Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
The efforts of Napoleon Bonaparte in northern Italy pushed Austrian forces to the border of Habsburg lands. Усилиями Наполеона Бонапарта в северной Италии австрийские войска были оттеснены к границе земель Габсбургов.
Numerous indigenous representatives from Latin America spoke about the transfer of collective lands to private ownership. Многочисленные представители коренных народов из Латинской Америки говорили о переводе земель из коллективного пользования в частную собственность.
By the same token, indigenous parties to treaties have rejected the assumption held by State parties, that treaties provided for the unconditional cession of indigenous lands and jurisdiction to the settler States. Кроме того, коренные народы, являющиеся участниками договоров, полностью отвергают мнение государств-участников, согласно которому эти договоры предусматривают безоговорочную передачу земель и юрисдикцию коренных народов государствам, созданным поселенцами.
Early naturalists actually advocated on behalf of the Indians against imperial and papal authority with regard to the assertions of Spanish ownership, use and exploitation of Indian lands and resources, which were based upon the doctrines of conquest and discovery. Первые "натуралисты" фактически выступали от имени индейцев против имперской и папской власти в том, что касалось утверждения испанского владения, использования и эксплуатации земель и ресурсов индейцев, каковые положения основывались на доктринах завоевания и открытия.
The calls for an "indivisible, permanent constitutional hereditary monarchy" in Austria, left Welcker, who had always considered only an absorption of the German lands of Austria into the new union, bitterly disappointed. Призывы к «неделимой, постоянной конституционной монархии» оставили Велькера, который считался только с поглощением немецких земель Австрии в новом союзе, глубоко разочарованным.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
Drained soils (peat extraction) and flooded lands Дренаж почв (добыч торфа) и затопленные земли
Mr. de las Olvalles de Colmenares (Bolivarian Republic of Venezuela) said that as a result of the European invasion of South and Central America, indigenous populations had been decimated, subjected to slavery and dispossessed of their lands. Г-н де лас Олвайес де Колменарес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что в результате вторжения европейцев в Южную и Центральную Америку коренные народы были разобщены, повержены в рабство и лишены своей земли.
After gold was discovered on Cherokee lands in northern Georgia, thousands of white settlers encroached on Indian lands. Позднее, когда на Территории Чероки было обнаружено золото, туда хлынули тысячи белых поселенцев, которые стали самовольно захватывать индейские земли.
Visconti regained the lands occupied by Florence in Liguria, but had to renounce the area of Vercelli, conquered by Amadeus VIII of Savoy, and Brescia, which went to Venice, and to promise to stop encroaching himself in Romagna and Tuscany. Висконти получил обратно земли, оккупированные флорентийцами в Лигурии, но ему пришлось отказаться от района Верчелли, завоёванного герцогом Савойи Амадеем VIII, и Брешиа, перешедшей Венеции, а также пообещать не вторгаться в Романью и Тоскану.
119.167. Ensure that indigenous peoples are able to defend their constitutional right to ancestral lands without discrimination and their prior, informed consent is sought in cases of projects that may affect their rights (Slovakia); 119.168. 119.167 обеспечить, чтобы коренные народы имели возможность защищать свое конституционное право на земли своих предков без какой-либо дискриминации, а также чтобы проекты, потенциально затрагивающие их права, осуществлялись с их заблаговременного, осознанного согласия (Словакия);
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Actual colonization, with the Dutch settling in the new lands, was not as common as with other European nations. Фактическая колонизация с образованием поселений голландцев на новых землях была не такой частой, как у других европейских народов.
Shah increased the pressure on the Highlanders, and in 1658 announced the construction of two fortresses on lands of Kumyk. Шах усилил давление на горцев, а в 1658 году объявил о строительстве на кумыкских землях двух крепостей.
The Committee is concerned that the State party has not yet removed all discriminatory effects in matters relating to the Indian Act that affect First Nations women, in particular relating to band membership and matrimonial real property on reserve lands (arts. 2 and 5). Комитет озабочен тем, что государство-участник пока еще не устранило все дискриминационные последствия положений Закона об индейцах, затрагивающих женщин из числа "первых наций", в особенности ввиду увязки вопросов племенной принадлежности и общей недвижимости супругов на землях резервации (статьи 2 и 5).
The rights of indigenous communities to natural resources were recognized by law. However, the State could carry out activities on the ancestral lands and domains where indigenous communities lived, since the Constitution stipulated that the natural resources of the ancestral domains belonged to the State. Хотя права коренных народов на природные ресурсы признаются законодательством, государство тем не менее вправе осуществлять определенную деятельность на исконных землях и территориях, где проживают коренные народы, поскольку в соответствии с Конституцией природные ресурсы на этих территориях принадлежат государству.
