Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
The administering Power continued to hold vast tracts of land and placed onerous conditions on any process for the return of those lands. Управляющая держава продолжает владеть огромными участками земли и обставляет обременительными условиями любой процесс возвращения этих земель.
Consent determinations are another important source of information on contractual indigenous rights and interests in lands and waters. Еще одним важным источником информации о договорных правах и интересах коренного населения, касающихся земель и водных ресурсов, являются решения по титулам, выносимые по согласию сторон.
Biomass energy use can have a considerable impact on the local and global environment, such as rehabilitation of degraded lands, production of organic fertilizers, reduced emissions and treatment of wastes. Использование энергии биомассы может оказать значительное воздействие на местную и глобальную окружающую среду, поскольку следствием этого было бы восстановление деградировавших земель, производство органических удобрений, уменьшение объема выбросов и ликвидация отходов.
The arid, semi-arid and dry sub-humid lands of the world, which are affected by drought and desertification, cover about 5.1 million hectares, about one third of the earth's surface (UNEP 1992). Площадь аридных, полуаридных и засушливых и недостаточно увлажненных земель, затронутых засухой и опустыниванием, составляет во всем мире около 5,1 млн. га, т.е. около одной третьей части площади земной поверхности (ЮНЕП, 1992 год).
The Lands and Title Division of the High Court adjudicates claims to traditional matai titles and property-boundary disputes. Отдел по делам земель и титулов Высшего суда выносит решения по искам, касающимся традиционных титулов матаев, и решает споры относительно собственности и границ владений.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
Excess freshwater would be redirected to the lands of the three parties to the agreement. Излишки пресной воды планируется перенаправить на земли трех участников данного соглашения.
But if by some miracle you succeed, you'll win vast lands Но если ты каким-то образом преуспеешь, ты получишь огромные земли.
Second, because desertified lands in one country can pollute and reduce the quality of water of another country. Во-вторых, пустынные земли в одной стране могут быть источником загрязнения и снижения качества воды, используемой в другой стране.
Mr. Vardanian believes that those who have stayed there will never return and no one can return these lands, as they already have graves there. Г-н Варданян считает, что те, кто там остался, никогда не вернутся и никто не может отдать эти земли, поскольку здесь уже похоронены люди».
The Special Representative stated that Palauans were fully aware that they were fortunate to have a growing economy, a good government, beautiful lands and seas and valuable resources. Специальный представитель заявил, что жители Палау хорошо понимают, что им посчастливилось иметь развивающуюся экономику, хорошее правительство, прекрасные земли и моря и ценные ресурсы.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Another bill was intended to afford indigenous peoples a right to unlimited use of the fishing resources on their ancestral lands. Другой законопроект предусматривает предоставление коренным народам права на неограниченное использование рыбных ресурсов на их исконных землях.
In Uzbekistan, agricultural activity is carried out by farms on lands allotted to them on a competitive basis. В Узбекистане сельскохозяйственная деятельность осуществляется фермерскими хозяйствами на землях, отведенных им на конкурсной основе.
Drought, desertification and land degradation are heavy burdens on many African countries, and lack of new methods to improve agricultural productivity on marginal lands is a major limitation on progress. Тяжелым бременем для многих африканских стран являются засуха, опустынивание и деградация земель, и серьезным препятствием на пути достижения прогресса в этой области остается отсутствие новых методов повышения производительности сельского хозяйства на маргинальных землях.
It is estimated that the wind energy potential worldwide is 15 times the world's energy demands, with much of this energy potential located on indigenous lands. Подсчитано, что общемировой потенциал энергии ветра в 15 раз превышает общемировой спрос на энергоносители, причем значительная доля этого энергетического потенциала находится на землях коренных народов.
(a) The organizations members of the Inter-Agency Support Group have already adopted explicit policies or consistent practices compatible with the main provisions of the draft declaration on lands, territories and resources. а) организации - члены Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов уже приняли на вооружение четкую политику или придерживаются общей практики, которые согласуются с основными положениями проекта декларации о землях, территориях и ресурсах.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Resettlement of drought affected people to fertile lands has on occasions been the best solution to the problem. В некоторых случаях наилучшим способом ее решения оказалось переселение пострадавшего от засухи населения в районы с плодородными землями.
Articles 25 and 26 of the Declaration, in addition, recognize the distinctive spiritual relationship of indigenous peoples with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands, and that they have the right to own, use, develop and control these lands. Помимо этого, в статьях 25 и 26 Декларации признаются особая духовная связь коренных народов с традиционно принадлежащими им или иным образом занятыми или используемыми землями и наличие у них права иметь в собственности, использовать, осваивать и контролировать эти земли.
