Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
In this regard, the Committee invites the State party to provide information on the settlement of cases of conflicting interests relating to indigenous lands and resources, particularly those in which indigenous groups have been displaced from their lands. В этой связи Комитет предлагает государству-участнику представить информацию об урегулировании случаев коллизии интересов, касающихся земли и ресурсов коренных народов, особенно о случаях перемещения групп коренного населения с принадлежащих им земель.
After the re-unification of the Polish lands in the 14th century, the former principality became the Sandomierz Voivodeship, incorporating large areas of southeastern Poland. После воссоединения польских земель в XIV столетии прежнее княжество стало именоваться Сандомирским воеводством, объединив обширные земли юго-восточной Польши.
Polish King Sigismund II Augustus assigned Vishnevetsky the duty of protecting the Polish and Ukrainian lands from Crimean Tatar raids. Польский король Сигизмунд II Август поручил Вишневецкому охрану границ польских и украинских земель от набегов крымских татар.
Andronicus II took a deep interest in preserving the Anatolian lands of Byzantium and ordered construction of forts in Asia Minor and vigorous training of the army. Император Андроник II проявлял глубокий интерес к сохранению анатолийских земель Византии и приказал построить форты в Малой Азии, а также энергично занялся подготовкой армии.
More than 80 per cent of Pacific small island developing States lands are owned on the basis of customary law, with a much smaller proportion of territory administered at the national level. Более 80 процентов земель в малых островных развивающихся государствах Тихого океана находятся во владении на основе обычного права и совсем небольшая доля территории управляется на национальном уровне.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
Indigenous lands and territories must not be included in the planning zones for mining. Районы, планируемые под горные работы, не должны включать земли и территории коренных народов.
Their fief was the Mito Han in Hitachi Province, with its castle in Mito and lands rated initially at 250,000 koku, and later (1710) at 350,000. Феодом этого дома был хан Мито в провинции Хитати с замком в городе Мито и земли первоначально с доходом 250000 коку, а позже (1710 год) с доходом в 350000 коку.
At the beginning of the subparagraph, insert the words "Within the existing mandates", and after the word "drylands", insert the words "and lands contaminated by radiation". В начале этого подпункта вставить слова «в рамках существующих мандатов», а после слов «засушливые земли» вставить слова «и земли, зараженные радиацией,».
In 1536 the monastery was dissolved, and around nine years later the buildings and some of the monastic lands were sold to Sir Richard Brooke who converted the habitable part of the abbey into a house. В 1536 году монастырь был распущен, а девять лет спустя монастырские земли и здания были проданы сэру Ричарду Бруку, который превратил их в поместье.
It never fails to surprise me there are still vast lands in the United States... literally, it won't be this way long. Меня не перестают восхищать, эти обширные земли Соединенных Штатов возможно неисследованные ну, не долго им таким оставаться
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Cereals should not be grown on fragile lands that are prone to erosion. Зерновые культуры не следует выращивать на уязвимых землях, подверженных эрозии.
Because the poor in developing countries tend to live on marginal lands, they are more vulnerable to the effects of environmental degradation. Поскольку в развивающихся странах бедные слои населения, как правило, живут на маргинальных землях, они более уязвимы в случае ухудшения состояния окружающей среды.
Military activities shall not take place in the lands and territories of indigenous peoples, unless otherwise freely agreed upon by the peoples concerned. Военная деятельность на землях и территориях коренных народов не проводится, если с соответствующими народами не имеется добровольно достигнутой договоренности об ином.
Past efforts have focused on increasing yields in favourable agro-ecological conditions, but increasingly, efforts will have to focus on degraded land and resource-poor small-scale farmers that are tilling marginal and more vulnerable lands. Если в прошлом основная работа велась в направлении повышения урожайности в районах с благоприятными агроэкологическими условиями, то теперь необходимо сосредоточиться на бросовых землях и мелких фермерах, испытывающих нехватку ресурсов, которые обрабатывают малопригодные и более неустойчивые земли.
