Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
Governments should promote rural infrastructure and development in order to provide employment opportunities and alternatives to overuse of marginal lands and urban migration. Правительствам следует поощрять создание инфраструктуры в сельских районах и их развитие, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и альтернативы чрезмерной эксплуатации маргинальных земель и миграции в города.
I want the cultures of all the lands to be blown about my house as freely as possible. Я хочу, чтобы мой дом был распахнут для культур всех земель, свободных, как ветер.
The Commission draws the attention of Governments to the potential for the Convention to provide an in-country coordinating mechanism for integrated land management in arid, semi-arid and sub-humid lands. Комиссия привлекает внимание правительств к заложенной в Конвенции возможности обеспечивать координационный механизм внутри стран для комплексного использования засушливых, полузасушливых и субгумидных земель.
Policy and planning framework for rehabilitation and restoration of degraded lands in arid and semi-arid areas Рамки политики и планирования в целях восстановления и возрождения деградировавших земель в засушливых и полузасушливых районах
Greening of degraded lands by plantation for bio-diesel and paper pulp production (India) Озеленение деградированных земель посредством насаждения растительности для производства биологического дизельного топлива и бумажной целлюлозы (Индия)
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
The first general conclusion concerns the issue of recognition of indigenous peoples' right to their lands and their resources, and to continue engaging, unmolested, in their traditional economic activities on those lands. Первый общий вывод касается вопроса о признании права коренных народов на их земли и ресурсы и права продолжать беспрепятственно заниматься традиционной экономической деятельностью на этих землях.
Experts invited the new Human Rights Council to establish an effective and inclusive mechanism to ensure access for indigenous peoples to continue to address their concerns over their lands, territories and natural resource rights as well as other human rights. Эксперты предложили новому Совету по правам человека создать эффективный и всеобъемлющий механизм, чтобы обеспечить коренным народам возможность продолжать рассматривать свои озабоченности по поводу прав на земли, территории и природные ресурсы, а также других прав человека.
Our government has given legal status over our traditional lands. Наше правительство предоставило нам законные права на земли, которые передавались из поколения в поколение.
Moreover, the Government Accountability Office would review how the Department of the Interior administers the Territory where there are conflicting issues on the right to matai titles and communal lands, which comprise some 90 per cent of the Territory. Кроме того, Управление общей бухгалтерской отчетности изучит вопрос о том, каким образом министерство внутренних дел осуществляет управление территорией, в которой существует целый ряд спорных проблем, касающихся права на титулы матаи и общинные земли, площадь которых составляет порядка 90 процентов площади самой территории.
Kurdish parliamentarian Shoresh Haji stated "I hope that the Kurdish leadership will not miss this golden opportunity to bring Kurdish lands in the disputed territories back under Kurdish control". В частности, курдский депутат Шореш Хаджи заявил, что «я надеюсь, что курдское руководство не пропустит эту прекрасную возможность, чтобы принести курдские земли в спорные территории обратно под курдский контроль».
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
My spies have travelled all the known lands. Мои шпионы побывали во всех известных землях.
The poor are forced to settle on marginal lands. Малоимущие вынуждены селиться на маргинальных землях.
The first general conclusion concerns the issue of recognition of indigenous peoples' right to their lands and their resources, and to continue engaging, unmolested, in their traditional economic activities on those lands. Первый общий вывод касается вопроса о признании права коренных народов на их земли и ресурсы и права продолжать беспрепятственно заниматься традиционной экономической деятельностью на этих землях.
Please inform the Committee of measures taken by the State party to ensure that the rights of persons affected by the privatization of State-owned companies are protected, including the right to live and earn their livelihood on the lands where they are settled. Просьба проинформировать Комитет о мерах, предпринимаемых государством-участником по обеспечению защиты прав лиц, которых затрагивают процессы приватизации государственных компаний, в том числе права проживать и обеспечивать источники существования на землях, на которых они поселились.
In the Middle Hills of that country, forests are a key component of rural livelihoods, a fact that the Government recognized in 1978 when it passed a law that enabled forests on public lands to be handed over to local communities. В средневозвышенных районах этой страны леса являются основным компонентом средств к существованию для сельского населения, и это представляет собой факт, признанный правительством в 1978 году, когда им был принят закон, позволяющий передавать в распоряжение местных общин леса на государственных землях
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
The gradual loss of control over indigenous lands, territories and natural resources was listed by respondents as a key concern, an issue that is seen as stemming from deficient protective measures for indigenous communal lands. Среди основных факторов обеспокоенности респондентами была названа постепенная утрата коренными народами контроля над своими землями, территориями и природными ресурсами, т.е. проблема, которая, судя по всему, вытекает из явного дефицита мер по защите общинных земель коренных народов.