Settlers in the area are currently using the now-homeless villagers' lands. В настоящее время поселенцы размещаются на землях сельских жителей, ставших бездомными.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Resettlement of drought affected people to fertile lands has on occasions been the best solution to the problem. В некоторых случаях наилучшим способом ее решения оказалось переселение пострадавшего от засухи населения в районы с плодородными землями.
The analysis of relevant international law shows that there have been substantial developments in international law and State practice with respect to the rights of indigenous peoples to own, use, control, and manage their lands, territories, and resources... Анализ соответствующих международно-правовых документов свидетельствует о существенных изменениях в международном праве и в практической деятельности государств в контексте прав коренных народов на владение, использование, контроль и распоряжение своими землями, территориями и ресурсами...
On the question of how Finland currently guaranteed the right to consultation of collective property for the Sami people in regard to lands, the delegation in its reply stated that environmental projects may affect the traditional livelihood of Sami people. На вопрос о том, каким образом Финляндия в настоящее время гарантирует право на проведение консультаций относительно коллективного владения народом саами своими землями, делегация в своем ответе заявила, что экологические проекты могут затрагивать традиционный образ жизни народа саами.
a) To recognize the right of the indigenous peoples to benefit from the natural resources of their lands, including minerals and forests; and юридического оформления права коренных народов, включая народ юки, владеть своими исконными землями.
Indigenous peoples have explained that, because of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources, there is a need for a different conceptual framework to understand this relationship and a need for recognition of the cultural differences that exist. Коренные народы показали, что в силу глубокой связи коренных народов с их землями, территориями и ресурсами необходим иной концептуальный подход к пониманию этой связи, как и признание имеющихся культурных различий.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Progress of registration of indigenous peoples' lands and territories Ход регистрации земель и территорий коренных народов
By the end of 2009 it would have delineated and issued titles to 90 per cent of all ancestral domains and lands, corresponding to an area of over 8 million hectares. К концу 2009 года будет завершено установление границ и выдача свидетельств на владение 90% всех родовых территорий и земель, занимающих общую площадь свыше 8 млн. гектаров.
Structural reforms and legal codes that provide for automatic approval of exploration and development concessions on indigenous lands, territories, and resources without the participation and the free prior and informed consent of these peoples and communities only exacerbate the problem. Структурные реформы и нормативные акты, предусматривающие автоматическое одобрение концессий на поиски и разведку, а также разработку принадлежащих коренным народам земель, территорий и ресурсов без участия и добровольного и осознанного предварительного согласия этих народов и общин, лишь усугубляют эту проблему.
There was a need to develop indicators that captured essential aspects of self-determined development, such as the status and trends of indigenous languages, security of tenure with regard to lands, territories and resources, and the recognition of indigenous customary law and autonomous governance institutions. Налицо необходимость в показателях, которые отражают наиболее важные аспекты развития на основе самоопределения, такие как состояние и тенденции использования языков коренных народов, защищенность имущественных прав в отношении земель, территорий и ресурсов и признание обычного права коренных народов и институтов автономного управления.
The environmental migration of indigenous peoples may be caused by the gradual environmental degradation of their lands, resources and territories or may be caused by sudden and extreme climatic events, such as a landslide or flooding. Причиной экологической миграции коренных народов может быть постепенная деградация их земель, ресурсов и территорий или неожиданное и экстремальное климатическое явление, например оползень или наводнение.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
I saw many sad things... as I made my way back to the lands of my people. Мои глаза видели много печального по пути к землям моего народа.
The gradual deterioration of indigenous societies can be traced to the non-recognition of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources, as well as the lack of recognition of other fundamental human rights. Постепенное ухудшение положения коренных народов можно отнести к непризнанию глубокой привязанности, которую испытывают коренные народы к своим землям, территориям и ресурсам, а также к отсутствию признания других основных прав человека.
The former are denied easy access to family, hospitals and schools in the West Bank while the latter are denied access to their lands beyond the wall. Первые не имеют беспрепятственного доступа к родственникам, больницам и школам на Западном берегу, тогда как вторые лишаются доступа к своим землям, находящимся за стеной.
Their way of life and seasonal migration meant that it was difficult to recognize their connection to the lands of the Negev; their basic self-identification was to their tribe and not to their land. Их образ жизни и сезонная миграция не позволяют признать их привязанность к землям Негева; их основной самоидентификацией является принадлежность к своему племени, а не к своей земле.
