Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
As to public lands, including those managed by the Department of the Interior's Bureau of Land Management, the protection of indigenous sacred lands had already been explained in detail in the reply to question 28. Что касается государственных земель, в том числе тех, которые находятся в ведении Бюро по вопросам землеустройства Министерства внутренних дел, порядок защиты священных земель коренных народов был уже подробно разъяснен в ответе на вопрос 28.
There are no lands to the west! На западе нет никаких земель!
The dilemma here is obvious, between paternalistic protection and that which is objectively necessary for the protection of groups, e.g. restrictions on capacity to alienate lands. Здесь налицо дилемма, которую можно решить, только проведя грань между патернализмом и объективно необходимой защитой групп людей, например в форме ограничения полномочий на отчуждение земель.
Between religions, ethnic groups and cultures: systematic programmes aimed at promoting tolerance, dialogue, knowledge, exchange and understanding between different groups, and reparation for the injustice that indigenous peoples have suffered in relation to their lands and cultures Между религиями, этническими группами и культурами: систематические программы, которые поощряют терпимость, диалог, распространение знаний, обмен мнениями и взаимопонимание; ликвидация несправедливости, которой подвергались коренные народы в вопросах, касающихся их земель и культуры.
Management of this process was awarded to the United States-based Futures Group, which has a resident contractor at the Ministry of Lands, Mines and Energy to oversee and coordinate project activities. Контракт на управление этим процессом после проведенных торгов был заключен с базирующейся в Соединенных Штатах компанией «Фьючерс груп», которая имеет подрядчика-резидента при министерстве земель, горнорудной промышленности и энергетики, осуществляющего контроль за деятельностью в рамках этого проекта и ее координацию.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
These lands stayed in the Cortés family until 1809, when the government confiscated all of the lands of the Marquis. Эти земли находились в собственности семьи Кортесов вплоть до 1809, когда правительство Испании конфисковало земли маркиза.
All lands or areas occupied by them since time immemorial up to the present should be declared ancestral land and/or ancestral domain. Все земли и территории, которые они занимали с незапамятных времен и до настоящего времени, должны быть объявлены исконными землями и/или территориями.
It was noted that indigenous lands were particularly vulnerable to the storage of hazardous waste resulted from military use and therefore special measures were necessary. Было отмечено, что земли аборигенов особенно уязвимы в отношении хранения опасных отходов военного происхождения и поэтому необходимо принять специальные меры в этой области.
The Royal Parks of London are lands originally owned by the monarchy of the United Kingdom for the recreation, mostly hunting, of the royal family. Королевские парки Лондона - земли, изначально принадлежавшие британским монархам и использовавшиеся для отдыха (в основном для охоты) королевской семьёй.
Establish effective mechanisms to restore ownership and possession of land to the original owners where the lands of indigenous and tribal peoples have been illegally/unfairly alienated; создания эффективных механизмов восстановления прав собственности и владения землей первоначальных владельцев в тех случаях, когда земли коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, были незаконно/несправедливо отчуждены;
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
However, a significant number of indigenous peoples no longer lived on their original lands and therefore no longer had any relationship with the land. Однако значительная часть коренного населения уже не живет на исконных землях и таким образом не имеет прежней связи с землей.
In recent centuries, marked by colonialism, and during the first half of the twentieth century, marked by wars, millions of people left their homes and went elsewhere to seek refuge in new lands, among generous people. В прошлые века, в эпоху колониализма, а также в первой половине двадцатого столетия, известного своими войнами, миллионы людей покидали свои дома и отправлялись на поиски убежища в новых землях, среди великодушных людей.
Developers must negotiate an impacts and benefits agreement with Labrador Inuit before developments in Labrador Inuit Lands may commence. Горнодобывающие компании должны проводить переговоры с инуитами Лабрадора с целью заключения соглашения о воздействии на природную среду и выплаты им компенсации до начала проведения работ на их исконных землях в Лабрадоре.
It invites the State party to put in place adequate legislative and other measures, including the review and amendment of existing laws, to guarantee the enforcement of maintenance orders and to amend section 20 of the Native Lands Act concerning custody over children born out of wedlock. Он предлагает государству-участнику принять надлежащие законодательные и другие меры, в том числе пересмотреть и изменить существующие законы, чтобы гарантировать исполнение распоряжений о выплате алиментов и внести поправки в раздел 20 Закона о землях коренных народов, касающийся опекунства над детьми, рожденными вне брака.