State Lands (1960) о государственных землях (1960 год)
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
The observer for Sweden recognized the intimate relationship indigenous peoples had with their lands and therefore supported the inclusion of such recognition in the declaration. Наблюдатель от Швеции заявила о признании неразрывности связи коренных народов с их землями и поэтому высказалась в поддержку отражения такого признания в декларации.
In an ongoing or potential conflict situation between the indigenous and non-indigenous components of the population in a given modern State, recognition of the fact that indigenous peoples have always had a unique relationship with their ancestral lands is crucial to this understanding. Крайне важное значение для их понимания в контексте конфликта, который уже возник или может возникнуть между коренными и некоренными слоями населения, имеет признание того факта, что коренные народы всегда поддерживали особую связь со своими исконными землями.
National economic development schemes not only dispossess indigenous peoples of their lands, but also convert indigenous peoples into cheap labourers for industry because the exploitation of their lands and the environmental degradation have deprived them of their livelihood. Национальные планы экономического развития не только лишают коренные народы владения своими землями, но также превращают коренные народы в поставщиков дешевой рабочей силы для промышленности, поскольку эксплуатация их земель и ухудшение состояния окружающей среды лишают их средств к существованию.
On the question of how Finland currently guaranteed the right to consultation of collective property for the Sami people in regard to lands, the delegation in its reply stated that environmental projects may affect the traditional livelihood of Sami people. На вопрос о том, каким образом Финляндия в настоящее время гарантирует право на проведение консультаций относительно коллективного владения народом саами своими землями, делегация в своем ответе заявила, что экологические проекты могут затрагивать традиционный образ жизни народа саами.
(a) Point 1: to adopt measures to protect the use and enjoyment of property of the lands belonging to the community and the natural resources thereon; а) в пункте 1 - принять меры по охране прав пользования и распоряжения землями, которые принадлежат общине, и ее природными ресурсами;
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
What we are doing here is contesting the occupation and its consequent brutalization of the people in the occupied lands. Здесь мы выступаем против оккупации и ее последствий в виде издевательств над населением оккупированных территорий.
We cannot be separated from our lands and territories. Нас нельзя отделить от наших земель и территорий.
The proliferation of litigation and jurisprudence internationally over the past decade on lands, territories and resources highlights the importance and urgency of such an approach. Увеличение в течение последнего десятилетия на международном уровне числа судебных дел и расширение судебной практики по вопросам земель, территорий и ресурсов подчеркивает важность и актуальность такого подхода.
Percentage of lands, territories and subsistence resources used traditionally for food production (farming, fishing, hunting, gathering, herding) currently used by indigenous peoples Процентная доля земель, территорий и обеспечивающих средства к существованию ресурсов, традиционно используемых для производства продовольствия (животноводство, рыболовство, охота, собирательство, выпас скота), используемые в настоящее время коренными народами
The lands of the old Ghana Empire were conquered. На этом раздел территорий бывшей Ханьской империи завершился.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Perhaps the clearest manifestation that redress is still needed for indigenous peoples around the world is their continued lack of access to and security over their traditional lands. Вероятно, наиболее ярким доказательством того, что возмещение все еще необходимо для коренных народов во всем мире, является сохраняющееся отсутствие доступа к их традиционным землям и безопасности в их отношении.
Furthermore, village councils were authorized to impose restrictions on access to communal lands; failure to comply with prohibition of access was a criminal offence. Более того, деревенские советы управомочены налагать ограничения на доступ к общинным землям; нарушение запрета на доступ квалифицируется в качестве уголовно наказуемого деяния.
The right to food of indigenous people often depends directly on their access to and control over their lands and other natural resources in their territories. Право коренных народов на питание зачастую в значительной степени зависит от их доступа к своим землям и другим природным ресурсам, находящимся на занимаемой ими территории.
It provides an overview of the work of UNDP with indigenous peoples, with special focus on lands, territories and resources. В нем проводится обзор работы, которую ПРООН проводила с коренными народами, и при этом особое внимание уделяется землям, территориям и ресурсам.
