Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
Proportion of intact traditional subsistence lands, resources and habitats relative to contaminated or degraded lands and products (link to target 2) Доля нетронутых земель, ресурсов и мест обитания, обеспечивающих средства к существованию, по отношению к загрязненным или деградировавшим земельным угодьям и продуктам (связан с задачей 2)
The World Conference against Racism must call upon States to end the militarization of Indigenous Peoples' lands and territories and the forced relocation of Indigenous Peoples. Всемирная конференция по борьбе против расизма должна призвать государства прекратить милитаризацию земель и территорий коренных народов и их насильственное переселение.
Verification exercises that humanitarian partners undertook in those displacement areas in 2012 revealed that most of the remaining internally displaced persons are generally integrated into host communities close to their places of origin, often "commuting" to farm their lands. Как показала проверка, проведенная партнерами по гуманитарной деятельности в 2012 году, большинство остающихся внутренне перемещенных лиц постепенно интегрируются в принимающие общины, находящиеся недалеко от мест их происхождения, часто возвращаясь в родные места для обработки своих земель.
Changes leading to increased local forest management in various countries have included: Many new mechanisms for devolution of forest management to communities or user groups; Increased recognition of the historical territorial claims of local peoples; Restoration of the lands of dispossessed communities and individuals. К числу изменений, ведущих к расширению местного лесопользования в различных странах, относятся: множество новых механизмов передачи лесопользования в ведение общин или групп пользователей; расширение признания исторических территориальных притязаний местного населения; восстановление земель общин и отдельных лиц, лишенных права собственности.
Not only was military contamination of every kind impacting on their livelihoods, but they were being dispossessed of their lands and their political and cultural identity was being jeopardized. Местные жители страдают от различных видов загрязнения окружающей среды, являющихся следствием милитаризации, изгоняются со своих земель, лишаются своей политической и культурной самобытности.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
Many States still failed to acknowledge the rights of indigenous peoples to their lands and natural resources. Многие государства по-прежнему отказываются признавать права коренных народов на их земли и природные ресурсы.
In that context, the Government must ensure the right of indigenous peoples to be heard before their traditional lands are exploited. В этой связи правительство должно обеспечить право коренных народов на заслушивание их мнения перед тем, как их традиционные земли передаются в эксплуатацию.
The "Community-building Programme" established by resolution No. 235/04 is conducted, providing subsidies to indigenous communities that request them to meet the costs of legal action or defence for the purpose of regularizing ownership of their ancestral lands. Осуществляется разработанная на основании постановления Nº 235/04 программа укрепления общин, согласно которой общинам коренного населения, обращающимся с соответствующей просьбой, оказывается финансовая помощь для покрытия издержек по судебным искам, связанным с урегулированием вопросов о собственности на земли, которые они традиционно занимают.
He fought strongly against both white and Japanese intruders who had come, unasked, into his people's tribal lands. Он упорно боролся против белых и японских «вторженцев», которые без спроса вступали на земли людей его племени, убивая практически каждого из них.
He outlined the history of United States forestry, noting that forest lands had been cleared for agriculture, but as agricultural production had intensified on better land, the poorer land had been recolonized by forest. Он напомнил об истории лесов Соединенных Штатов, отметив, что лесные площади были расчищены для сельского хозяйства, но по мере того, как интенсивность сельскохозяйственного производства возросла на более плодородных землях, менее плодородные земли вновь покрылись лесами.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
There can be no peace in occupied lands. На оккупированных землях не может быть мира.
While the diversity of the indigenous North American population makes generalizations difficult, many enjoy considerable governmental autonomy on reservations or other Indian lands and Alaska villages. Хотя разнообразие групп коренного населения Северной Америки затрудняет какие-либо обобщения, многие из них пользуются значительной автономией управления в резервациях или на других индейских землях и в деревнях Аляски.
An example was given from a constructive arrangement in Panama, which placed in the hands of the indigenous authorities almost all matters concerning the administration of justice and the economic development on their lands. Был приведен пример конструктивной договоренности в Панаме, которая передала в руки коренных властей почти все вопросы, касающиеся отправления правосудия и экономического развития на их землях.
(b) Recognize and guarantee the right of communities to participate in the use, administration and conservation of the natural resources existing in their lands; Ь) признание и гарантирование прав общин на участие в использовании, управлении и сохранении природных ресурсов на своих землях;
With increasing urbanisation of London, some of these were preserved as freely accessible open space and became public parks with the introduction of the Crown Lands Act 1851. С ростом урбанизации Лондона, некоторые из них были сохранены как доступные открытые городские пространства (англ.) и стали общественными парками с принятием «Акта о землях Короны 1851 года».