Ecuadorian sovereignty over the lands would be preserved, but all activities carried out there would be tax-exempt for a period of 15 years. Суверенитет Эквадора над этими землями был сохранен, но вся деятельность, осуществляемая там, была освобождена от налогов на 15 лет.
National economic development schemes not only dispossess indigenous peoples of their lands, but also convert indigenous peoples into cheap labourers for industry because the exploitation of their lands and the environmental degradation have deprived them of their livelihood. Национальные планы экономического развития не только лишают коренные народы владения своими землями, но также превращают коренные народы в поставщиков дешевой рабочей силы для промышленности, поскольку эксплуатация их земель и ухудшение состояния окружающей среды лишают их средств к существованию.
Spiritual and material relationship with lands, air, waters, etc. (arts. 25 and 26) Духовная и материальная связь с землями, воздушным пространством, водами и т.д. (статьи 25 и 26)
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Damascus, and later Syria, continuously protested the separation of these lands and kept demanding them back throughout the mandate period. Государство Дамаск, а затем Сирия постоянно протестовали против отделения этих территорий и требовали их возвращения в течение всего мандатного периода.
States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. З. Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов.
The proliferation of litigation and jurisprudence internationally over the past decade on lands, territories and resources highlights the importance and urgency of such an approach. Увеличение в течение последнего десятилетия на международном уровне числа судебных дел и расширение судебной практики по вопросам земель, территорий и ресурсов подчеркивает важность и актуальность такого подхода.
Nicaragua was making headway with the delimitation of indigenous territories and the provision of titles for those lands pursuant to a decision of the Inter-American Court of Human Rights, and it had submitted a report to the Court on its compliance with that decision. Никарагуа добилась прогресса в делимитации территорий коренных народов и выдаче документов, удостоверяющих право собственности на эти земли, в соответствии с решением Межамериканского суда по правам человека и представила ему доклад о выполнении этого решения.
Four members are elected from tribal territories that were Crown Lands and three are specially elected by the other twelve members of the House of Chiefs. Четыре члена избираются от племенных территорий, принадлежавших Короне, а три - отдельно избираются остальными двенадцатью членами Палаты вождей.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
The Gloucester County Board of Supervisors noted that in the Algonquian language the designation for the village of the chief was not a place name, but more correctly translated as a reference to the lands where he lived. Наблюдательный совет графства Глостер отметил, что на алгонкинском языке обозначение деревни вождя не было географическим названием, и правильнее было бы перевести это, как привязка к землям, где он жил.
It gives special emphasis to the participation of indigenous peoples in the "use, management and conservation of these resources", including "mineral or subsurface resources or rights of other resources pertaining to lands" (art. 15). В ней особо подчеркивается важность участия коренных народов в "пользовании и управлении этими ресурсами и в их сохранении", включая "минеральные ресурсы или ресурсы земных недр, или права на другие ресурсы, относящиеся к землям" (статья 15).
The secretariats of the Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification have also agreed on elements of joint activities which are currently being implemented, including within the context of the work of the Ad Hoc Technical Expert Group on Dry and Sub-humid Lands. Секретариатами Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием также были согласованы элементы совместной деятельности, которые в настоящее время воплощаются в жизнь, в том числе через работу Специальной технической группы экспертов по засушливым и субгумидным землям.
A similar case can be made about the former Yugoslavia, where lands that existed under Austro-Hungarian rule for 800 years were joined to lands that spent almost as long under Ottoman suzerainty. Аналогичное положение дел существовало в бывшей Югославии, где земли, которые на протяжении 800 лет находились под властью Австро-Венгрии, были присоединены к землям, которые почти столько же времени находились под сюзеренитетом Атаманской империи.
The Committee is also concerned because the lengthy delay in the implementation process has led to illegal incursions into the territory of the Awas Tingni by non-indigenous settlers and woodcutters, causing serious damage to the lands and resources of the Awas Tingni). Кроме того, Комитет выражает свою озабоченность тем, что затянувшаяся задержка процесса осуществления вызвала незаконные посягательства на территорию авас-тингни со стороны поселенцев и лесозаготовителей, не относящихся к коренным народом, причиняя серьезный ущерб землям и ресурсам авас-тингни статьи 5).
