Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
Since our Constitution determines that it is incumbent upon the Union to demarcate, protect and ensure respect for all the indigenous populations' property, the demarcation of these lands has received a very high priority in our federal policy related to indigenous populations. Поскольку наша конституция определяет, что должен делать союз для демаркации, защиты и обеспечения уважения ко всей собственности коренного населения, демаркация этих земель стала одним из приоритетов в нашей федеральной политике, связанной с коренным населением.
The Panel also conducted a wide range of interviews and discussions with the Minister and officials in the Ministry of Lands, Mines and Energy, as well as with diamond dealers, brokers and miners. Кроме того, члены Группы провели множество встреч и бесед с министром и сотрудниками министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики, а также с алмазными дилерами и брокерами и теми, кто занимается добычей алмазов.
That trend should be reversed through national and international measures to restore degraded land and ensure that productive lands were climate change-resistant. Эту тенденцию необходимо обратить вспять с помощью национальных и международных мер по восстановлению деградировавших земель и обеспечению того, чтобы продуктивные земли не испытывали на себе влияние последствий изменения климата.
The Committee is concerned about the six Mapuche indigenous communities who, despite having obtained legal recognition of their rights over some of their traditional lands in the Pulmari area, have not yet received the property deeds to these. Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения шести общин коренного народа мапуче, которые, несмотря на официальное признание их прав на часть их традиционных земель в районе Пулмари, до сих пор не получили документы, подтверждающие права собственности.
The latter were not included in the built-up land-uses for the purposes of the present study, and were dealt with in the same way as the open land-uses (public open area, forests, plantations and orchards, cultivated fields) and non-used lands. Последние объекты для целей настоящего обследования не включены в виды землепользования, связанные с застройкой, и рассматриваются в качестве землепользований, не связанных с застройкой (незастроенные районы общего пользования, леса, плантации и сады, обрабатываемые поля), а также в качестве неиспользованных земель.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
Violations include intimidation, extortion, arbitrary arrest, illegal detention, and forced occupation of lands and houses. Нарушения включают акты запугивания, вымогательства, произвольного ареста, незаконного содержания под стражей и насильственного занятия земли и домов.
390: Haleth lead her people from Eriador and in 391 they come to the lands south of Taeglin. 390 - Халет уводит своих людей из Таргелиона и в 391 приводит их на земли южнее Тейглина.
The abolition of the Site Development Budget of the Department of Lands coupled with the Temporary Occupation Licence system resulted in the formation of squatter settlements on Crown land. Урезание бюджета на освоение участков для застройки в министерстве земель, наряду с отменой системы лицензий на временное занятие земли привели к тому, что на государственной земле образуются самовольные поселения.
Rhys was to pay a tribute of 300 horses and 4,000 head of cattle, but was confirmed in possession of all the lands he had taken from Norman lords, including the Clares. Рис был вынужден выплатить дань в 300 лошадей и 4000 голов скота, но получил подтверждение своих прав на все земли, захваченные у норманских баронов, включая де Клеров.
In 1515, Charles sent Adrian to Spain to convince his maternal grandfather, Ferdinand II of Aragon, that the Spanish lands should come under his rule, and not Charles's Spanish-born younger brother Ferdinand, whom his grandfather had in mind. В 1515 году Карл V отправил Адриана в Испанию, чтобы убедить своего деда по материнской линии, Фердинанда II Арагонского, что испанские земли должны перейти под его власть, а не под власть младшего брата Карла Фердинанда.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Indigenous peoples must not be removed from their lands in order to make it available to settlers or other forms of economic activity on their lands. Коренные народы не должны выселяться с их земель с целью освобождения места для переселенцев или осуществления иных форм экономической деятельности на их землях.
But see, the thing is, these are part of the royal lands, and I don't recall giving you permission to marry here. Но видите ли, луг находится на королевских землях, а я не припомню, чтобы давала вам разрешение на церемонию.
The State has the sole right to authorize mining and has the power to grant mining permits over all lands irrespective of who owns them. Государство имеет исключительное право санкционировать горную добычу и полномочия выдавать разрешения на горную добычу на всех землях, независимо от их владельца.
An indigenous representative suggested that it could undertake a study on the effects on indigenous peoples of developments carried out on their lands by multinational companies. Один из представителей коренных народов предположил, что он мог бы изучать последствия для коренных народов деятельности многонациональных компаний на землях коренных народов.