Due to the strong ties binding urban indigenous peoples to their ancestral lands, rural-urban linkages are usually of particular concern to them. Ввиду прочной привязанности коренных народов в городах к их исконным землям, как правило, большое значение для них имеют связи между сельскими и городскими районами.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Notwithstanding the shortcomings in compliance with the Indigenous Peoples Policy, especially relating to indigenous peoples' rights and security to their lands, World Bank Management's positive efforts hold significance. На фоне недостатков в соблюдении Политики в отношении коренных народов, в первую очередь применительно к правам коренных народов на землю и неприкосновенности этого права, конструктивные шаги руководства Всемирного банка имеют большое значение.
In addition to disposing of land disputes by taking into account customary laws and local traditions and procedures, the Commission has the authority to annul the rights of ownership of lands that were granted illegally. Помимо разрешения земельных споров на основе норм обычного права и местных традиций и процедур Комиссия обладает полномочиями аннулировать права собственности на землю, предоставленные незаконным путем.
Some 43 per cent of the land in the West Bank, including almost all land considered as "State land", has been allocated to settlements, including fertile agricultural and grazing lands, water and other natural resources and tourist sites. Около 43 процентов земель на Западном берегу, включая почти всю землю, которая считается «государственной», было передано поселениям, включая плодородные сельскохозяйственные земли и пастбища, водные и другие природные ресурсы, а также туристические объекты.
Mr. Pita (Tuvalu) said that the rights of women with regard to land and the property of a deceased parent or spouse were dealt with by the Department of Lands and Survey through the Lands Court on each island. Г-н Пита (Тувалу) говорит, что права женщин на землю и имущество скончавшегося родителя или супруга рассматриваются Департаментом землеустройства через земельный суд каждого острова.
Centuries-old colonialism became history against the irresistible heave of the colonized to reclaim their lands, their souls, so that oppressed humanity could regain a voice, a say in its own political and economic destiny. Вековой колониализм стал достоянием истории из-за неудержимого стремления колонизованных масс освободить свою землю и свои души, с тем чтобы угнетенные народы вновь могли обрести голос и право на свою политическую и экономическую судьбу.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
The State party adds that apart from the number of reindeers per herd, the difficulties of reindeer herdsmen and the poor state of herding lands are not so much affected by forestry as they are by other forms of forest use. Государство-участник также указывает, что, помимо высокого поголовья оленей на каждого пастуха, трудности, с которыми сталкиваются оленеводы, и неблагоприятное состояние пастбищных угодий объясняются не столько деятельностью, связанной с лесоводством, сколько другими видами лесопользования.
The Land Reform Advisory Commission advised the Ministry of Lands on issues arising in the context of land redistribution; the Land Tribunal was competent to resolve disputes. Консультативная комиссия по земельной реформе консультирует Министерство земель по вопросам, возникающим в контексте перераспределения земельных угодий; урегулирование споров относится к компетенции Суда по земельным вопросам.
As sites with good land tend to be cultivated first, land extensification increasingly requires the use of marginal lands, i.e., lowland rain forests, steep slopes or semi-arid lands. С учетом того, что хорошие участки земли, как правило, обрабатываются в первую очередь, расширение площади сельскохозяйственных угодий все в большей степени предполагает использование маргинальных земель, таких, как низменные участки влажных тропических лесов, крутые склоны или полузасушливые земли.
Typical trends are: inappropriate and unsustainable transfer of rangeland to cropland, shifts from grassland to shrub, increasing soil erosion, deforestation, loss of biodiversity and increasing salinization of irrigated lands. К типичным тенденциям относятся: нерациональная и неустойчивая практика распахивания пастбищных угодий, зарастание лугов кустарниковой растительностью, усиление эрозии почв, обезлесение, сокращение биоразнообразия и ускоренное засоление орошаемых земель.
The "Virgin Lands" campaign of 1954 - 1956 opened up vast tracts of agricultural land and led to the further arrival of some 640,000 settlers from Slavic and Baltic republics. Проведенная в 1954-1956 годах кампания по освоению целины привела к значительному росту площади сельскохозяйственных угодий и к прибытию еще приблизительно 640000 переселенцев из славянских и балтийских республик.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
The provision on lands and resources simply cannot be implemented in New Zealand. Положения статьи о земле и ресурсах в Новой Зеландии попросту не могут быть осуществлены.
We all, and not just indigenous peoples, should feel this closeness to our lands and pride in our resources; Все мы, а не только коренные народы, должны чувствовать близость к нашей земле и ощущать гордость за обладание нашими ресурсами; при этом необходимо:
The Society envisions a world in which wildlife thrives in healthy lands and seas and in which societies embrace and benefit from the diversity and integrity of life on Earth. Идеал Общества - это мир, в котором дикая природа процветает в условиях здоровой земли и морей, а человеческие сообщества осознают и используют преимущества целостности и разнообразия жизни на Земле.
