приземляется на острове Скала клыка на южном побережье Англии в начале ХХ века.
LUCKY LEDA LANDS ON HER FEET. Везучая Леда всегда приземляется на лапы.
Sheen is pulled into the air by a paranormal force and thrown against walls, shelves, and doors until he lands on the bed again. Затем Чарли подбрасывает в воздух паранормальная сила и бьёт его о стены, полки и двери, пока он не приземляется на кровать.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
It also noted problems faced by indigenous persons with illegal and uncontrolled mining on their lands. Они отметили также проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в связи с незаконной и бесконтрольной добычей полезных ископаемых на их территориях.
Several agreements also pertained to sharing the economic benefits of the development of natural resources located on the lands of indigenous peoples. Некоторые соглашения касаются также совместного пользования экономическими результатами освоения природных ресурсов, находящихся на территориях коренных народов.
Indigenous peoples' rights to lands and natural resources are promoted by the federal law "On Territories". Права коренных народов на земли и природные ресурсы закрепляются федеральным законом "О территориях".
Presently, the Indigenous Peoples Policy does not require free, prior and informed consent as a precondition for financing of activities on or involving indigenous peoples' lands, territories or resources. В настоящее время политика в отношении коренных народов не предусматривает получения свободного, предварительного и осознанного согласия в качестве предварительного условия для финансирования деятельности, осуществляемой на землях, территориях или ресурсах коренных народов или затрагивающей их.
Indeed, the creation of a mono-ethnic culture in the seized Azerbaijani lands, both by expelling the Azerbaijani population and by refusing to permit its return, constitutes an integral part of Armenia's annexationist policy. Действительно, создание моноэтнического режима на оккупированных азербайджанских территориях путем изгнания азербайджанского населения и отказа в выдаче разрешений на его возвращение является неотъемлемой частью аннексионистской политики, проводимой Арменией.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Migration had a deep collective cultural impact on indigenous peoples, who were closely linked to their communities and their lands, and therefore warranted special attention. Миграция оказывает глубокое воздействие на культуру коренных народов в целом, которые тесно связаны со своими общинами и со своей землей, и поэтому заслуживает особого внимания.
Indigenous peoples contend that they not only continue to occupy parts of their original territories, but also that they have a special relationship with their lands. Коренные народы заявляют, что они не только продолжают занимать определенную часть своих первоначальных территорий, но и что между ними и их землей существует особая связь.
These legal titles are grants of state lands that are "absolute and forever" and allow for indisputable control over their land to use as they see fit for their development, giving them land tenure, security and choices in their developmental plans. Эти законные титулы представляют собой передачу в собственность государственных земель "абсолютно и навсегда" и позволяют осуществлять неоспоримый контроль над землей, которую они могут использовать по своему усмотрению в целях развития, обеспечивая этим общинам землепользование, гарантии владения и возможность выбора своих планов развития.
In the rural areas, paddy lands constituted the most important form of wealth and about 33 per cent of these lands were cultivated by tenant farmers who did not own the land. В сельских районах рисовые поля являлись наиболее распространенной формой собственности, и приблизительно на ЗЗ% этих полей трудились крестьяне-арендаторы, которые не владели собственной землей.
Indigenous peoples throughout Central and South America believe that they are connected to the land in a holistic way, and, in spite of numerous pressures, lands occupied by indigenous peoples in many countries have been recognized by the State as their property. Коренные народы, живущие на всей территории Центральной и Южной Америки, верят в свою неразрывную связь с землей, и во многих странах, несмотря на оказываемое со всех сторон давление, государство признало за коренными народами право собственности на заселенные ими территории.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
In several Indian states, for example, WFP projects use funds generated through forestry projects to support tribal communities in planned development of their lands. В ряде штатов Индии, например, в рамках проекта МПП средства, мобилизованные через проекты в области лесоводства, используются для оказания содействия племенным общинам в плановом освоении их земельных ресурсов.
In the United States of America, the diversity of management and ownership structures has led to a variety of methods and systems for assessing environmental conditions across all lands that are often difficult to compare. В Соединенных Штатах Америки благодаря многообразию структур управления и владения возникло множество методов и систем оценки экологического состояния всех земельных ресурсов, сопоставление которых представляется порой затруднительным.
The Ministry of Lands, Mines and Energy has also begun inviting detailed bids for external valuation contractors which will be central to assessing fairly the correct value of export consignments for taxation purposes. Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики также приступило к проведению подробных торгов для внешних подрядчиков по оценке, которые будут иметь важное значение для справедливой оценки правильной стоимости экспортных партий для целей налогообложения.
The national housing policy of 1993 attempted to address these issues and the Ministry of Lands has commenced an exercise to modernize land records. В рамках национальной жилищной политики, принятой в 1993 году, были приняты меры по решению этих проблем, а министерство земельных ресурсов приступило к деятельности по обновлению земельных регистрационных записей.
The diamond expert met extensively with the Minister of Lands, Mines and Energy, Jonathan Mason, as did the timber expert with the Managing Director of the Forestry Development Authority, Eugene Wilson, and their respective staffs. Эксперт по алмазам не раз встречался с министром земельных ресурсов, шахт и энергетики Джонатаном Масоном, а эксперт по древесине - с исполнительным директором Управления лесного хозяйства Юджином Уилсоном и сотрудниками их аппарата.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
The lands were currently defined as "green areas" and were far less expensive than areas where building was permitted. В настоящее время эти земли считаются землями сельскохозяйственного пользования и стоят намного дешевле, чем в районах, где разрешено строительство.
As recommended by the Committee, the Government has undertaken specific intervention measures that improve access to food and promote food security in the arid and semi-arid lands (ASALs) and other marginalised areas. В соответствии с рекомендациями Комитета правительство принимает конкретные меры по улучшению доступа к продовольствию и обеспечению продовольственной безопасности на засушливых и полузасушливых землях (ЗПЗ) и в других неблагоприятных районах.
In its most extreme form, organized crime can actually cause humanitarian crises, and conflicts can be rendered more difficult to settle because of greed and the illegal exploitation of assets in war-torn lands. В своих самых крайних проявлениях организованная преступность может, по сути дела, породить гуманитарный кризис, а конфликты могут труднее поддаваться урегулированию, когда в охваченных войной районах процветает алчность и имеет место незаконная эксплуатация национального достояния.
WBG: undertake country needs assessments, provide estimated funding of $ 75 million for activities in African countries under Global Facility for Disaster Reduction and Recovery and Adaptation to Climate Change in Arid Lands initiatives in coming year. ГВБ: проведение в предстоящем году оценок потребностей стран, предоставление средств в объеме примерно 75 млн. долл. США на деятельность в африканских странах в рамках инициатив по созданию глобального фонда по уменьшению опасности бедствий и восстановлению и адаптации к изменению климата в районах с засушливыми землями.
Striving to meet basic needs but unable to increase their productivity, poor rural households in most low-income countries have been forced to expand onto marginal lands and/or mine their existing land base through unsustainable land-management practices. Борясь за удовлетворение основных потребностей, но будучи не в состоянии повысить свою производительность, бедные домашние хозяйства в сельских районах в большинстве стран с низким уровнем дохода вынуждены осваивать маргинальные земли и/или вести добычу полезных ископаемых на имеющихся у них участках земли на основе нерациональных систем землепользования.
Больше примеров...