Court decisions regarding the ancestral possession of indigenous lands Судебные постановления в отношении владения потомственными землями коренного населения
UNESCO implements activities relating to lands, territories and resources in the areas of cultural and natural heritage conservation, intercultural dialogue, fresh water, oceans, people and nature, earth sciences, coasts and small islands. ЮНЕСКО осуществляет мероприятия, связанные с землями, территориями и ресурсами, в следующих областях: сохранение культурного и природного наследия, диалог между представителями различных культур, ресурсы пресной воды, океаны, люди и природа, науки о земле, прибрежные районы и малые острова.
It urged the State parties concerned to ensure legal acknowledgement of the collective rights of indigenous peoples to own and use their lands and resources according to customary laws and traditional land-tenure system and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources. Он настоятельно призвал соответствующие государства-участники обеспечить правовое признание коллективных прав коренных народов на владение и использование своих земель и ресурсов в соответствии с обычным правом и традиционной системой землепользования и на участие в эксплуатации, освоении и сохранении связанных с этими землями природных ресурсов.
The Committee further notes reported difficulties in recognizing the legal personality of indigenous peoples, the inadequate protection in practice of indigenous peoples' ownership and possession of ancestral lands and the consequential impairment of indigenous peoples' ability to practise their religious beliefs. Комитет также отмечает информацию о трудностях в плане признания правосубъектности коренных народов, неадекватной защите на практике прав коренных народов на владение своими исконными землями с вытекающим из этого ущемлением способности коренных народов отправлять свои религиозные культы.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Promote the urban and rural legalization of lands and territories held by persons of African descent. Поощрять легализацию городских и сельских земель и территорий, принадлежащих лицам африканского происхождения.
This includes protection from illegal or unjust exploitation of their lands, territories and resources by State entities or private or transnational enterprises and corporations. Это включает защиту от незаконной или несправедливой эксплуатации их земель, территорий и ресурсов государственными субъектами или частными или транснациональными предприятиями и корпорациями.
Designed as an open project, it was successful in securing 70 per cent of indigenous lands, although to date only 50 per cent of the illegal occupants of those lands have been relocated. Открытый характер данного проекта позволил охватить 70% территорий коренных народов, хотя к настоящему времени оттуда выселено лишь 50% лиц, незаконно занявших эти земли.
Many indigenous representatives also referred to numerous instances of forced resettlement and of forced appropriation of their lands, territories and resources, without their free, prior and informed consent. Кроме того, многие представители коренных народов упоминали многочисленные случаи принудительного переселения и насильственного присвоения их земель, территорий и ресурсов без их свободного, предварительного и осознанного согласия.
In the spring of 1879 Frashëri headed the Prizren League delegation to visit the capitals of major Powers to protect the integrity of the Albanian lands and the rights of the Albanians. Весной 1879 года Абдюль Фрашери от имени Призренской лиги посетил столицы европейских государств, чтобы защитить целостность албанских территорий.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Apparently, the term "lands" was associated with claims made by individuals, while "domains" was associated with community lands. Термин ∀земли∀, очевидно, увязывается с требованиями, выдвигаемыми отдельными лицами, в то время как термин ∀районы∀ относится к общинным землям.
Although article 28 appeared to deal with seemingly unrelated issues, the unifying theme was that all the elements of article 28 were part of the continuing destruction of the total environment, lands and territories of indigenous peoples. Хотя, как представляется, статья 28 касается якобы несвязанных вопросов, она является уместной, поскольку все ее элементы касаются продолжающегося нанесения ущерба окружающей среде, землям и территориям коренных народов.
The Convention on Biological Diversity, with its programme of work on the biological diversity of dry and sub-humid lands, and the Convention on Desertification, are the main multilateral environmental agreements focusing on dry and sub-humid lands. Конвенция о биологическом разнообразии, которая предусматривает программу работы по биоразнообразию сухих и субгумидных земель, и Конвенция по борьбе с опустыниванием являются основными многосторонними природоохранными соглашениями, в которых уделяется особое внимание засушливым и субгумидным землям.
The resulting damage to Amerindian lands includes the collapse of fish stocks, pollution of useful waterways, desecration of sacred or religious sites, and mercury pollution that causes poisoning to animals and indigenous peoples. Наносимый в результате этого ущерб землям, принадлежащим американским индейцам, выражается в резком сокращении запасов рыбы, загрязнении полезных водотоков, осквернении священных и религиозных объектов и в загрязнении ртутью, которое приводит к отравлению животных и жителей из числа коренных народов.