Otherwise, it has distinct and separate jurisdiction as defined under the Constitution and Lands and Titles Act 1981. Во всех остальных случаях он обладает четкой самостоятельной юрисдикцией, определенной в соответствии с Конституцией и Законом о земле и титулах 1981 года.
A public discussion on the draft Law on Lands and the draft Law on Territory ordering is underway. В настоящее время проводится всенародное обсуждение проекта закона о земле и проекта закона о территориальном делении.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
If he lands past the line, a medal is guaranteed. Если он приземлится за этой линией, то медаль у нас в кармане.
We shall just have to wait until the next party lands. Мы должны просто ждать, пока не приземлится следующая команда.
He lands at Dulles in an hour. В течение часа он приземлится в аэропорту Даллеса.
His flight lands in under an hour, and when it does, I'm going to be waiting for him at the hospital, and I'm going to be doing this. Он приземлится через час, и, когда это случится, я буду ждать его в больнице и я сделаю это.
Miranda's flight lands in an hour. Самолет Миранды приземлится через час.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
That's why I refuse to clap when an airplane lands. Вот почему я отказываюсь хлопать, когда самолет приземляется.
Do you know who lands on the South lawn? Ты знаешь, кто приземляется на Южной лужайке?
OK, so the plane lands at 7.30, the bank opens at 9.30. Так, самолёт приземляется в 7:30, банк открывается в 9:30.
OK, so the spaceship lands here. Итак, корабль приземляется здесь.
Johansson runs into a fiery car crash pile up and is ejected from the car as it tumbles through the air and lands several feet away 2 times. Йоханссон врезается на полном ходу в горящие машины, попавшие в автокатастрофу, вследствие чего вылетает из машины и приземляется через несколько футов.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Third parties profit from the biodiversity and the economic and geopolitical advantages of our lands and territories. Мы проживаем на землях и территориях, богатства которых - экономика, биологическое разнообразие и геополитика - присваивают третьи стороны.
Their way of life and traditional knowledge has developed in tune with the forests on their lands and territories. Их образ жизни и традиционные знания формировались в гармонии с лесами на их землях и территориях.
Study on the impact of transnational corporations affecting indigenous peoples on their lands and territories, in conjunction with the work done by the Sub-Commission Исследование о воздействии транснациональных компаний, затрагивающем коренные народы на их землях и территориях, в связи с работой, осуществляемой Подкомиссией
The substantive and procedural norms underlying free, prior and informed consent empower indigenous peoples to meaningfully exercise choices about their economic, social and cultural development, particularly in relation to development proposals by States and other external bodies in their ancestral lands and territories. Нормы, касающиеся существа и процедуры свободного, предварительного и осознанного согласия, позволяют коренным народам осмысленно выбирать варианты своего экономического, социального и культурного развития, особенно в связи с предложениями государств и других внешних субъектов относительно проектов развития на их исконных землях и территориях.
Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a significant threat to relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned. Военная деятельность на землях и территориях коренных народов не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием существенной угрозы для соответствующих государственных интересов или в его отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны соответствующих коренных народов.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
American Samoans still owned their lands, had their own constitution, elected their own public officers and were represented in the United States Congress. Жители Американского Самоа сами владеют своей землей, имеют свою конституцию, избирают своих государственных руководителей и представлены в конгрессе Соединенных Штатов.
Indigenous communities embody historical relationships to lands, waters and forests and their livelihoods and economies are adapted to these diverse ecosystems such as forests, mountains, deserts, tundra or wetlands where they live. Общины коренных народов воплощают в себе исторически сложившиеся взаимоотношения с землей, водой, лесами, а их уклад жизни и традиционные промыслы адаптированы к многообразным экосистемам районов их проживания - лесам, горам, пустыням, тундре и заболоченным землям.
Concerning the ancestral peasant and indigenous communities' right of ownership to their lands, mentioned in the report, it was asked to what extent those communities were actual participants in or beneficiaries of programmes for the exploitation and development of natural resources in those lands. В отношении права потомственных крестьян и общин коренных народов на владение землей, упомянутого в докладе, был задан вопрос, в какой степени такие общины на практике участвуют в программах по эксплуатации и разработке природных ресурсов на этих территориях или являются их бенефициарами.
The Native Lands Act Cap 133 makes express provision for the customs or customary law to determine the basis of rights to customary land, that is, land owned in accordance with custom, by the courts or tribunals authorized to make such determinations. Глава 133 Закона о туземных землях содержит специальное положение о применении обычаев или норм обычного права при определении судами или трибуналами, уполномоченными выносить такие определения, оснований для осуществления права на владение землей предков, которой считается земля, унаследованная согласно обычаю.
