Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
Lady Elizabeth tells me she has lost her marriage lands. Леди Елизавета рассказала мне о потере земель ее покойного мужа.
The Committee notes with satisfaction article 75 of the 1994 Constitution, which provides for the restitution to the indigenous peoples of some of their traditional lands. Комитет приветствует информацию о том, что статья 75 Конституции 1994 года предусматривает возвращение коренным народам части их традиционных земель.
and ethnic lands in the territory of the Armenian SSR between историко-этнических земель на территории Армянской ССР
The programme proposes a fee for service concept, where the landowner is paid a fair price for the environmental benefits that he or she creates and maintains through a variety of land management tools, such as natural and ecologically sensitive lands, riparian areas or wetlands. Программа предлагает ввести «плату за услуги», т.е. выплачивать землепользователям надбавку за экологические блага, которые они создают и поддерживают с помощью различных методов землепользования: обработка природных и экологически чувствительных земель, возделывание земель в прибрежных районах и сильно увлажненных земель.
In 1987, Liberia's official exports were valued at 295,034 carats (US$ 10,944,165) compared to 20,065 carats (US$ 975,021) in 2000 according to new figures provided by the Ministry of Lands, Mines and Energy. В 1987 году официальный экспорт алмазов из Либерии составил, по оценкам, 295034 карата (10944165 долл. США), тогда как в 2000 году, согласно новым цифрам, предоставленным министерством земель, шахт и энергетики, - 20065 карат (975021 долл. США).
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
He acquired lands in Fordell, Fife and erected a mansion (Fordell Castle). Он приобрел земли Форделл в Файфе и построил замок Форделл.
Its main contribution to housing is to make available some of its lands for special purposes, based on its own priorities. Ее основной вклад в жилищное строительство заключается в предоставлении некоторых имеющихся у нее участков земли для специальных целей в зависимости от собственных приоритетов.
Over the next several years settlers continued to encroach on Wabanaki lands east of the Kennebec River, including the construction of block house fortifications on the east side of the Kennebec River. В течение следующих нескольких лет поселенцы продолжали вторгаться на земли вабанаков к востоку от реки Кеннебек, включая строительство форта на восточной стороне реки Кеннебек.
Basic examples of a rent rate for 1 m² in the buildings, facilities and state enterprises located within the boundaries of FEZ "Grodnoinvest" and also land tax rates (minimal rate) for the lands which are property of local Deputies Councils are given. Приведены базовые ставки арендной платы за 1 м² площади в зданиях, сооружениях, помещениях на государственных предприятиях, расположенных в границах территории СЭЗ "Гродноинвест" и ставки земельного налога (минимальной арендной платы) на земли, находящиеся в собственности местных Советов.
Indigenous peoples depended on their land for their material and cultural survival and in order to survive they needed to be able to own, use, conserve and organize their own lands, territories and resources. земли в отношении своего материального и культурного выживания, а чтобы обеспечить выживание, они должны иметь возможность владеть и пользоваться своими собственными землями, территориями и ресурсами, а также сохранять и контролировать их.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
These elections, which have been held during military operations and in the period of the ensuing ceasefire, have legitimately engaged the population that remains on these lands. В этих выборах, проводившихся во время военных операций и в последовавший за этим период прекращения огня, законно участвовало население, которое еще остается на этих землях.
Improvements in rain-fed lands are proposed by FAO in the context of soil moisture conservation and the enhancement of food production under traditional rain-fed farming conditions. Вносить улучшения в сферу земледелия на неорошаемых землях ФАО предлагает в контексте предотвращения эрозии почв и увеличения производства продовольствия в традиционных условиях неорошаемых площадей.
By a letter dated 7 March 2008 to the Government of Chile, the Committee noted that it had not received a response to questions raised in August 2007 on the impact of industrial activities conducted on indigenous (Mapuche) lands on the health of the local communities. В письме, направленном 7 марта 2008 года правительству Чили, Комитет отметил, что он не получил ответ на заданные в августе 2007 года вопросы о последствиях осуществляемой на землях общины мапуче промышленной деятельности для здоровья местных жителей.