It noted its proposal on a European Centre for Arid Lands in Kalmakya and encouraged the creation of a global network for scientific research. Она сослалась на свое предложение, касающееся Европейского центра по засушливым землям в Калмыкии, и высказалась за создание глобальной сети научных исследований.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
That your men died in a great battle, or that your reward for helping me is the Church leaving your lands alone? Что твои воины полягут в великом сражении или что за твою помощь мне святая церковь оставит в покое твою землю?
Centuries-old colonialism became history against the irresistible heave of the colonized to reclaim their lands, their souls, so that oppressed humanity could regain a voice, a say in its own political and economic destiny. Вековой колониализм стал достоянием истории из-за неудержимого стремления колонизованных масс освободить свою землю и свои души, с тем чтобы угнетенные народы вновь могли обрести голос и право на свою политическую и экономическую судьбу.
Likewise, allocation, occupation and use of communal lands are generally obtained through Government-selected bodies, which grant occupation according to customary law, with an adult married man being allocated land for use by himself and his family. Аналогичным образом, распределение, предоставление и использование общинных земель обычно осуществляется через отдельные государственные органы, которые предоставляют землю в соответствии с обычным правом, согласно которому земля предоставляется взрослому женатому мужчине для ее использования им самим и его семьей.
UNCT reported that specific protection of the ownership of iTaukei, Rotuman and Banaban lands, as well as protection of ownership and interests in land, was provided for in the 2013 Constitution. СГООН сообщила, что в Конституции 2013 года предусмотрена особая защита права собственности, ротуманцев и банабанцев на землю, а также защита права на недвижимость.
The Ministry of Housing and Urban Development is obligated to purchase lands with sports usage throughout the country in coordination with the physical education organization and to transfer them through the following methods: 462.9 Министерство жилищного строительства и городского развития должно приобретать по всей стране землю, используемую под спортивные сооружения, совместно с Организацией физического воспитания для последующей передачи на следующих условиях:
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Agricultural lands comprise 38.4% of the district's territory. На долю сельскохозяйственных угодий приходится 38,4 % земель района.
Moreover, mine-contaminated territories have rendered huge expanses of the world's agricultural lands unproductive and uninhabitable. Кроме того, в результате минирования обширные площади мировых сельскохозяйственных угодий оказались непригодными для возделывания и необитаемыми.
Agricultural lands totalling some 477 acres of citrus trees and olive groves were bulldozed. Бульдозерами было уничтожено в общей сложности около 477 акров сельскохозяйственных угодий с посадками цитрусовых и оливковых деревьев.
Rehabilitation of degraded pastures lands in Lavalle (Argentina) Реабилитация деградированных пастбищных угодий в Лавалье (Аргентина)
The Government of Liberia has since adopted other relevant legislation, including the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative (LEITI) Act, the Lands Commission Act and the Community Rights with Respect to Forest Lands Act. Затем правительство Либерии приняло ряд других соответствующих законодательных актов, в том числе Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии (ИТДП), закон о комиссии по земельным вопросам и закон об общинных правах в отношении лесных угодий.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
Its water is alkali due to passing from the lands with high mineralization. Её вода богата щёлочью из-за прохождения по земле с высокой минерализацией.
Indigenous people were still divested of their ancestral lands. Коренные народы по-прежнему лишены права жить на земле своих предков.
The door flies open And the man called Jimmy Lands in the ditch Дверь распахнётся, и человек по имени Джимми окажется на земле без свёртка.
All the lands of Mohammad, We want the kaffir out of it. И чтобы безбожников ("кяфиров") также не было на всей земле Мухаммеда.
The ship lands on pre-historic Earth. Корабль разбивается на доисторической Земле.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Their helicopter lands in ten minutes. Их вертолет приземлится через десять минут.
He said he'd call me when he lands. Он сказал, что позвонит мне, когда приземлится.
Talk to him the minute he lands. Поговори с ним, как только он приземлится.
Okay, when the plane lands in Japan, I'll have the state department reach out to... Хорошо, когда самолёт приземлится в Японии, я сделаю так, чтобы госдеп связался с...
I mean... what are the odds the kid lands himself in the one bloody alley that Gary Lester stumbles into? Я имею ввиду... каковы шансы что ребенок приземлится в том же переулке, где он наткнулся на Гэри Лестера?