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
For as long as indigenous peoples are denied security over the lands, waters and resources they have traditionally occupied and used, their contributions and benefits to sustainable development remain unfulfilled. До тех пор пока коренные народы будут лишены прав на землю, воду и ресурсы тех территорий, на которых они традиционно проживали и которые они использовали, они не смогут внести надлежащий вклад в процесс обеспечения устойчивого развития и воспользоваться его плодами.
Over the past five years, the ownership of land by indigenous communities had increased from 6.5 per cent to approximately 14 per cent of Guyana's land mass, with 134 communities now having legal title to the lands that they used and occupied. За последние пять лет площадь земель, находящихся в собственности коренных общин, увеличилась с 6,5% примерно до 14%, и правовой титул на землю, которую они традиционно использовали и населяли, ныне имеют 134 общины.
The sale of lands in the reformed sector through informal channels has created increased distortion of the land market. Впоследствии они продают эту землю, и в процессе переговоров с потенциальными покупателями цена земли существенно снижается.
We have been living as refugees for over a dozen years and continue to hope for the day when we will be able to return to our homes and lands. Мы пребываем на положении беженцев уже более 10 лет, но по-прежнему лелеем надежду на то, что наступит день, когда мы сможем вернуться в свои дома и на свою землю.
From 24 to 28 March 1996, the Government of Canada hosted a land rights seminar held at Whitehorse, Yukon, where a discussion on the negotiation process and legal arrangements for the demarcation, titling and protection of lands took place. 24-28 марта 1996 года по приглашению правительства Канады в Уайтхорсе, Юкон, состоялся семинар по правам на землю, в ходе которого обсуждался процесс переговоров и правовые механизмы, регулирующие порядок проведения границ между земельными участками, оформление документов на право собственности ими и защита прав на землю.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
For example, while the amended Act had withdrawn the right to negotiate over exploration and mining activities on indigenous lands and over certain pastoral lease rights, special protections had been expressly established. Например, Закон о поправках отменил право ведения переговоров в том, что касается разведки месторождений и добычи полезных ископаемых на землях коренных народов и некоторых прав на аренду пастбищных угодий, но при этом были приняты специальные меры защиты.
Despite the lack of precise figures, there is now little doubt that parts of the planet are now becoming less habitable due to factors such as climate change, deterioration of agricultural lands, desertification, and water pollution. Несмотря на отсутствие точных данных, сейчас существует мало сомнений по поводу того, что отдельные части планеты в настоящее время становятся менее пригодными для проживания вследствие действия таких факторов, как изменение климата, ухудшение состояния сельскохозяйственных угодий, опустынивание и загрязнение воды.
The Legislature has passed the Community Rights Law with respect to forest lands, and the Forestry Development Authority has vetted a comprehensive law on wildlife conservation and protection. Законодательный орган принял Закон об общинных правах в отношении лесных угодий, а Управление лесного хозяйства изучило всеобъемлющий законопроект о сохранении и защите дикой флоры и фауны.
In the light of these considerations, a total of 11,655,473 hectares of communal lands were regularized between January 1993 and July 2008. С учетом этих обстоятельств в период с января 1993 года по июль 2008 года были оформлены документы на владение 11655473 га угодий, находящихся в пользовании коренных общин.
However, some non-governmental organizations (NGOs) have expressed reservations that the legal status of lands is not defined, especially with respect to customary rights of forest-dependent communities. Вместе с тем некоторые неправительственные организации (НПО) высказали оговорки, сводящиеся к тому, что правовой статус угодий не является определенным, и прежде всего это касается основанных на обычае прав общин, живущих за счет ресурсов леса.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
These processes have a particularly serious impact on indigenous peoples, whose way of life is closely linked to their traditional relationship with their lands and natural resources. Эти процессы наиболее остро отражаются на коренных народах, образ жизни которых самым тесным образом связан с их традиционным отношением к своей земле и природным ресурсам.
Majority of rural women engage in small scale subsistence family activities and have limited access to husbands or family lands or work as unpaid workers on family lands. Большинство сельских женщин заняты в мелких натуральных семейных хозяйствах и имеют ограниченный доступ к земле мужа или семьи или работают в качестве бесплатных работников на земле семьи.
While they have evolved a holistic, traditional scientific knowledge of their land, natural resources and environment, their ability to practise sustainable development of their lands has been limited by economic, social and historical factors. Хотя коренные народы накопили целостные, традиционные научные знания о своей земле, природных ресурсах и окружающей среде, их возможности обеспечить устойчивое развитие своих земель ограничиваются экономическими, социальными и историческими факторами.