It is not appropriate that the lands be used to grow crops which do not benefit the local peoples. Несправедливо, когда выращиваемые на наших землях культуры не приносят пользы местному населению.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
They have been stewards of the lands and resources within their territories for generations past, and have sought to safeguard the lands and resources for future generations. Они управляют землями и ресурсами в пределах своих территорий на протяжении многих поколений и пытаются сохранить эти земли и ресурсы для грядущих поколений.
Articles 25 and 26 dealing with the question of lands, territories and resources made it clear that indigenous peoples had full rights of ownership and control of their lands and resources without discrimination. В статьях 25 и 26, касающихся вопроса о землях, территориях и ресурсах, прямо говорится, что коренные народы имеют все права на владение своими землями и ресурсами и контроль над ними без дискриминации.
In November 2002, the General Accounting Office issued a long-awaited opinion, sought by the Territorial Delegate to Congress, Donna Christensen, concerning the ownership of the submerged lands. В ноябре 2002 года Главное бюджетно-контрольное управление опубликовало давно ожидавшееся заключение, запрашивавшееся делегатом территории в конгрессе Доной Кристенсен, по вопросу о владении затопленными землями.
In summarizing the debate, the Chairperson-Rapporteur noted that there was broad recognition and respect for the particular relationship between indigenous peoples and their lands. Подводя итог прениям, Председатель-докладчик отметил, что существует широкое признание и уважение особой связи коренных народов с их землями.
The observer for the Central Land Council stated that articles 25 and 26 were essential to the draft as a whole considering that the absence of indigenous control over their lands was the cause of the situation they were in. Наблюдатель от Центрального земельного совета заявила, что статьи 25 и 26 имеют существенное значение для проекта в целом, поскольку отсутствие контроля со стороны коренных народов над своими землями является причиной их нынешнего положения.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. Коренные народы не подлежат принудительному удалению со своих земель или территорий.
Making them even more vulnerable is the fact that infrastructure development and resource extraction frequently take place on or close to their lands and territories, even though the community itself is often not involved in creating the added risk. Еще более уязвимыми их делает тот факт, что вблизи их земель и территорий или непосредственно на них нередко осуществляются инфраструктурные и горнодобывающие проекты, хотя сами эти народы зачастую не принимают никакого участия в деятельности, создающей такие дополнительные риски.
States must ensure that indigenous peoples, who are particularly susceptible to extreme poverty, enjoy the right to free, prior and informed consent through their own representative institutions regarding all decisions concerning the use of their lands, territories and resources by State and non-State actors. Государства должны обеспечивать осуществление коренными народами, которые особенно уязвимы для крайней бедности, права выражать свободное, предварительное и осознанное мнение через свои представительные институты в отношении всех решений, касающихся использования их земель, территорий и ресурсов государствами и негосударственными субъектами.
Canada continues to have concerns with respect to the wording of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, including the provisions on lands, territories and resources, and free, prior and informed consent. У Канады по-прежнему сохраняются озабоченности в отношении формулировки Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в том числе принципов, касающихся земель, территорий и ресурсов, а также свободного, заблаговременного и осознанного согласия.
Secondly, many Swedish companies, particularly in the mining, forestry and hydropower industries, have played an active role in the colonization of Sami lands and the dispossession of Sami from their traditional territories. Во-вторых, многие шведские компании, особенно в горнодобывающей, лесной и гидроэнергетической отраслях, играли активную роль в колонизации саамских земель и в отторжении традиционно саамских территорий.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
She would like to know whether rural women had access to so-called "Crown lands" owned by the State. Она хотела бы знать, имеют ли сельские женщины доступ к так называемым "землям Короны", принадлежащим государству.
A large number of participants from many different countries and regions cited cases of the use of the military to ensure access to land, minerals, oil and other resources on their ancestral lands. Значительное число участников из самых различных стран и регионов приводили примеры использования вооруженных сил для обеспечения доступа к землям, природным ископаемым, нефти и другим ресурсам их исконных земель.
The gradual deterioration of indigenous societies can be traced to the non-recognition of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources, as well as the lack of recognition of other fundamental human rights. Постепенное ухудшение положения коренных народов можно отнести к непризнанию глубокой привязанности, которую испытывают коренные народы к своим землям, территориям и ресурсам, а также к отсутствию признания других основных прав человека.