Establish effective mechanisms to restore ownership and possession of land to the original owners where the lands of indigenous and tribal peoples have been illegally/unfairly alienated; создания эффективных механизмов восстановления прав собственности и владения землей первоначальных владельцев в тех случаях, когда земли коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, были незаконно/несправедливо отчуждены;
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
General synopsis 5. The Panel of Experts continues to enjoy a positive relationship with the Liberian Ministry of Lands, Mines and Energy, and commends the Ministry for its cooperation during recent assessments and investigations. Группа экспертов продолжает поддерживать продуктивные отношения с Либерийским министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики и высоко оценивает деятельность министерства по сотрудничеству в ходе проведенных недавно оценок и расследований.
All the transactions will then be monitored closely by the Ministry of Lands, Mines and Energy to ensure greater transparency in terms of the flow of diamonds from the mine to the point of obtaining a Kimberley Process certificate and export. Все эти операции будут пристально контролироваться Министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики для обеспечения большей транспарентности в плане потока алмазов от шахты до момента получения сертификата в рамках Кимберлийского процесса и экспорта.
This information was duly passed on to the Ministry of Lands, Mines and Energy but, given its lack of authority and capacity, the Panel believes it is unlikely that it will be able to take any appropriate action at the present time. Эта информация была должным образом передана министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики, однако с учетом отсутствия у него соответствующих полномочий и возможностей Группа считает маловероятным, что оно сможет принять какие-либо соответствующие меры на нынешнем этапе.
The Panel was briefed by the Ministry of Lands, Mines and Energy on progress made recently towards meeting the requirements of the Security Council and the Kimberley Process for the lifting of the embargo on the export of diamonds. Члены Группы заслушали краткую информацию представителя министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики о последних достижениях в направлении соблюдения требований Совета Безопасности и Кимберлийского процесса, что необходимо для снятия эмбарго на экспорт алмазов.
It further recommended that the United Nations provide a technical expert as a consultant to the Ministry of Lands, Mines and Energy to facilitate Liberia's compliance with the Kimberley Process as part of the capacity-building programme for the Ministry. Кроме того, он рекомендовал Организации Объединенных Наций предоставить в распоряжение министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики Либерии, в рамках программы укрепления потенциала этого министерства, технического эксперта, который в качестве консультанта содействовал бы скорейшему выполнению Либерией требований Кимберлийского процесса.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
Urban centres were flooded and thousands of acres of crops and agricultural lands were damaged, with major soil erosion in some areas. Городские центры были затоплены, и пострадали тысячи акров посевов и сельскохозяйственных земель, при этом в некоторых районах бедствие вызвало серьезную эрозию почв.
The Conference of the Parties also reviewed the collaboration between the Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification, and expressed its appreciation to the secretariats for the work undertaken in developing their joint work programme on biological diversity in dry and sub-humid lands. Участники Конференции Сторон также рассмотрели вопросы сотрудничества между Конвенцией о биологическом разнообразии и Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и выразили признательность секретариатам за проделанную работу по подготовке их совместной программы деятельности в области обеспечения биологического разнообразия в засушливых и субгумидных районах.
Two thirds of smallholder farmers live on remote and marginal lands in environmentally difficult conditions, such as in mountainous areas or areas threatened by drought and other natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. Две трети малоземельных фермеров живут на отдаленных и маргинальных землях в трудных климатических условиях, в частности в горных районах или районах, которым угрожают засухи и другие стихийные бедствия, тогда как хорошие плодородные земли, как правило, сконцентрированы в руках зажиточных землевладельцев.
The ongoing work on the Economics of Environmental Services and Biodiversity Study had shown that restoration of degraded lands, conservation of biodiversity in protected areas, for example, could generate very high returns. Результаты проводящегося в настоящее время исследования, посвященного экономике экологических услуг и биоразнообразия, в частности, показывают, что восстановление деградировавших земельных угодий и меры по сохранению биоразнообразия в охраняемых районах могут дать весьма высокую отдачу.
(a) The expansion of and new exploration for the extraction of oil, natural gas and uranium and coal-mining within or near indigenous lands and territories, especially in pristine areas and environmentally, socially, culturally and historically sensitive areas; а) расширение и введение в эксплуатацию новых мощностей по добыче нефти, природного газа и урана, а также по добыче угля на самих землях и территориях коренных народов или недалеко от них, особенно в нетронутых и экологически, социально, культурно и исторически неустойчивых районах;
Больше примеров...