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
The lands were currently defined as "green areas" and were far less expensive than areas where building was permitted. В настоящее время эти земли считаются землями сельскохозяйственного пользования и стоят намного дешевле, чем в районах, где разрешено строительство.
As a fundamental inherent right, self-determination is best exemplified and fully enjoyed by indigenous peoples when exercised in relation to lands, territories and resources, especially in regard to extractive industries. В качестве одного из основных неотъемлемых прав право на самоопределение наилучшим образом проявляется и полностью реализуется коренными народами в связи с землями, территориями и ресурсами, особенно в том, что касается добывающих отраслей.
Those rights concern historical, cultural and ethnic identity, the juridical identity of indigenous communities, communal possession of traditional lands, bilingual and intercultural education, the preservation of indigenous heritage, measures to promote human development and participation in the management of their natural resources. Эти права касаются исторического, культурного и этнического своеобразия, определение юридического статуса общин коренного населения, общинного владения традиционными землями, двуязычного и межкультурного образования, сохранения коренного наследия, мер содействия развитию человеческого потенциала и участия в управлении своими природными ресурсами.
At Kerma and Sai, there is much evidence of wealthy elites, and a class of dignitaries who monitored trade in merchandise arriving from far-off lands, and who supervised shipments dispatched from administrative buildings. В Керме и Сай обнаружены свидетельства наличия богатой элиты, а также высокопоставленного класса, контролировавшего торговлю с далеко лежащими землями, а также поставки из административных зданий.
The Red Crown would later be combined with the White Crown of Upper Egypt to form the Double Crown, symbolizing the rule over the whole country, "The Two Lands" as the Egyptians expressed it. Красная корона в сочетании с белой короной Верхнего Египта сформировали двойную корону пшент, которая стала символизировать власть над всей страной, над обеими землями Египта.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. З. Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов.
States must ensure that indigenous peoples, who are particularly susceptible to extreme poverty, enjoy the right to free, prior and informed consent through their own representative institutions regarding all decisions concerning the use of their lands, territories and resources by State and non-State actors. Государства должны обеспечивать осуществление коренными народами, которые особенно уязвимы для крайней бедности, права выражать свободное, предварительное и осознанное мнение через свои представительные институты в отношении всех решений, касающихся использования их земель, территорий и ресурсов государствами и негосударственными субъектами.
This has resulted in State claims to, and the mass appropriation of, the lands, territories and resources of indigenous peoples, which has led to their dispossession and impoverishment and the host of problems they face today. В результате этого государства стали предъявлять претензии и осуществлять массовое изъятие земель, территорий и ресурсов коренных народов, что привело к их обеднению и обнищанию и возникновению целого ряда проблем, с которыми они сталкиваются по сей день.
tf is the Internet country code top-level domain (ccTLD) for the French Southern and Antarctic Lands. tf (фр. Territoire des Terres australes et antarctiques françaises) - национальный домен верхнего уровня Французских Южных и Антарктических территорий.
The aim of the Indigenous Lands and Waters Fund, for example, was to help the indigenous communities to purchase or recover land. Например, целью Фонда земельных и водных ресурсов коренных народов является оказание коренным жителям помощи в приобретении земель и в возвращении коренным общинам их исконных территорий.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Laws and policies affecting natural resources pertaining to indigenous lands and territories are varied and complex, reflecting the various circumstances and situations in each State and the indigenous peoples living within it. Законы и стратегии, оказывающие воздействие на природные ресурсы, относящиеся к землям и территориям коренных народов, носят многообразный и комплексный характер, отражая различные реалии и условия существования каждого государства и проживающих в нем коренных народов.
In 1883, his son Eugène-Étienne Taché, Assistant Commissioner for Crown lands in Quebec and architect of the provincial Parliament building, had the motto carved in stone below the coat of arms of Quebec which appears above the Parliament Building's main entrance door. В 1883 году Эжен-Этьен Таше, помощник комиссара по коронным землям в Квебеке и архитектор провинциального здания парламента выбрал девиз, который затем вырезали в камне под гербом Квебека, помещённом над входной дверью здания парламента.
As previously reported, the Guam Ancestral Lands Commission has collected about $400,000 from leases and licences to compensate original landowners who will never recover their land. Как сообщалось в предыдущих докладах, Комиссия Гуама по исконным землям собрала сумму в размере около 400000 долл. США в виде доходов от аренды и лицензионных платежей в целях выплаты компенсации первоначальным владельцам, которые никогда не смогут получить свои земли назад.
(e) Statutory Authorities - Fijian Affairs Board and the Native Lands Trust Board. е) Органы, установленные законом - Совет по делам Фиджи и Попечительский совет по туземным землям.