Information on emissions and removals of greenhouse gases from lands harvested during the first commitment period following afforestation and reforestation on these units of land since 1990 consistent with the requirements under paragraph 4 of the annex to decision 16/CMP.. с) информацию о выбросах и абсорбции парниковых газов на землях, на которых в течение первого периода действия обязательств осуществлялась заготовительная деятельность, следовавшая за облесением или лесовозобновлением на этих единицах земли с 1990 года, в соответствии с требованиями пункта 4 приложения к решению 16/СМР..
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
It's halfway between the night lands and the day lands. Это посередине между ночными землями и дневными.
The dropping of leaflets by means of aeroplanes over Lebanese lands constitutes yet another act of aggression against Lebanon's sovereignty and the inviolability of its airspace and territory. Разбрасывание листовок с самолетов над ливанскими землями является еще одним актом посягательства на суверенитет Ливана и неприкосновенность его воздушного пространства и территории.
To survive as distinct peoples, indigenous peoples of the Arctic must be able to own, use, conserve and manage their lands, territories and resources. Для дальнейшего существования в качестве самобытных народов коренные народы Арктики должны иметь возможность владеть своими землями, территориями и ресурсами, сохранять их и управлять ими.
The Federal Constitution stipulated that indigenous communities had the right to maintain their social organization and their customs, languages, beliefs and traditions and the right to own and exploit their lands. Федеральная конституция признает за общинами коренного населения право сохранять свою социальную организацию, обычаи, язык, религию и традиции, а также право владеть землями и эксплуатировать их.
Indigenous peoples have a distinctive and profound spiritual and material relationship with their lands and with the air, waters, coastal sea, ice, flora, fauna and other resources. Коренные народы имеют особую глубокую духовную и материальную связь со своими землями, а также с воздушной, водной, морской и ледовой средой, флорой, фауной и другими ресурсами.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Tribal affiliation was not considered in the allocation of Crown lands, which were administered by the State. При распределении территорий, принадлежавших Короне, которые управляются государством, племенная принадлежность не учитывается.
Concerned authorities, with the help of other stakeholders, are also encouraged to extend efforts to rehabilitate steppe areas, marginal lands and the areas of irrigated and rain-fed agriculture, and expand the establishment of protected lands to allow the restoration of natural condition and biodiversity. Соответствующим органам власти с помощью других заинтересованных сторон рекомендуется также расширить деятельность по восстановлению степных районов, маргинальных земель и площадей орошаемого и неорошаемого земледелия и расширить практику создания заповедников для восстановления естественного состояния этих территорий и биоразнообразия.
This has resulted in State claims to, and the mass appropriation of, the lands, territories and resources of indigenous peoples, which has led to their dispossession and impoverishment and the host of problems they face today. В результате этого государства стали предъявлять претензии и осуществлять массовое изъятие земель, территорий и ресурсов коренных народов, что привело к их обеднению и обнищанию и возникновению целого ряда проблем, с которыми они сталкиваются по сей день.
They take the form either of regional agreements and legislation ensuring the protection and management of Aboriginal lands or Commonwealth and State and Territory laws on property and the cultural heritage. Такая защита предусмотрена как соглашениями, заключенными на местном уровне, так и законами, направленными на обеспечение защиты земель аборигенов и управления ими, а также законодательством о собственности и культурном наследии на уровне Союза и на уровне штатов и территорий.
Article 10 of the Declaration states that indigenous peoples "shall not be forcibly removed from their lands or territories" and prohibits relocation without the free, prior and informed consent of the peoples concerned, agreement on compensation and, where possible, the option of return. Статья 10 Декларации гласит, что "коренные народы не подлежат принудительному перемещению со своих земель или территорий", и допускает переселение лишь при наличии свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующих коренных народов при условии заключения соглашения о компенсации и, когда это возможно, возможностью возвращения.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Both traveled together and separately throughout the Albanian lands. Они путешествовали по албанским землям как вместе так и порознь.
Legislation provides for Indigenous Australians to access, and to perform cultural activities on, their traditional lands through statutory regimes and cultural heritage laws. Законодательство предоставляет австралийским аборигенам доступ к их традиционным землям и возможность осуществлять на них культурную деятельность на основании соответствующих правовых режимов и законов о культурном наследии.