Government policies pursuing sedentarization, forced resettlement or restricted access to customary lands are violating their rights to livelihoods and appropriate housing. Практическая реализация разработанных правительствами мер с целью заставить их вести оседлый образ жизни, осуществить насильственное переселение либо ограничить доступ к исторически обжитым ими землям представляют собой нарушения их прав на получение средств к существованию и надлежащее жилье.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Secondly, with regard to lands and resources, the declaration's provisions could be read to require recognition of indigenous rights to lands without regard to other existing legal rights pertaining to land, both indigenous and non-indigenous. Во-вторых, что касается вопроса о земле и ресурсах, то положения декларации можно было бы трактовать как требующие признания прав коренных народов на землю без учета других существующих и касающихся земли юридических прав - как коренных, так и некоренных народов.
The contributions of indigenous peoples in elaborating further the discourse on self-determination, collective rights, rights to lands, territories and resources, rights to culture, knowledge and identity cannot be underestimated. Вклад коренных народов в дальнейшее развитие принципов самоопределения, коллективных прав, прав на землю, территории и ресурсы, прав на культуру, знание и самобытность трудно переоценить.
IHRC-OU recommended that the Government review the confiscation of lands; aid in the development of a method of land title record keeping that would help alleviate current and future confusion regarding land ownership. МЦПЧ-КПО рекомендовал правительству пересмотреть случаи конфискации земли и оказать помощь в разработке метода учета земельных титулов, который позволит снимать вопросы относительно права собственности на землю как сейчас, так и в будущем.
The multisectoral commission has been tasked with drawing up proposals for implementation of the decisions of the National Coordinating Group in regard to the issuance of land titles, transfer-for-use arrangements on lands that are suitable for forestry production and protection and classification of soils according to their usability. В задачи данной Комиссии входит подготовка предложений о ходе осуществления соглашений, заключенных в рамках Национальной группы и касающихся вопросов оформления прав на землю, предоставления права пользования землями для ведения лесного хозяйства, а также защиты почв и их классификации по степени плодородия.
The Minister of Local Government, Lands and Housing of Botswana said that, in his country, the 60,000 indigenous Bushman inhabitants experienced serious difficulties: no secure land rights, no basic services and unfavourable economic circumstances. Министр по вопросам местного самоуправления, земель и жилья Ботсваны сообщил, что в его стране численность коренного народа бушменов составляет 60000 человек, положение которых усугубляется из-за таких серьезных проблем, как отсутствие гарантированных прав на землю, нехватка элементарных услуг, неблагоприятное экономическое положение.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Portland's urban growth boundary is a legal boundary that was established in 1979 to protect farm and forest lands from urban encroachment. Граница городского роста в Портленде является юридической границей, созданной в 1979 году для защиты фермерских и лесных угодий от расползания города.
Several reports stress the need for better water management for the rehabilitation of developed land, combined with the management of pastoral and agricultural/forest/pastoral lands. В нескольких докладах акцентируется внимание на необходимости более эффективного осуществления водохозяйственной деятельности при восстановлении обустроенных территорий в сочетании с регулированием использования пастбищных и агролесопастбищных угодий.
Soil carbon sequestration, by restoring organic soils and improving degraded lands, conservation agriculture and grassland as well as water management can contribute significantly to reducing emissions. Связывание углерода в почве за счет восстановления органических почв и улучшения сотояния деградированных земель, ресурсосберегающее сельское хозяйство и использование пастбищных угодий, а также рациональное управление водными ресурсами могут внести значительный вклад в сокращение объема выбросов.
Desertification is defined by the United Nations Convention to Combat Desertification as land degradation through the loss or reduction of productivity and biodiversity of cultivated lands, rangelands and forest areas owing to human and climatic factors. В Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием термин «опустынивание» означает деградацию земель за счет утраты или сокращения продуктивности и биологического разнообразия сельскохозяйственных угодий, пастбищ и лесных массивов в результате воздействия таких факторов, как деятельность человека и изменение климата.
Regarding the State party's policy on forest lands, Mr. Pillai regretted that the Government had not brought in programmes for the resettlement of the groups affected, and asked the delegation to indicate whether the State party intended to do so. В отношении политики государства-участника в области лесных угодий г-н Пиллаи выражает сожаление по поводу того, что правительством не осуществляется программ повторного обустройства соответствующих народов и просит делегацию сообщить о том, что государство-участник планирует сделать в этой связи.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
During the Bronze Age the Bulgarian lands were inhabited by the Thracians. В бронзовую эпоху по болгарской земле расселяются фракийцы.