Undertake an analysis of the implementation of free, prior and informed consent and related mechanisms regarding projects on indigenous peoples' lands and territories and submit the analysis to the Permanent Forum проведение анализа применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия и соответствующих механизмов в связи с проектами, которые осуществляются на землях и территориях коренных народов, и представление результатов этого анализа Постоянному форуму;
Obadiah of Bertinoro (1488) states "the Westen Wall, part of which is still standing, is made of great, thick stones, larger than any I have seen in buildings of antiquity in Rome or in other lands." Рабби Обадия из Бертиноро, писавший в 1488 г., утверждает, что «Западная Стена, часть которой всё ещё стоит, сделана из огромных, толстых камней - больше любых, какие я видел в зданиях древности в Риме или в других землях».
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
In some situations, the indigenous peoples are regarded as using the public or national lands at the sufferance of the Government. В ряде ситуаций коренные народы считаются людьми, пользующимися государственными или национальными землями в силу терпимости правительства.
The Special Rapporteur outlines the following elements of the relationship of Indigenous peoples to their lands, territories and resources: Специальный докладчик выделяет следующие элементы связи коренных народов с их землями, территориями и ресурсами:
It happens when a country is subject to conquest by a dominant group which is determined to exercise control over the most fertile lands and likely to secure a labour supply from the weaker groups by depriving them of equal access to the land. Это происходит тогда, когда страна оказывается под властью какой-то одной доминирующей группы, которая решительно настроена осуществлять контроль над наиболее плодородными землями и, как правило, стремится обеспечить рабочую силу за счет слабых групп путем лишения их равного доступа к земле.
(a) Develop legal rules recognizing the right of indigenous communities to administer their lands in accordance with their customary norms; а) разработка правовых норм, признающих за общинами коренного населения право управлять своими землями в соответствии со своими обычными нормами;
In March 1867 a report on the work done Harald Furuhjelm arrived by sea to St. Petersburg, where he subsequently was transferred to Specific department and was appointed manager of the Empire lands department in the Maritime region with its center at the harbor of Nakhodka. В марте 1867 года с отчётом о проделанной работе Гаральд Фуругельм добрался по морю до Петербурга, где впоследствии был переведён в Удельное ведомство империи и назначен управляющим землями ведомства в Приморской области с центром в гавани Находка.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
A government representative said that compensation for loss of indigenous lands and territories needed to reflect the particular value and significance such lands had for indigenous peoples. Один представитель правительства заявил, что компенсация в случае утраты исконных земель и территорий должна отражать конкретную ценность и значимость таких земель для коренных народов.
States shall undertake effective consultations with the indigenous peoples concerned, through appropriate procedures and in particular through their representative institutions, prior to using their lands or territories for military activities. Перед использованием земель или территорий коренных народов для военной деятельности государства проводят эффективные консультации с заинтересованными коренными народами посредством надлежащих процедур и, в частности, через их представительные институты.
For example, article 30 of the Declaration provides that effective consultations must be held with indigenous communities prior to using their lands or territories for military activities. Например, статьей 30 Декларации предусматривается необходимость проведения эффективных консультаций с общинами коренных народов до использования их земель или территорий для целей проведения военных операций.
The promotion of respect and observance of indigenous peoples' rights and fundamental freedoms, in particular the right of self-determination and the free use and control of their lands and territories, is necessary for the use and conservation of water and of water sources and resources. Содействие уважению и соблюдению прав и основных свобод коренных народов, в частности права на самоопределение и свободное использование своих земель и территорий и контроль над ними, является необходимой предпосылкой использования и сохранения водных ресурсов и источников воды.