A dialogue between the Batwa communities and local authorities was successfully established in Burundi, resulting in an increase in the enrolment rates of Batwa children in schools and improvements in their access to lands. В Бурунди был налажен успешный диалог между общинами Батва и местными органами власти, в результате чего расширился охват школьным обучением детей Батва и улучшился доступ этих общин к землям.
In addressing indigenous land and resource issues, it is necessary to ensure an overall regime of access to lands and natural resources for indigenous peoples that is forward-looking, taking into account the evident evolving nature of indigenous cultures, land-use patterns and economic relationships. При решении вопросов, связанных с землями и ресурсами, необходимо обеспечить коренным народам общий режим доступа к землям и природным ресурсам, который был бы перспективным и учитывал очевидную динамику развития культуры коренных народов, структуры землепользования и экономических отношений.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
According to article 231, there is to be recognition of the social organization, customs, languages, beliefs and traditions of indigenous peoples, in addition to their original rights to the lands that they traditionally occupy. В статье 231 требуется признать социальную организацию, обычаи, языки, верования и традиции коренных народов, а также их исконные права на землю, которую они традиционно занимают.
In response to the question concerning whether indigenous and tribal peoples had effective remedies allowing them to secure recognition of and respect for their lands, such remedies were provided in domestic legislation. В ответ на вопрос о том, располагают ли коренные и племенные народы эффективными средствами защиты, позволяющими им обеспечить признание и уважение их права на землю, он указывает, что такие средства защиты предусмотрены внутренним законодательством.
And do you believe it is our duty to reclaim the Holy Lands? Веришь ли ты в наш долг вернуть Святую землю?
Instead, borrowers are required to secure legal recognition of indigenous peoples' lands only when a project involves land acquisition or titling. Вместо этого от заемщиков требуется обеспечить юридическое признание статуса земель коренных народов только в тех случаях, когда проект подразумевает оформление правового титула на землю или ее приобретение.
The Tatars first invaded the Chernigov region, but the Muscovite voivod sent them back across the Dnieper "into the Lithuanian lands." Вначале татары вторглись на Черниговщину, откуда московские воеводы отправили их за Днепр, «в Литовскую землю».
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
According to UNMEE observations, the origins of these incidents lie mostly in local disputes over grazing lands. Согласно наблюдениям МООНЭЭ, в основе этих инцидентов лежат главным образом местные споры по поводу пастбищных угодий.
This may take the form of forest lands, agroforestry and forest mosaics. Это может принимать форму лесных угодий, агролесничеств и смешанных лесных массивов.
Many thousands are separated from their agricultural lands by the wall and are denied permits to access their lands. Тысячи людей оказались отрезанными стеной от своих сельскохозяйственных угодий и не могут получить разрешение на доступ к ним.
(e) Establishing, developing and sustaining an effective system of forest extension and public education to ensure better awareness, appreciation and management of forests with regard to the multiple roles and values of trees, forests and forest lands; ё) создание, разработку и применение эффективной системы пропаганды знаний и просвещения общественности в области лесного хозяйства с целью повышения уровня информированности и понимания и более рационального использования лесов с точки зрения многогранной роли и ценностей лесопосадок, лесов и лесных угодий;
The British found the local labour force in Rakhine inadequate, and thus a large number of cheap labourers from India were brought into Rakhine by the British to be employed in the cultivation of the fertile lands in Rakhine. По мнению Британии, местная рабочая сила в Ракхайне была неадекватной, и поэтому в целях возделывания плодородных земельных угодий в этой области британцы ввезли в Ракхайн большое число дешевой рабочей силы из Индии.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
The Bedouins who live on those lands have been deported. Бедуины, живущие на этой земле, были депортированы.
The Office monitored the implementation of the 2001 Land Law, with particular regard to the granting of economic land concessions and their impact on local populations, and to Cambodia's indigenous peoples who face rapid alienation of their lands. Отделение наблюдало за осуществлением Закона о земле от 2001 года с уделением особого внимания предоставлению земельных концессий в экономических целях и их воздействию на местное население, а также положению коренных народов Камбоджи, сталкивающихся с непосредственной угрозой отчуждения их земель.
Demarcation of lands is the formal process of identifying the actual locations and boundaries of indigenous lands or territories and physically marking those boundaries on the ground. Демаркация земель является официальной процедурой определения фактических местностей и границ земель или территорий коренных народов и физического обозначения этих границ на земле.