The market for labor compels people to move to where they can earn the most, at the price of potentially creating strangers in strange lands. Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле.
Such attempts are clearly against the 2001 Land Law, which states that the boundaries of indigenous peoples' lands are those agreed upon by the communities themselves. Такие попытки идут вразрез с Законом о земле 2001 года, в котором отмечается, что границами земель коренных народов являются границы, согласованные самими общинами.
They donated the lands to the Cistercian order in 1926 so that monastic life could resume on the site. Они пожертвовали земли ордену траппистов (цистерцианцам строго соблюдения) в 1926 году так, чтобы монашеская жизнь могла возобновиться на этой земле.
Litigations and disputes about owning the lands for many centuries undermined the forces and generated civil discord and now the nation is despised and oppressed by all those who are not lazy. Тяжбы, споры о земле за многие века подточили силы, породили междоусобицу- и теперь презирают и угнетают этот народ все, кому не лень.»
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
As soon as it lands, I'll sell it. Как только он приземлится, я продам его.
You never know if you're the kind of guy who'll jump on a grenade, till it lands at your feet. Никогда не знаешь, что ты тот парень, что прыгнет на гранату, пока она не приземлится у твоих ног.
He lands in three hours. Он приземлится через З часа.
Mari lands at O'Hare tomorrow. Мари завтра приземлится в аэропорту О'Хара.
This is where the spaceship lands. Здесь приземлится космический корабль.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
I'll notify you the moment that Sister Bertrille... lands. Я тебе расскажу об истории что Сестра Бертрил... приземляется.
When she lands her triple back dismount, it's really amazing. Когда она приземляется после тройного сальто, это действительно потрясающе.
So the machine lands right there. Значит, машина приземляется прямо там?
So the plane lands on the island in the island present, but these four characters... appear on the island 30 years earlier. Итак, самолет приземляется на остров в настоящем времени, но эти четыре героя... появляются на острове 30 годами ранее.
If it takes off as a space object, both the take-off and the flight in outer space should be governed by space law, whereas when it lands as an aircraft, it should be governed by air law. Если он взлетает как космический объект, то стадии взлета и полета в космическом пространстве должны регулироваться нормами космического права, а стадия приземления, когда объект приземляется как воздушное судно, должна регулироваться нормами воздушного права.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Development projects are frequently undertaken on indigenous lands and territories without indigenous consent or even consultation. Проекты развития часто осуществляются на землях и территориях коренных народов без их согласия или даже консультаций с ними.
In regard to lands, territories and resources, they emphasized the fundamental right to restitution. Применительно к вопросу о землях, территориях и ресурсах они подчеркнули основополагающее право на реституцию.
Military activities shall not take place in the lands and territories of indigenous peoples, unless otherwise freely agreed upon by the peoples concerned. Военная деятельность на землях и территориях коренных народов не проводится, если с соответствующими народами не имеется добровольно достигнутой договоренности об ином.
The Committee notes with concern that the rights of the Pygmies to own, exploit, control and use their lands, their resources and their communal territories are not guaranteed and that concessions are granted on the lands and territories of indigenous peoples without prior consultation. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие гарантий прав пигмеев владеть и управлять собственными землями, ресурсами и общинными территориями и возделывать и использовать их, а также тот факт, что на землях и территориях коренных народов предоставляются концессии без предварительного согласования с ними.
The traditional users of arid lands succeeded in developing land-use systems that were sustainable and compatible with their environment because they were careful to renew the fertility of the soils, their land-use options were characterized by flexibility and solidarity, and their land occupation density was low. Лишь благодаря тому, что традиционные пользователи засушливых земель стремились поддержать плодородие почв, проявляли гибкость и солидарность при выборе вариантов своего расселения и жили на территориях с низкой плотностью населения, они сумели внедрить системы устойчивого землепользования, соответствующие условиям среды их обитания.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Migration had a deep collective cultural impact on indigenous peoples, who were closely linked to their communities and their lands, and therefore warranted special attention. Миграция оказывает глубокое воздействие на культуру коренных народов в целом, которые тесно связаны со своими общинами и со своей землей, и поэтому заслуживает особого внимания.
In these efforts it is particularly important to bear in mind the concerns of the many indigenous and local communities that remain linked to their lands, waters and wildlife. В рамках этих усилий особенно важно учитывать интересы многих коренных и местных общин, которые остаются связанными с их землей, водными ресурсами и животным миром.