The forum also highlighted a number of delays, for instance in the implementation of the Kelowna Accord concluded in 2005 between Government ministers and indigenous organizations, and the continued existence of many conflicts relating to indigenous peoples' lands and territories. Форум также выявил различные недостатки, например в осуществлении подписанного в 2005 году в Келоуна соглашения между министрами правительства и организациями коренных народов, а также сохранение многочисленных конфликтов, касающихся земель и территорий коренных народов.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Their way of life is closely linked to traditional relationships with ancestral lands, territories and natural resources. Образ жизни коренных народов тесно связан с традиционным отношением к исконным землям, территориям и природным ресурсам.
The tribes controlled access to tribal lands and managed the financing of their activities. Племена контролируют доступ к племенным землям и распоряжаются финансированием своей деятельности.
They pose a grave danger to the health of the people and to the cleanliness of transboundary river basins and arable lands. Они несут в себе огромную опасность здоровью населения, чистоте рек и создают угрозу пахотным землям.
Regarding land rights, significant numbers of persons are now able to access and utilize their lands for purposes of agriculture, whether they have remained in internally displaced camps, moved to transit sites or returned to their places of origin. Что касается земельных прав, то в настоящее время значительное число людей имеют доступ к своим землям и могут использовать их в сельскохозяйственных целях, независимо от того, остаются ли они в лагерях для внутренне перемещенных лиц, переезжают в пункты транзита или возвращаются в места исконного проживания.
Annex I Parties shall designate biomes to the lands within its boundaries and apply the associated forest definition as developed by the IPCC to each biome in order to determine eligible activities under Article 3.3 and 3.4 of the Kyoto Protocol. Стороны, включенные в приложение I, присваивают определения биомов землям, расположенным в пределах их границ, и применяет для каждого биома соответствующее определение леса, разработанное МГЭИК, в целях определения видов деятельности, подпадающих под действие статьи 3.3 и 3.4 Киотского протокола.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
One of the most serious long-standing problems affecting indigenous peoples in Chile relates to land ownership and territorial rights, as a result of a long process that has left them stripped of their lands and resources. Вопросы, связанные с правом собственности на землю и с правом на собственную территорию, относятся к числу наиболее серьезных проблем, с которыми исторически сталкиваются коренные народы Чили, поскольку они являются следствием широкомасштабного процесса лишения последних их земель и ресурсов.
Experts encouraged States and the international community to establish an appropriate international mechanism to assist States and indigenous peoples in the implementation of the right of indigenous peoples to their lands, territories and resources, including demarcation, legal recognition, dispute resolution and financial support. Эксперты призвали государства и международное сообщество создать надлежащий международный механизм для оказания содействия государствам и коренным народам в осуществлении права коренных народов на землю, территории и ресурсы, включая демаркацию, правовое признание, урегулирование споров и финансовую поддержку.
Australia will read the lands and resources provisions of the declaration in line with its existing domestic laws, including the Native Title Act, which includes provisions for the compulsory acquisition of native title rights and interests with an entitlement to compensation. Австралия будет трактовать те положения декларации, которые касаются земли и ресурсов, согласно своим ныне действующим внутренним законам, в том числе Закону о праве аборигенов на землю, в который включены положения об обязательном присвоении аборигенами прав на землю и недвижимость с правом на возмещение.
In 2002, working with film director Regina Strassegger, Morath fulfilled a long-held wish to revisit the lands of her ancestors, along the borderlands of Styria and Slovenia. В 2002 году, работая с режиссером Региной Страссеггер, она исполнила своё давнее желание вновь увидеть землю своих предков - границу Штирии и Словении.
A clear example is the Treaty Land Entitlement Framework Agreement (signed in 1997) that provides that the agreement addresses the per capita land entitlement provisions of the treaties, and includes principles for selecting lands that enable the unfulfilled provisions of the treaties to be resolved. Наглядным примером может служить Рамочное соглашение о договорных правах на землю (подписано в 1997 году), которое исходит из подушевых земельных прав и содержит принципы отбора земель, позволяющие урегулировать спорные договорные положения.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
(c) An additional irrigation system has been built to supply water to develop agricultural lands of 200 hectares for growing rice. с) созданы дополнительные оросительные системы для снабжения водой сельскохозяйственных угодий площадью 200 га, предназначающихся для выращивания риса.