The Lands and Administration of Estates Ordinance provides, inter alia, for ownership and registration of land. В Законе о земле и землепользовании содержатся, в частности, положения о праве собственности на землю и о ее регистрации.
The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. Далее в своем выступлении этот представитель коснулся вопроса о земле и о том, что управляющей державе настоятельно необходимо срочно возвратить земли гуамскому народу чаморро, и сказал, что нынешние процедуры возвращения обставлены обременительными ограничениями, введенными управляющей державой.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Plane lands in New York in less than four hours. Самолет приземлится в Нью Йорке меньше чем через 4 часа.
Okay, when the plane lands in Japan, I'll have the state department reach out to... Хорошо, когда самолёт приземлится в Японии, я сделаю так, чтобы госдеп связался с...
And if this lands on you, I assure you it will not hurt you. И если он приземлится на вас, уверяю вас, он не причинит вам вреда.
His flight lands in under an hour, and when it does, I'm going to be waiting for him at the hospital, and I'm going to be doing this. Он приземлится через час, и, когда это случится, я буду ждать его в больнице и я сделаю это.
See if there's any way you can speed things up, you know - get someone to meet him when he lands. Может, есть способ, с помощью которого можно всё ускорить, ну ты знаешь, пусть его кто-то встретит, когда он приземлится. Я не знаю!
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
On the planet the captain Buran, and with him - the real Verkhovtsev lands. В этот момент на планету приземляется капитан Буран, а с ним - настоящий Верховцев.
OK, so the spaceship lands here. Так, значит, здесь приземляется космический корабль.
So the machine lands right there. Значит, машина приземляется прямо там?
And now Zizou lands in the arms of his friends... И теперь Зизу приземляется в объятья своих друзей
And when the insect gets there and lands on it, dousing itself in pollen, of course, that it's going to take to another plant, Когда насекомое добирается до этого цветка и приземляется на него, оно окунает себя в пыльцу, которую, конечно, перенесёт на другое растение.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
One issue that concerns indigenous communities relates to the planning, design and execution of major development projects on their lands. Одним из вопросов, вызывающих озабоченность коренных общин, является вопрос планирования, разработки и осуществления масштабных проектов в области развития на их территориях.
Furthermore, for the provisions on, among other things, lands, territories and resources to be effectively protection and guaranteed, claims by States to disputed lands, territories and resources and/or disputes over treaty rights must also be resolved prior to addressing the broader issues. Кроме того, для эффективной защиты и гарантирования соблюдения положений, в частности о землях, территориях и ресурсах, претензии государств в отношении спорных земель, территорий и ресурсов и/или споры относительно договорных прав также должны быть урегулированы до рассмотрения более широких вопросов.
The free, prior and informed consent of indigenous peoples must be obtained before investments are made on projects affecting their lands, territories and resources and before such projects are brought into indigenous territories. Прежде чем инвестировать средства в проекты, затрагивающие земли, территории или ресурсы коренных народов, и приступать к осуществлению таких проектов на территориях, где проживают коренные народы, необходимо заручиться их свободным и осознанным предварительным согласием.
Experts invited the Permanent Forum on Indigenous Issues to consider devoting its sixth session to the question of lands, territories and resources of indigenous peoples, taking into account the results of the present seminar, as well as previous relevant United Nations seminars and studies. Эксперты призвали Постоянный форум по вопросам коренных народов рассмотреть возможность посвятить свою шестую сессию вопросу о землях, территориях и ресурсах коренных народов, принимая во внимание итоги данного семинара, а также предыдущих соответствующих семинаров и исследований Организации Объединенных Наций.
2008 In May, the builders announced the beginning of sale of space for the residential and commercial buildings on the reclaimed lands. 2008 год Объявлено о начале продажи земельных участков под жилую и коммерческую застройку на намывных территориях.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Another factor threatening traditional knowledge was eviction of indigenous peoples from their lands, as this heritage was inextricably linked to land and the resources therein. Еще одним фактором угрозы традиционным знаниям является выселение коренных народов с их земель, поскольку это наследие неразрывно связано с землей и ее ресурсами.
Decree No. 4.887, published in November 20, 2003, sets out the procedure to identify, recognize, delimit, demarcate and to grant title for lands occupied by quilombo communities. В опубликованном 20 ноября 2003 года указе Nº 4.887 устанавливается порядок определения, признания, размежевания и демаркации земель, занимаемых общинами «киломбу», и предоставления документов на владение землей.