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
Do you know who lands on the South lawn? Ты знаешь, кто приземляется на Южной лужайке?
Moments later, the TARDIS lands nearby and the expedition is met by the Doctor, Jamie and Victoria. Неподалёку приземляется ТАРДИС, и к экспедиции присоединяются Доктор, Джейми и Виктория.
Next, Pink slips on marbles, flips over the railings and lands on her back on the floor, as shown in the unedited version. Потом Pink поскальзывается на шариках, переворачивается через перила и приземляется на спину на полу, как показано в неотредактированной версии.
lands on their heads. приземляется им на голову.
Gene Roddenberry's original premise stated that the starship Enterprise rarely lands. Первоначальная задумка Джина Родденберри была такова, что звездолет «Энтерпрайз» редко приземляется.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Participants made recommendations in relation to the principle of non-contact, the importance of protecting their lands and territories from trespass, the prohibition of damaging economic activities in the lands and territories of those peoples, and the importance of international and regional cooperation for their protection. Участники семинара сформулировали рекомендации относительно принципа отказа от контактов, важности защиты их земель и территорий от вторжений, запрещения наносящих ущерб видов экономической деятельности на землях и территориях данных народов и важного значения международного и регионального сотрудничества в целях их защиты.
He also noted that without self-determination, indigenous peoples could not exercise in a meaningful manner their rights to practise their religion, to live in harmony on their lands and territories, and to develop and control their natural resources. Он также отметил, что без права на самоопределение коренные народы не смогут осуществлять эффективно их права исповедовать свою религию, жить в гармонии на своих землях и территориях и осваивать и контролировать свои природные ресурсы.
Experts invited the Permanent Forum on Indigenous Issues to consider devoting its sixth session to the question of lands, territories and resources of indigenous peoples, taking into account the results of the present seminar, as well as previous relevant United Nations seminars and studies. Эксперты призвали Постоянный форум по вопросам коренных народов рассмотреть возможность посвятить свою шестую сессию вопросу о землях, территориях и ресурсах коренных народов, принимая во внимание итоги данного семинара, а также предыдущих соответствующих семинаров и исследований Организации Объединенных Наций.
However, he pointed out that those lands were mainly inhabited by non-indigenous persons. Однако он заявил, что в большинстве случаев на этих территориях проживают другие лица, а не сами коренные народы.
2008 In May, the builders announced the beginning of sale of space for the residential and commercial buildings on the reclaimed lands. 2008 год Объявлено о начале продажи земельных участков под жилую и коммерческую застройку на намывных территориях.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Indigenous Fijians had the right to dispose of their lands and to organize their society in keeping with such legislation as they saw fit to enact. Коренные фиджийцы имеют право распоряжаться своей землей и организовывать свое общество в соответствии с такими законами, которые они считают необходимым принимать.
The Working Group decided to invite Ms. Daes to prepare a working paper on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources, which is relevant to her study on indigenous peoples and their relationship to their lands. C. World Conference against Racism, Racial Discrimination, Рабочая группа постановила предложить г-же Даес подготовить рабочий документ на тему постоянного суверенитета коренных народов над природными ресурсами, которая имеет отношение к ее исследованию о коренных народах и их связи с землей. С. Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации,
As many communities face such issues daily, living off the land and cattle (pastoralism), the same can be included in managing lands and resources locally. Поскольку многие общины, для которых земля и скот (скотоводство) являются главным источником средств к существованию, сталкиваются с подобными проблемами ежедневно, то же самое можно сказать и применительно к распоряжению землей и ресурсами на местах.
However, along with other Fijians they may access such land through the system of leasing administered by the iTaukei Lands Trust Board, pursuant to the provisions of the iTaukei Land Trust Act (Cap 134) or through the informal arrangements with land owners. Однако наряду с остальными фиджийцами они могут получить доступ к владению землей через систему аренды земель, находящуюся в ведении Совета Фонда управления землями айтокеев, в соответствии с положениями Закона о Фонде управления землями айтокеев (статья 134) или путем заключения неформальных договоренностей с землевладельцами.