It has been observed that a number of wetlands in arid and semi-arid lands have not yet been designated. Было отмечено, что ряд водно-болотных угодий в аридных и полуаридных районах пока еще к таковым официально не отнесены.
Overgrazing of rangeland, mining of soil nutrients and ground water, poor management of irrigation schemes and farming of marginal lands - practices observed mainly in developing countries - have caused or exacerbated soil erosion and land degradation. Стравливание пастбищ, извлечение питательных элементов почвы и добыча подземных вод, плохая эксплуатация оросительных систем и вовлечение в сельскохозяйственное производство маргинальных земель - практика, распространенная во многих развивающихся странах, - вызывают или усугубляют эрозию почв и деградацию земельных угодий.
Regarding the State party's policy on forest lands, Mr. Pillai regretted that the Government had not brought in programmes for the resettlement of the groups affected, and asked the delegation to indicate whether the State party intended to do so. В отношении политики государства-участника в области лесных угодий г-н Пиллаи выражает сожаление по поводу того, что правительством не осуществляется программ повторного обустройства соответствующих народов и просит делегацию сообщить о том, что государство-участник планирует сделать в этой связи.
Rehabilitation, including Reforestation, of Lands Affected by the Fires; Capacity Building, whenever possible on a joint basis between entities on both sides of the LoC, in three key areas: - Fire Management Planning; реабилитация пострадавших от пожаров земельных угодий, включая обезлесение; наращивание потенциала в трех ключевых областях: - планирование противопожарных мероприятий;
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
Its water is alkali due to passing from the lands with high mineralization. Её вода богата щёлочью из-за прохождения по земле с высокой минерализацией.
She wanted her son to have a church built on these lands which will one day be his. Она хотела, чтобы ее сын построил церковь, на этой земле, которая будет принадлежать ему.
The Commission will comprise four subcommissions: land, holdings, compensations and inventory of public lands. Комиссия будет включать в себя четыре подкомиссии: по земле, землевладениям, компенсациям и кадастру государственных земель.
Secondly, with regard to lands and resources, the declaration's provisions could be read to require recognition of indigenous rights to lands without regard to other existing legal rights pertaining to land, both indigenous and non-indigenous. Во-вторых, что касается вопроса о земле и ресурсах, то положения декларации можно было бы трактовать как требующие признания прав коренных народов на землю без учета других существующих и касающихся земли юридических прав - как коренных, так и некоренных народов.
First Nations who participate will be able to create their own legislation governing First Nations education in their schools on their lands. В этом законодательстве признается право "первых наций" осуществлять контроль в сфере образования на принадлежащей им земле, что имеет немаловажное значение для аборигенов и успешного обучения их детей.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
And if your location checks out, then she lands at Heathrow. Если местонахождение подтвердится, она приземлится в Хитроу.
We shall just have to wait until the next party lands. Мы должны просто ждать, пока не приземлится следующая команда.
How adorable would it be if when the plane lands, she turns on her phone and her mailbox is full of messages from you? Насколько было бы восхитительно, если когда самолет приземлится она включит свой телефон а ее ящик полон сообщений от тебя?
By the time it lands, they will already know if anything needs to be serviced. К тому времени, когда он приземлится, персонал уже будет знать, что необходимо делать.
John, if you get on that plane, you'll have lost your job by the time it lands. Если сядешь на этот самолёт, потеряешь работу к моменту, когда он приземлится.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
On the planet the captain Buran, and with him - the real Verkhovtsev lands. В этот момент на планету приземляется капитан Буран, а с ним - настоящий Верховцев.