Since informal settlers are already occupying many of these idle government-owned lands, it thus became a matter of formalizing their land tenure and giving them the chance to own their land tenure and giving them the chance to own their lots. Поскольку неофициальные поселенцы уже занимают многие из неиспользуемых государственных земель, встал вопрос о формализации их права на пользование землей и предоставлении им возможности законного владения земельными наделами и приобретения их в собственность.
(b) The legal process necessary to transfer ownership of the lands, which is entrusted to the Lands Bank of the Government, is slow and cumbersome. Ь) процесс юридического оформления передачи права на владение землей, осуществляемый государственным земельным банком, является длительным и сложным;
(a) Regularization of land ownership, with a view to asserting the rights of the peoples that inhabit the Reserve over their ancestral lands. а) регулирование вопросов владения землей с целью восстановления прав проживающих в заповеднике народов на исторически принадлежащие им земли;
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
Programme priorities include the protection of special or sensitive lands, land rehabilitation, and the sustainable accommodation of increasing land demands. Приоритетные направления программной деятельности в этой области включают защиту особых или уязвимых земельных ресурсов, восстановление земель и устойчивое удовлетворение возрастающих потребностей в земельных ресурсах.
The Panel continues to maintain a constructive relationship with the Liberian Ministry of Lands, Mines and Energy. Группа продолжает поддерживать конструктивные отношения с министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики Либерии.
It is intended that the cooperatives will be supported partly by established buying agencies and monitored by the Ministry of Lands, Mines and Energy. Предполагается, что кооперативы будут частично поддерживаться существующими закупочными агентствами и будут контролироваться Министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики.
With regard to vulnerable groups and their housing needs and in line with the social housing policy, the Ministry of Housing and Lands has come up with a National Housing Programme for the next ten years. Что касается уязвимых групп и их потребностей в жилье, то в соответствии с политикой предоставления социального жилья министерство жилья и земельных ресурсов предложило в ближайшие десять лет осуществить национальную программу решения жилищного вопроса.
Another indigenous representative from Latin America reported that indigenous lands were sold or unfairly allocated leading to a situation where 10 per cent of the rich owned 89 per cent of the land. Представитель другого коренного народа Латинской Америки сообщил о том, что земли коренного населения продаются или незаконно передаются другим владельцам, в результате чего в настоящее время 10% зажиточного населения страны владеют 89% земельных ресурсов.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
▸ financial incentives (subsidies, tax incentives) for afforestation on agricultural lands, waste lands or abandoned lands and tree planting in urban areas ▸ финансовые стимулы (субсидии, налоговые стимулы) для облесения сельскохозяйственных земель, пустошей или брошенных земель и посадка деревьев в городских районах
The health and vigour of forests, wooded lands and trees in these areas strongly affect the lives of the people, who often depend upon them to meet subsistence needs. Состояние и жизнеспособность лесов, облесенных земель и деревьев в этих районах существенно влияют на жизнь людей, для которых от этого зачастую зависит возможность добывать себе пропитание.
In particular, his delegation supported the application of space science and technology to water management in arid and semi-arid lands, water pollution monitoring, monitoring of the environment of wetlands, mitigation of the effects of extreme water-related events and the scientific understanding of the water cycle. В частности, делегация его страны поддерживает применение космической науки и техники в области использования водных ресурсов в засушливых и полузасушливых районах, мониторинга загрязнения воды, мониторинга окружающей среды заболоченных земель, ослабления последствий экстремальных ситуаций в области водных ресурсов и научного понимания водного цикла.
The main effect is felt by the poorest, particularly in arid lands where more than one third of the world's people live, about 1 billion of whom have achieved the lowest measures of human development. Больше других от них страдают беднейшие страны, в частности расположенные в засушливых районах, где проживает более трети населения нашей планеты, из которых более одного миллиарда находятся на низшем уровне общественного развития.
It has dealt, for instance, with various land-related complaints in the Jakhis areas, where the Director-General of Lands had 508 cases to handle, and in the Shegla area. Например, он разбирал различные жалобы, связанные с земельными спорами в районах Джахиз, где у Генерального директора по землям накопилось 508 жалоб, и в районе Шегла.
Больше примеров...