It was agreed that the group of articles on self-determination and lands and natural resources would be considered in informal plenary meetings whilst the third group of articles would be discussed in informal consultations. Было решено, что группа статей, посвященных самоопределению, а также землям и природным ресурсам, будет рассмотрена на неофициальных пленарных заседаниях, а третья группа статей будет обсуждена в ходе неофициальных консультаций.
(e) Statutory Authorities - Fijian Affairs Board and the Native Lands Trust Board. е) Органы, установленные законом - Совет по делам Фиджи и Попечительский совет по туземным землям.
The Native Title Act recognized native title-holders' right of access to lands and their right to negotiate substitution regimes as well as other benefits and protections. ЗЗТ признает за обладателями земельного титула коренных народов право доступа к землям и право ведения переговоров о порядке субституции, а также обеспечивает им другие льготы и меры защиты.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Coastal management is defence against flooding and erosion, and techniques that stop erosion to claim lands. Береговая защита - защита от наводнений и эрозии, а также методы, которые позволяют делать землю устойчивой к водной эрозии.
For the past 30 years, the Karen, Mon, Karenni and Shan ethnic groups have had to flee their homes and lands in order to avoid conscription into compulsory labour for the military, in particular for portering or for development projects. В течение последних 30 лет лицам, принадлежащим к каренской, монской, каянской и шанской этническим группам, приходилось покидать свои дома и оставлять свою землю, чтобы избежать принудительного труда на армию, в частности в качестве носильщиков или на строительных работах.
Above all, their right to own, develop, control and use the land, recognizing their direct relationship with the lands and territories which they have traditionally owned, and which have in many cases been confiscated and occupied without their free consent. прежде всего признается право коренных народов владеть, разрабатывать, контролировать и использовать землю, что имеет прямое отношение к тем землям и территориям, которыми они традиционно владели и которые во многих случаях были конфискованы или оккупированы без их свободного согласия;
Soos made an agreement that he would return lands if they would be allowed access to water. Сой заключил с клиторийцами договор, обещая вернуть землю, если им позволят напиться из источника.
Reaffirms that the consequences of ethnic cleansing shall not be accepted by the international community and that those who have seized land and other property by ethnic cleansing and by the use of force must relinquish those lands, in conformity with norms of international law; подтверждает, что последствия "этнической чистки" не будут признаваться международным сообществом, а те, кто захватил землю и другое имущество путем "этнической чистки" или с помощью силы, должны освободить эти земли в соответствии с нормами международного права;
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Portland's urban growth boundary is a legal boundary that was established in 1979 to protect farm and forest lands from urban encroachment. Граница городского роста в Портленде является юридической границей, созданной в 1979 году для защиты фермерских и лесных угодий от расползания города.
It also provided recommendations for monitoring the state of changes in forests for the development of measures that could lead to the restoration of degraded forests and the rehabilitation of degraded forest lands. В ней также приводятся рекомендации по контролю за изменениями в лесах в целях выработки мер, которые могли бы помочь в восстановлении деградировавших лесов и реабилитации деградировавших лесных угодий.
Our nations are committed to cooperating among themselves to slow, stop and reverse the loss of forest cover and to promote the rehabilitation of degraded forest lands, forest management and conservation. Наши государства привержены поддержанию взаимного сотрудничества в целях замедления, прекращения и обращения вспять процесса потери лесного покрова и содействия восстановлению вырождающихся лесных угодий, рациональному использованию и сохранению лесов.
Detonation, which is used for munitions that cannot be destroyed by dismantling, is carried out in open pits in uninhabited, non-agricultural areas of open desert far from grazing lands and nature preserves and does not affect natural and underground water sources. детонация, применяемая в тех случаях, когда боеприпасы нельзя уничтожить путем разборки, осуществляется в открытых котлованах в не населенных людьми несельскохозяйственных районах открытой пустыни, которые находятся далеко от пастбищных угодий и природных заповедников, и она не оказывает влияния на состояние водных источников и грунтовых вод.
The link with efforts to combat degradation of agricultural lands has also been strengthened through the elaboration of international agreements, such as the Convention to Combat Desertification and work by FAO, IFAD and other international and regional organizations. Увязка этой деятельности с усилиями по борьбе с ухудшением состояния сельскохозяйственных угодий укреплялась путем выработки международных соглашений, таких, как Конвенция по борьбе с опустыниванием, и благодаря деятельности ФАО, МФСР и других международных и региональных организаций.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
The provision on lands and resources simply cannot be implemented in New Zealand. Положения статьи о земле и ресурсах в Новой Зеландии попросту не могут быть осуществлены.