But, takes off and lands at Tithe Bora. Но он взлетает и приземляется на Бора.
That's why I refuse to clap when an airplane lands. Вот почему я отказываюсь хлопать, когда самолет приземляется.
OK, so the plane lands at 7.30, the bank opens at 9.30. Так, самолёт приземляется в 7:30, банк открывается в 9:30.
His plane lands at noon. Его самолет приземляется в полдень.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
The Support Group urges its members to compile the different policies, conventions, declarations and other instruments of the relevant organizations concerning lands, resources and territories, in order to identify the common elements and possible gaps. Группа поддержки настоятельно предлагает своим членам собирать информацию о различных стратегиях, конвенциях, декларациях и других документах соответствующих организаций по вопросу о землях, ресурсах и территориях для выявления общих элементов и возможных пробелов.
The sustainable use of natural resources and the protection of biodiversity needs to be promoted, especially in the light of the fact that indigenous peoples' traditional lands and territories host much of the world's biological diversity. Необходимо поощрять рациональное использование природных ресурсов и защиту биоразнообразия, особенно с учетом того, что на традиционных землях и территориях коренных народов находится значительная часть билогического разнообразия мира.
Please provide detailed information on how the rights of indigenous peoples are safeguarded and the mechanisms that exist in the State party to ensure the right of indigenous populations to prior informed consultation in decision-making processes concerning the exploitation of the natural resources of their ancestral lands. З. Просьба представить подробную информацию об охране прав коренных народов и о существующих в государстве-участнике механизмах гарантирования права коренных народов на проведение с ними заблаговременных и добросовестных консультаций в процессе принятия решений, касающихся эксплуатации природных ресурсов на территориях их традиционного проживания.
The deleterious effect of industrial sites on reindeer pastures and hunting grounds, which affects up to 40 per cent of the lands used for traditional natural resources management, constitutes a factor which significantly destabilizes the ecological situation in these areas. Фактором, в значительной мере дестабилизирующим экологическую обстановку на территориях традиционного природопользования, является стрессовое воздействие промышленных объектов на оленьи пастбища и охотничьи угодья, охватывающее до 40 процентов площади земель традиционного природопользования.
To enable programmes and actions in the sphere of ethno-development aimed at the sustainable occupation of strategic areas within indigenous lands, such as areas unoccupied by invaders and/or access points for loggers and miners; приступить к осуществлению программ и мероприятий в сфере этноразвития, нацеленных на последовательное закрепление стратегических районов на территориях, где проживают коренные народы, включая районы, не занятые незаконными поселенцами, и/или места для доступа лесозаготовителей и лиц, занимающихся добычей полезных ископаемых;
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
The close relationship of indigenous peoples with their lands and territories makes them extremely vulnerable to changes and damage to the environment. Тесная связь коренных народов с их землей и территорией делают их чрезвычайно уязвимыми перед лицом экологических изменений и ущерба окружающей среде.
This includes recognition of the collective right of indigenous peoples to maintain their cultural ties to their lands and own and manage their resources. Это предполагает признание коллективного права коренных народов сохранять культурные связи со своей землей, а также владеть своими ресурсами и распоряжаться ими;
The Government, however, continues to be vexed by the question of certain forestland which was declared a national park and which is claimed by a group of indigenous people as their ancestral lands. Правительство, однако, продолжает беспокоить вопрос о части лесистой местности, которая была объявлена национальным парком, но на которую претендует группа коренного населения, объявив ее землей своих предков.
The research reveals that extreme poverty, the deterioration and dispossession of their lands and forced evictions, combined with the centralization of services and employment opportunities in urban areas, forces or compels thousands of indigenous peoples to migrate to cities and towns. Исследования показывают, что крайняя нищета, истощение земель и лишение прав на владение землей, принудительные выселения, сопровождающиеся централизацией услуг и предложений о найме на работу в городских районах, заставляют или вынуждают тысячи представителей коренных народов мигрировать в города и городские поселения.