Access to wells and arable lands has reportedly also been mined, as have major roads, severely affecting the transport of relief to people in need, thus threatening them with starvation. Сообщается также о минировании подходов к водоемам и пахотным землям, а также основных дорог, что серьезно сказывается на доставке чрезвычайной помощи нуждающемуся в ней населению, обрекая его на голодную смерть.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
The allegation that the Greek Cypriot residents in Northern Cyprus were forced to leave their homes and lands is totally unfounded. Заявление о том, что проживающие на севере Кипра киприоты-греки были вынуждены покинуть свои дома и землю, лишено всяких оснований.
ILO is currently undertaking three case studies and an overview study to address the interlinked issues of rights to lands, territories and resources, traditional occupations and other forms of subsistence activities and discrimination in employment and occupation. В настоящее время МОТ проводит три тематических исследования и аналитический обзор для рассмотрения взаимосвязанных вопросов, касающихся права на землю, территории и ресурсы, традиционных занятий и других видов деятельности по обеспечению средств к существованию и дискриминации в области труда и занятости.
In respect of reserve lands, provisions of the Indian Act also reflect Aboriginal peoples traditional way of holding land and provide for surrendering reserve lands to the Crown in certain controlled circumstances, as it is the case for surrendering Aboriginal title land. Что касается земель резерваций, то в положениях Закона об индейцах также отражены особые формы землевладения, присущие аборигенным народам, и порядок отторжения земель резерваций в пользу Короны в определенных регулируемых законом обстоятельствах, аналогичный порядку отказа аборигенных народов от прав собственности на землю.
As indicated in Part I, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples deals with all those areas of priority for which our organization was founded - self-determination, human rights, rights to lands, territories and natural resources, collective rights, and treaties. Как отмечается в части I, в Декларации о правах коренных народов рассматриваются все те приоритетные области, ради которых была создана наша организация: самоопределение, права человека, права на землю, территории и природные ресурсы, коллективные права и договоры.
In July 1996, the Lands Bank began implementation of the national plan for land titling, which was scheduled for completion in December 1996. В июле 1996 года Земельный банк приступил к осуществлению национального плана выдачи документов на землю, который должен быть завершен к декабрю 1996 года.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Restrict the exploitation of natural resources by multinational extractive industries and prevent the overexploitation of fisheries and agricultural lands by large corporations by changing international policies, particularly energy policies. Ограничить разработку природных ресурсов многонациональными добывающими предприятиями и предотвратить чрезмерную эксплуатацию рыбопромысловых ресурсов и сельскохозяйственных угодий крупными корпорациями путем изменения международной политики, в частности политики в области энергетики.
For agriculture 1291251 ha are used whereas 1034974 ha are forests and other wooded lands. Площадь сельскохозяйственных угодий составляет 1291251 га, а лесов и прочих лесопокрытых земель - 1034974 га.
Will the cost of certifying a corporation's own forest lands plus those lands of other suppliers compromise its advantage of scale? Будут ли расходы, связанные с сертификацией собственных лесных угодий предприятия и лесов других поставщиков, иметь негативные последствия в плане потери преимуществ, которые дает эффект масштаба?
FDA must ensure that it fulfils the requirements to develop the draft legislation for governing community rights with respect to forest lands and for wildlife conservation and protection. УЛХ следует обеспечить выполнение требований в отношении разработки законопроекта, регламентирующего права общин, касающиеся лесных угодий, и вопросы сбережения и охраны дикой природы.
Progress has been made in some areas of implementation of the National Forestry Reform Law, including the Forestry Development Authority's submission to the National Legislature of legislation on community rights with respect to forest lands. Удалось продвинуться вперед на ряде направлений процесса осуществления Национального закона о реформе лесного хозяйства, включая представление Управлением лесного хозяйства национальному парламенту проекта закона о правах общин в отношении лесных угодий.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
The people of the Middle East could finally envisage the possibility of being able to live in peace, security, mutual respect and dignity on the lands which they share. Народы Ближнего Востока смогли наконец допустить возможность жизни в условиях мира, безопасности, взаимного уважения и достоинства на земле, на которой они живут бок о бок.
The Netanyahu government seeks to legalize outposts on state land and dismantle those on private lands. Правительство Нетаньяху стремится узаконить форпосты на государственной земле и ликвидировать форпосты частных землях.
In addition to being separated from the rest of the West Bank, they will require "long-term" or "permanent resident" permits to reside in their own homes or lands. Они будут не только отделены от остальной части Западного берега, но и будут вынуждены получать «долгосрочные разрешения» или «постоянные виды на жительство» для проживания в собственных домах и на своей земле.