Besides the question of self-determination, access to and control over lands, territories and natural resources were central for indigenous peoples throughout the world. Помимо вопроса о самоопределении вопрос о доступе к земле, территориям и природным ресурсам и о контроле над ними является ключевым для коренных народов во всем мире.
If a child of France isn't safe on royal lands what chance is there for anyone else? Если дитя Франции в опасности на королевской земле то кто в безопасности?
The Committee urges the State party to implement the 2001 Land Law without further delay and to ensure that its policies on registration of communal lands do not contravene the spirit of this law. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить закон о земле 2001 года без дальнейших промедлений и обеспечить, чтобы его политика регистрации общинных земель не противоречила духу этого закона.
It is indeed very unfortunate that, after all this time, our quest for peace in the Holy Lands remains elusive at best. И поистине очень печально, что по прошествии всего этого времени наши успехи в достижении мира в Святой Земле остаются в лучшем случае иллюзорными.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
As soon as it lands, I'll sell it. Как только он приземлится, я продам его.
Make sure she's fully briefed by the time she lands. Убедись, что она в курсе к тому времени, как приземлится.
By the time he lands, the KGB will be in full-blown panic mode. К тому времени, как он приземлится, КГБ будет в состоянии повышенной тревоги.
This is where you're staying until Maya Pope's plane lands, until she's free, until she's hidden so well... Это то место, где ты останешься, Пока самолет Майи Поуп не приземлится, До тех пор, пока она не будет свободна, Пока не спрячется.
I mean... what are the odds the kid lands himself in the one bloody alley that Gary Lester stumbles into? Я имею ввиду... каковы шансы что ребенок приземлится в том же переулке, где он наткнулся на Гэри Лестера?
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
The plane, escorted by military jets, lands safely in Boston (attempt foiled). Самолет в сопровождении военных истребителей благополучно приземляется в Бостоне (попытка сорвалась).
As he lands up in Bengaluru, he finds out that the blind girl who went with Yashodha is dead. Когда он приземляется в Бангалоре, он узнает, что слепая девушка, которая отправилась с Яшодхой, мертва.
An extraterrestrial monster lands in Metropolis and begins to destroy the city. Инопланетный монстр приземляется в Метрополисе и начинает разрушать город.
A sparrow lands on riggs diehard's shoulder. Попугай приземляется на плечо Риггса Крепкого Орешка.
[Crumpled paper lands softly] [Мятая бумага приземляется мягко]
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
One issue that concerns indigenous communities relates to the planning, design and execution of major development projects on their lands. Одним из вопросов, вызывающих озабоченность коренных общин, является вопрос планирования, разработки и осуществления масштабных проектов в области развития на их территориях.
Third parties profit from the biodiversity and the economic and geopolitical advantages of our lands and territories. Мы проживаем на землях и территориях, богатства которых - экономика, биологическое разнообразие и геополитика - присваивают третьи стороны.
The relationship between corporations and indigenous peoples is an important and urgent issue because the scale of resource exploration and potential exploitation on indigenous peoples' lands and territories affects indigenous peoples and their communities. Отношения между корпорациями и коренными народами представляют собой важный и давно требующий решения вопрос, поскольку масштабы освоения и эксплуатации ресурсов на землях и территориях коренных народов непосредственно затрагивают судьбы коренных народов и их общин.
(a) The organizations members of the Inter-Agency Support Group have already adopted explicit policies or consistent practices compatible with the main provisions of the draft declaration on lands, territories and resources. а) организации - члены Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов уже приняли на вооружение четкую политику или придерживаются общей практики, которые согласуются с основными положениями проекта декларации о землях, территориях и ресурсах.
The ranking of a corporation should be taken into account by entities when financing corporate projects in indigenous lands and territories. Занимаемое в нем место будет учитываться кредитующими учреждениями при рассмотрении заявки той или иной корпорации на финансирование проекта, который предполагается осуществить на землях и территориях коренных народов.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Another welcome development was the adoption on 11 October of a decree to expedite procedures for the legalisation of unregistered properties and for the solution of several other problems affecting lands to be transferred. Еще одним положительным фактором стало принятие 11 октября декрета об ускорении процедуры легализации незарегистрированной собственности и решении ряда других проблем, связанных с передаваемой землей.
In another development, the same settlement organizations succeeded in forging and buying up the title deeds to lands in the southern part of the City. Кроме того, сообщалось о том, что тем же самым организациям поселенцев удалось подделать и купить документы на право владения землей в южной части города.