There must be penalties for those who carry out harmful activities on indigenous peoples' lands and territories. Постоянный форум одобряет выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе о работе семинара экспертов на тему «Постоянный суверенитет коренных народов над природными ресурсами и их связи с землей».
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
The Panel informed the Ministry of Lands, Mines and Energy of this development immediately after the ground assessment was made. Группа информировала об этом министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики сразу же после завершения наземной инспекции.
Consequently, and as a result of acute pressure placed on the owner by the Ministry of Lands, Mines and Energy, the site was closed in November. В связи с этим и в результате сильного давления на хозяина со стороны министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики в ноябре этот участок был закрыт.
This information was duly passed on to the Ministry of Lands, Mines and Energy but, given its lack of authority and capacity, the Panel believes it is unlikely that it will be able to take any appropriate action at the present time. Эта информация была должным образом передана министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики, однако с учетом отсутствия у него соответствующих полномочий и возможностей Группа считает маловероятным, что оно сможет принять какие-либо соответствующие меры на нынешнем этапе.
The diamond expert met extensively with the Minister of Lands, Mines and Energy, Jonathan Mason, as did the timber expert with the Managing Director of the Forestry Development Authority, Eugene Wilson, and their respective staffs. Эксперт по алмазам не раз встречался с министром земельных ресурсов, шахт и энергетики Джонатаном Масоном, а эксперт по древесине - с исполнительным директором Управления лесного хозяйства Юджином Уилсоном и сотрудниками их аппарата.
The Ministry of Lands, Mines and Energy has completed the first phase of its extension, which will house the assaying and computer equipment necessary for the Kimberley Process Certification Scheme. Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики завершило первый этап строительства дополнительных министерских помещений, в которых будут располагаться лаборатория для анализа количественных проб и компьютерное оборудование, необходимое для функционирования Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
While development and industrial projects such as railway construction, and the creation of tourist attractions are carried out in areas inhabited by minorities, many people are having their lands confiscated without any compensation and are forced to move to designated sites. В районах проживания меньшинств осуществляются такие проекты в области развития и создания промышленных объектов, как строительство железной дороги и возведение туристических комплексов, причем земли многих людей конфискуются без какой-либо компенсации и их принуждают к переселению в указанные места.
In addition to the conversion of forests to agricultural lands, forest fires, pests and diseases, natural disasters, conflicts in forested areas and invasive species have been major causes of deforestation and forest degradation. Помимо вырубки лесов под сельскохозяйственные угодья, основными причинами обезлесения и деградации лесов являются лесные пожары, вредители и болезни, стихийные бедствия, конфликты в лесных районах и инвазивные виды.
Still pending are the creation of a guarantee fund to help mobilize private resources for land credit and the recovery of vast tracts of lands, particularly in the Petén and Northern Transversal regions, which had been irregularly adjudicated by previous Administrations. По-прежнему не решены вопросы, касающиеся создания гарантийного фонда для содействия мобилизации частных ресурсов на цели кредитования операций с землей и возвращения обширных земельных участков, прежде всего в районах Петен и Северный Трансверсаль, споры в отношении которых были неправильно решены предыдущими администрациями.
Lands available for afforestation/reforestation are mostly located in areas suffering from sandy or rocky desertification, which pose a great challenge to forestation and ecological restoration. Земли, которые могут быть использованы для лесонасаждения и/или лесовосстановления, находятся преимущественно в тех районах, которые отличаются песчаными и каменистыми почвами и подвержены опустыниванию, и это значительно затрудняет лесонасаждение и восстановление окружающей среды.
It has dealt, for instance, with various land-related complaints in the Jakhis areas, where the Director-General of Lands had 508 cases to handle, and in the Shegla area. Например, он разбирал различные жалобы, связанные с земельными спорами в районах Джахиз, где у Генерального директора по землям накопилось 508 жалоб, и в районе Шегла.
Больше примеров...