Article 37 (a) of the Constitution provides that the State is the "ultimate owner of all lands and all natural resources above and below the ground, above and beneath the water and in the atmosphere". В соответствии со статьей 37 (а) Конституции «государство является конечным собственником всех земель и природных ресурсов на земле и под землей, в воде и над водой и в атмосфере».
Secure land tenure and resource rights frameworks must be developed to ensure that the rights of indigenous peoples to their lands and territories are respected. необходимо разработать надежные рамки прав на владение землей и ресурсами в целях обеспечения уважения прав коренных народов на их земли и территории;
With regard to compensation, Congress had acted through The Indian Claims Act, special settlement act legislation and other mechanisms to provide compensation for lands and address other land issues. Что касается компенсации, то конгресс использовал закон о претензиях индейцев, специальное законодательство о поселениях и другие механизмы для предоставления компенсации за земли и для решения других вопросов, связанных с землей.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
In addition, the Ministry of Lands, Mines and Energy has placed a moratorium on alluvial diamond prospecting. Кроме того, министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики ввело мораторий на разведку алмазных россыпей.
The Panel had hoped that, at the very least, the operation would have been scaled down after intervention by the Ministry of Lands, Mines and Energy. Группа выразила надежду на то, что в конечном итоге эти работы могут быть свернуты после вмешательства министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики.
In the circumstances, the announcement by USAID to provide $500,000 worth of equipment and training to the Ministry of Lands, Mines and Energy to support its work is quite welcome. В этой связи вызывает большое удовлетворение сообщение ЮСАИД о том, что оно предоставит министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики оборудование и учебные материалы на сумму 500000 долл. США.
Such mechanism should be anchored in the Ministry of Lands, Mines and Energy and should include a capacity-building programme involving the Bureau of Customs and Excise, the Central Bank and the Ministry of Commerce and Industry. Такой механизм должен функционировать на базе министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики и должен дополняться программой мер по созданию и укреплению потенциала с участием Управления по таможенным пошлинам и акцизам, Центрального банка и министерства торговли и промышленности.
(b) By a major shift towards eco-based production, water-use efficiency, reversing and restoring degraded lands to their natural potential, and recognizing the value of ecosystem services and natural capital; Ь) широкомасштабный переход на эко-производство, эффективное водопользование, обращение вспять процессов деградации и восстановление природного потенциала деградировавших земельных ресурсов, а также признание ценности экосистемных услуг и природного капитала;
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
These are often lands used for grazing or subsistence farming and the problems here would not be resolved by a prohibition on use in areas where there were concentrations of civilians. Зачастую эти земли используются для выпаса скота или для натурального фермерского хозяйства, и проблемы в данном случае не были бы разрешены за счет запрета на применение в районах, где имеет место сосредоточение граждан.
In its most extreme form, organized crime can actually cause humanitarian crises, and conflicts can be rendered more difficult to settle because of greed and the illegal exploitation of assets in war-torn lands. В своих самых крайних проявлениях организованная преступность может, по сути дела, породить гуманитарный кризис, а конфликты могут труднее поддаваться урегулированию, когда в охваченных войной районах процветает алчность и имеет место незаконная эксплуатация национального достояния.
Mr. THORNBERRY was pleased to learn that the rights of the San people had been respected by Namibia in areas where national parks had been created, considering that so many other countries had not hesitated to expel indigenous peoples from their ancestral lands. Г-н ТОРНБЕРРИ приветствует тот факт, что права народа сан были соблюдены Намибией в районах, где создавались национальные парки, тогда как многие другие страны без колебаний выселяли коренные народы с их исконных земель.
Silvopastoral systems and promotion of trees for fuel food and fodder are needed to address threats to the sustainable use and conservation of pasture lands in arid areas, especially where the major land-use option is grazing. Лесопастбищные системы и содействие использованию древесины в качестве топлива для приготовления пищи и корма для скота необходимы для устранения угроз устойчивому использованию и сохранению пастбищных земель в засушливых районах, особенно там, где основным видом землепользования является пастьба.
Past efforts have focused on increasing yields in favourable agro-ecological conditions, but increasingly, efforts will have to focus on degraded land and resource-poor small-scale farmers that are tilling marginal and more vulnerable lands. Если в прошлом основная работа велась в направлении повышения урожайности в районах с благоприятными агроэкологическими условиями, то теперь необходимо сосредоточиться на бросовых землях и мелких фермерах, испытывающих нехватку ресурсов, которые обрабатывают малопригодные и более неустойчивые земли.
Больше примеров...