An awareness campaign was undertaken among the beneficiaries as well as among INRA experts to give women first right of ownership of the lands which they were farming. Специалисты ИАР развернули среди женщин кампанию по привлечению внимания к этой проблеме и по повышению их уровня осведомленности, с тем чтобы они могли владеть землей, на которой работают.
Traditional land ownership under the Native Lands Act; Традиционный порядок владения землей, предусмотренный в Законе об исконных землях
The established official opinion in those States was still that indigenous peoples were without any rights to land and that States, in annexing those lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Официальные круги в этих государствах по-прежнему считают, что коренные народы не вправе претендовать на землю и что государство, аннексируя эти земли в рамках соответствующих национальных границ, вступали во владение так называемой "ничейной землей".
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
In the United States of America, the diversity of management and ownership structures has led to a variety of methods and systems for assessing environmental conditions across all lands that are often difficult to compare. В Соединенных Штатах Америки благодаря многообразию структур управления и владения возникло множество методов и систем оценки экологического состояния всех земельных ресурсов, сопоставление которых представляется порой затруднительным.
The site was reported to the Ministry of Lands, Mines and Energy, which is currently investigating the case. Об этом участке было доложено Министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики, которое сейчас проводит расследование.
The Ministry of Lands, Mines and Energy has also begun inviting detailed bids for external valuation contractors which will be central to assessing fairly the correct value of export consignments for taxation purposes. Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики также приступило к проведению подробных торгов для внешних подрядчиков по оценке, которые будут иметь важное значение для справедливой оценки правильной стоимости экспортных партий для целей налогообложения.
In an attempt to combat the illegal export of diamonds from legally operating licensed mines, the Ministry of Lands, Mines and Energy, as from 14 January 2005, has suspended the issuance of all licences and permits for diamond mining. Пытаясь пресечь незаконный экспорт алмазов из законно действующих и имеющих лицензию шахт, министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики начиная с 14 января 2005 года приостановило выдачу всех лицензий и разрешений на добычу алмазов.
Human factors such as deforestation and overexploitation of the land, compounded by climate change, were turning once economically productive areas into barren lands, with resultant widespread poverty. Под воздействием таких человеческих факторов, как обезлесение и чрезмерное использование земельных ресурсов, усугубляемых изменением климата, некогда экономически процветающие районы превращаются в бесплодные земли, что приводит к повсеместной бедности.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
The procedure is based on participative planning, approach and integrated assessment to incorporate actors, mainly local communities and decision makers, in desertification affected lands. Данная процедура предполагает построенное на принципе участия планирование, практический подход к предстоящей работе и комплексную оценку с задействованием заинтересованных сторон, главным образом местных общин и директивных органов, в районах, затрагиваемых опустыниванием.
Even in Somalia and Liberia, momentum towards repatriation was increasing as a modicum of stability returned to areas of those war-ravaged lands. В Сомали и Либерии также возрастают возможности для репатриации - по мере того, как в районах, опустошенных войной, устанавливается какой-то минимум стабильности.
Silvopastoral systems and promotion of trees for fuel food and fodder are needed to address threats to the sustainable use and conservation of pasture lands in arid areas, especially where the major land-use option is grazing. Лесопастбищные системы и содействие использованию древесины в качестве топлива для приготовления пищи и корма для скота необходимы для устранения угроз устойчивому использованию и сохранению пастбищных земель в засушливых районах, особенно там, где основным видом землепользования является пастьба.
In the rural areas, paddy lands constituted the most important form of wealth and about 33 per cent of these lands were cultivated by tenant farmers who did not own the land. В сельских районах рисовые поля являлись наиболее распространенной формой собственности, и приблизительно на ЗЗ% этих полей трудились крестьяне-арендаторы, которые не владели собственной землей.
Still pending are the creation of a guarantee fund to help mobilize private resources for land credit and the recovery of vast tracts of lands, particularly in the Petén and Northern Transversal regions, which had been irregularly adjudicated by previous Administrations. По-прежнему не решены вопросы, касающиеся создания гарантийного фонда для содействия мобилизации частных ресурсов на цели кредитования операций с землей и возвращения обширных земельных участков, прежде всего в районах Петен и Северный Трансверсаль, споры в отношении которых были неправильно решены предыдущими администрациями.
Больше примеров...