A project to review the Lands & Titles Act is currently being undertaken by a special taskforce appointed by Cabinet under the auspices of the Ministry of Justice and Courts Administration. В настоящее время специальная целевая группа, назначенная кабинетом, под эгидой Министерства юстиции и судебной администрации занимается реализацией проекта по обзору Закона о земле и титулах.
Beneficiaries may now have their lands demarcated faster, will not have to wait long to obtain housing and production loans, and will be able to expedite the laying down of the productive infrastructure on their land and start deriving farming income sooner. Бенефициары сейчас уже могут рассчитывать на более быструю маркировку границ своих участков, им не приходится долго ждать выдачи ссуд на строительство жилья и организацию производства, и они смогут ускорить работу по созданию инфраструктуры на своей земле и раньше начать получать доходы от фермерства.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
When Hunt lands, tell him I'm staying. Когда Хант приземлится, скажи ему, что я остаюсь.
Unfortunately, when the plane lands, you are going to be detained for traveling on a stolen passport. К сожалению, когда самолет приземлится, вас задержат за перелет по краденому паспорту.
Once she lands, they won't do anything. Когда она приземлится, они ничего не сделают.
If the Ghost Rider lands here, how do we get him in the cage? Если Призрачный Всадник приземлится сюда, как мы загоним его в клетку?
My plane lands at 9:00 a.m. Самолет приземлится в 9 часов.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
An extraterrestrial monster lands in Metropolis and begins to destroy the city. Инопланетный монстр приземляется в Метрополисе и начинает разрушать город.
That's why I refuse to clap when an airplane lands. Вот почему я отказываюсь хлопать, когда самолет приземляется.
The last of the aircraft headed for the U.S. lands in Canada at Vancouver International Airport, since it was flying over the Pacific. Последний самолёт, следовавший в США, приземляется в аэропорту Ванкувера после перелёта над Тихим океаном.
As he is reading the latest issue of Playduck magazine, his armchair begins to quake violently and propels him out of his apartment building and into outer space; Howard eventually lands on Earth, in Cleveland, Ohio. Когда он читает последний номер журнала Playduck, его кресло начинает сильно трястись и выталкивает его из дома в космическое пространство; Говард в конечном итоге приземляется на Земле, в Кливленде, штат Огайо.
The giant throws a rock far into the air, and it eventually lands. Великан бросает камень высоко в воздух за пределы видимости, но тот, в конечном счёте, приземляется.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
The objective of the project is to achieve integrated ecosystems management/sustainable land management in indigenous lands in Central America (Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama). Целью этого проекта является комплексное управление экосистемами и рациональное землепользование на территориях коренных народов в Центральной Америке (Белиз, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор).
Land settlements provide many opportunities, in that much can and has been done within the claims negotiation process to further the goals of Aboriginal people for a continuing relationship to lands and resources in their traditional territories. Соглашения об урегулировании земельных претензий дают множество возможностей, поскольку многое может и должно быть сделано в рамках процесса переговоров по претензиям для достижения целей аборигенных народов, касающихся дальнейшего сохранения их связи с землями и ресурсами на своих традиционных территориях.
It shared the concerns of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples regarding the rights of indigenous peoples, including the purchase of their ancestral lands. Он разделил обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов, выраженную по поводу соблюдения прав коренных народов, в том числе по поводу покупки земель на территориях их традиционного проживания.
And this is before the eyes of the entire world. In our lands that have been occupied, they have razed our religious monuments to the ground. И по сей день на глазах у современного мира на оккупированных территориях Азербайджана разрушаются, сравниваются с землей наши религиозные реликвии, исторические памятники.
It is also noted that it is crucial to adhere to the principle of free, prior and informed consent, ensuring that indigenous peoples are fully aware of planned tourism activities on their lands and that they themselves authorize these activities and benefit from them. Подчеркивается также настоятельная необходимость соблюдения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия и обеспечения полной осведомленности коренных народов о планируемой на их территориях туристической деятельности, а также получения их разрешения на проведение такой деятельности и обеспечения того, чтобы они получали от нее выгоду.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
In addition, the profound social, cultural, economic and spiritual relationships of indigenous peoples with our lands, territories and resources are unique. Кроме того, уникальный характер имеет глубокая социальная, культурная, экономическая и духовная связь коренных народов с нашей землей, территориями и ресурсами.
The Committee recommends that the State party afford non-discriminatory protection to indigenous property, in particular to the rights of ownership and possession of indigenous communities over the lands which they traditionally occupy. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить недискриминационную защиту собственности коренных народов, в частности прав общин коренных народов владеть и обладать землей, на которой они традиционно проживают.