He had the use of the lands and personal property they had inherited while he acted as their guardian. А точнее землей принадлежащей царю и его приближенным, которые сами бессовестным образом спекулировали этим всенародным достоянием.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
This information was duly passed on to the Ministry of Lands, Mines and Energy but, given its lack of authority and capacity, the Panel believes it is unlikely that it will be able to take any appropriate action at the present time. Эта информация была должным образом передана министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики, однако с учетом отсутствия у него соответствующих полномочий и возможностей Группа считает маловероятным, что оно сможет принять какие-либо соответствующие меры на нынешнем этапе.
The national housing policy of 1993 attempted to address these issues and the Ministry of Lands has commenced an exercise to modernize land records. В рамках национальной жилищной политики, принятой в 1993 году, были приняты меры по решению этих проблем, а министерство земельных ресурсов приступило к деятельности по обновлению земельных регистрационных записей.
(c) During the Panel's visits to Liberia, the Ministry of Lands, Mines and Energy began presenting verbal proposals to potential donors for obtaining funding for diamond sector reform. с) в ходе визитов Группы в Либерию Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики обращалось к потенциальным донорам с устными просьбами о предоставлении средств на цели реформы алмазной отрасли.
The Panel, along with members of the Kimberley Process expert mission and representatives of the Ministry of Lands, Mines and Energy, witnessed significant activity at the AMA site. Члены группы вместе с членами миссии экспертов Кимберлийского процесса и представителями министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики зафиксировали на участке АМА довольно активную деятельность по добыче алмазов.
Human factors such as deforestation and overexploitation of the land, compounded by climate change, were turning once economically productive areas into barren lands, with resultant widespread poverty. Под воздействием таких человеческих факторов, как обезлесение и чрезмерное использование земельных ресурсов, усугубляемых изменением климата, некогда экономически процветающие районы превращаются в бесплодные земли, что приводит к повсеместной бедности.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
It is recommended that Arctic States take the steps necessary to identify the lands that reindeer herding peoples traditionally occupy, and to guarantee effective protection of their rights of ownership and possession and to continually monitor land use changes in such areas. Арктическим государствам рекомендуется предпринять необходимые шаги к выявлению земель, традиционно занимаемых оленеводческими народами, и гарантировать эффективную защиту их прав собственности и владения, а также постоянно следить за изменениями в землепользовании в таких районах.
Most speakers from the floor noted the resolve, in accordance with the UNCCD, to monitor globally land degradation and restore degraded land in the arid, semi-arid and dry sub-humid lands. Многие из выступавших с мест отметили принятое в соответствии с КБОООН решение контролировать в глобальном масштабе процесс деградации земель и восстанавливать деградированные земли в сухих, полусухих и сухих субгумидных районах.
Detonation, which is used for munitions that cannot be destroyed by dismantling, is carried out in open pits in uninhabited, non-agricultural areas of open desert far from grazing lands and nature preserves and does not affect natural and underground water sources. детонация, применяемая в тех случаях, когда боеприпасы нельзя уничтожить путем разборки, осуществляется в открытых котлованах в не населенных людьми несельскохозяйственных районах открытой пустыни, которые находятся далеко от пастбищных угодий и природных заповедников, и она не оказывает влияния на состояние водных источников и грунтовых вод.
The forestry law regulates stocked forests, clearings, roads, alleys, nurseries, open lands embraced by forests, that is, all lands under forest management, but it ignores ownership. Закон о лесном хозяйстве содержит положения, упорядочивающие эксплуатацию лесных угодий, расчистку лесов, строительство дорог, аллей, детских дошкольных учреждений и мест отдыха в лесных районах, т.е. на всей территории, относящейся к лесному хозяйству, но он не регулирует вопросы собственности.
Participants noted that, in some countries, the resettling of populations into minority areas has created tensions and that in most countries, the customary lands of and the control of natural resources by indigenous minorities have not been recognized and protected by law. Это обстоятельство послужило оправданием для принудительного или незапланированного переселения меньшинств, а также для установления государственными и частными предприятиями контроля над ресурсами в исконных районах проживания меньшинств.
Больше примеров...