However, a significant number of indigenous peoples no longer lived on their original lands and therefore no longer had any relationship with the land. Однако значительная часть коренного населения уже не живет на исконных землях и таким образом не имеет прежней связи с землей.
Historically, subsistence farmers have had access only to marginal lands, and generations of informal land ownership have resulted in land titling difficulties, undermining the ability of subsistence farmers to access loans for small farm development. Исторически сложилось так, что фермеры, занимающиеся ведением натурального хозяйства, имеют доступ только к брошенным землям, поэтому неформальное владение землей на протяжении многих поколений осложняет оформление прав собственности на земельные участки, а это лишает этих фермеров доступа к заемным средствам для развития малых сельскохозяйственных предприятий.
The established official opinion was that the Saami were without any rights to land and that the States, in annexing these lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Согласно сложившемуся официальному мнению, саами не обладают какими бы то ни было правами на землю, и государства, присоединившие эти земли к своим соответствующим национальным территориям, вступили во владение "бесхозной землей".
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
Consequently, and as a result of acute pressure placed on the owner by the Ministry of Lands, Mines and Energy, the site was closed in November. В связи с этим и в результате сильного давления на хозяина со стороны министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики в ноябре этот участок был закрыт.
The Ministry of Lands, Mines and Energy has also begun inviting detailed bids for external valuation contractors which will be central to assessing fairly the correct value of export consignments for taxation purposes. Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики также приступило к проведению подробных торгов для внешних подрядчиков по оценке, которые будут иметь важное значение для справедливой оценки правильной стоимости экспортных партий для целей налогообложения.
The national housing policy of 1993 attempted to address these issues and the Ministry of Lands has commenced an exercise to modernize land records. В рамках национальной жилищной политики, принятой в 1993 году, были приняты меры по решению этих проблем, а министерство земельных ресурсов приступило к деятельности по обновлению земельных регистрационных записей.
Operations that directly or indirectly affect the legal status, possession, or management of territories, lands, or natural resources traditionally occupied or used by indigenous peoples will include specific safeguards, consistent with the applicable legal framework regarding ecosystem and land protection. «Операции, которые прямым или косвенным образом затрагивают юридический статус, владение или управление территориями, землями или природными ресурсами, традиционно занимаемыми или используемыми коренными народами, будут включать конкретные гарантии, согласующиеся с применимой правовой основой защиты экосистемы и земельных ресурсов.
In order to establish priorities for investment and to design, apply and monitor policies to combat land degradation, at regional and global levels, including rehabilitation of degraded lands, it is important to have a global overview of the current state of the land. Для установления приоритетов в осуществлении инвестиций и для разработки, применения и контроля политики борьбы с деградацией земель на региональном и глобальном уровнях, включая реабилитацию деградированных земель, важно иметь глобальную картину нынешнего состояния земельных ресурсов.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
Municipal authorities in Mitrovicë/Mitrovica are temporarily using public lands in two former residential areas within the Roma Mahala. Муниципальные власти Митровице/Митровицы временно используют общественные земли в двух бывших жилых районах в пределах «цыганской махалы».
In 1994 the Fund was entrusted with improving employment and income levels in the target areas and with rooting people to their lands and their areas of origin. В 1994 году Фонду была поручена задача расширения занятости и повышения уровня доходов в целевых областях и закрепления людей на своих землях и в районах, из которых они родом.
Primary protective measures have included a national registry of abandoned lands; a freeze on land sales in zones of high displacement; and an exchange programme that allows internally displaced persons access to land in lower-risk areas. К числу основных мер в области защиты относятся составление национального кадастра брошенных земель; мораторий на продажу земли в зонах, которые покинуло большое число жителей; и осуществление программы обмена, которая предоставляет внутренне перемещенным лицам доступ к земельным участкам в районах пониженного риска.
Municipal authorities in Mitrovicë/Mitrovica are re-developing public lands in two former residential areas within the Roma Mahala district where long-established informal settlements by minority communities are present. Муниципальные власти в Митровице осуществляют перепланировку и новую застройку общественных земель в двух бывших жилых районах в пределах «цыганской махалы», где на протяжении длительного времени существуют неформальные поселения общин меньшинств.
Elsewhere herders similarly move their animals from the crop lands and return after the harvest, at which time the animals are still left to feed on the crop residues and produce manure. В других районах пастухи также перегоняют животных с пахотных земель и возвращаются со стадами после уборочной поры, оставляя животных кормиться послеуборочными растительными отходами для получения навоза.
Больше примеров...