The Committee urges the State party to implement the 2001 Land Law without further delay and to ensure that its policies on registration of communal lands do not contravene the spirit of this law. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить закон о земле 2001 года без дальнейших промедлений и обеспечить, чтобы его политика регистрации общинных земель не противоречила духу этого закона.
"No longer will violence be heard in your lands", nor ruin and destruction within your borders. Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения - в пределах твоих.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Plane lands in New York in less than four hours. Самолет приземлится в Нью Йорке меньше чем через 4 часа.
And if your location checks out, then she lands at Heathrow. Если местонахождение подтвердится, она приземлится в Хитроу.
I want to be there when he lands. Я хочу быть там когда он приземлится.
In order to arrive at the solution of "method 3", one could cover the circle with molasses and mark the first point that a fly lands on as the midpoint of the chord. Для того, чтобы прийти к решению в методе З, нужно покрыть круг патокой и отмечать первую точку, куда случайно приземлится муха, как серединную точку хорды.
It lands roughly halfway down the track. Приземлится через несколько метров впереди...
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
Air Force jet lands, we take somebody else from that jet. Приземляется реактивный самолет, мы вытаскиваем еще кого-нибудь.
As he lands up in Bengaluru, he finds out that the blind girl who went with Yashodha is dead. Когда он приземляется в Бангалоре, он узнает, что слепая девушка, которая отправилась с Яшодхой, мертва.
They page me when a helicopter lands at my hospital. Они вызывают меня, когда на крышу моей больницы приземляется вертолет.
The last of the aircraft headed for the U.S. lands in Canada at Vancouver International Airport, since it was flying over the Pacific. Последний самолёт, следовавший в США, приземляется в аэропорту Ванкувера после перелёта над Тихим океаном.
When Spike lands, Jerry sticks out his tongue and throws Spike's lips over his own face, provoking Spike to chase him around the corner. Когда Спайк приземляется, Джерри высовывает язык и бросает губы Спайка на его лицо, провоцируя Спайка преследовать его.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
The main topic was the management of water resources in connection with the exploitation of mineral resources on indigenous lands and territories. Центральной темой этого совещания было «Управление водными ресурсами в связи с добычей полезных ископаемых на землях и территориях коренных народов».
The treaty bodies also frequently recommend that States take steps to regulate and adjudicate the acts of mining, extractive, logging and property development companies, especially in the context of resource exploitation in the lands and territories of indigenous peoples. Договорные органы часто рекомендуют также государствам предпринимать шаги по регламентации и регулированию в судебном порядке деятельности компаний, занимающихся добычей полезных ископаемых, лесозаготовкой и операциями в риэлторском секторе, особенно в контексте эксплуатации ресурсов на землях и территориях коренных народов.
Enterprises and business actors have been involved in violence affecting minorities, for example, against minority groups which occupy lands or territories that are of value for agricultural development, natural resource exploitation or national development projects. Представители предпринимательских и деловых кругов также бывают причастны к актам насилия в отношении меньшинств, например, в отношении групп меньшинств, которые проживают на землях или территориях, пригодных для развития сельского хозяйства, освоения природных ресурсов или осуществления национальных проектов в области развития.
The deleterious effect of industrial sites on reindeer pastures and hunting grounds, which affects up to 40 per cent of the lands used for traditional natural resources management, constitutes a factor which significantly destabilizes the ecological situation in these areas. Фактором, в значительной мере дестабилизирующим экологическую обстановку на территориях традиционного природопользования, является стрессовое воздействие промышленных объектов на оленьи пастбища и охотничьи угодья, охватывающее до 40 процентов площади земель традиционного природопользования.
The postulate of creation of Kingdoms of Halych and Polesia on lands which were inhabited by large numbers of Ukrainians did not satisfy their appetites for creation of independent state. Постулат создания Королевства Галицкого и Королевство Полесского на территориях, значительную часть населения которых составляли украинцы, не устроил украинских политиков, которые стремились к созданию независимого украинского государства.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
The Land and Titles Act 1981 provides a right of appeal and remedy on disputes, primarily within extended families, on ownership of, and rights to customary lands and matai titles. Закон о землепользовании и титулах 1981 года предусматривает право на апелляцию и возмещение вреда в случае споров, возникающих главным образом в расширенных семьях, по поводу владения землей и прав на традиционные земли и титулы матаи.
(b) The legal process necessary to transfer ownership of the lands, which is entrusted to the Lands Bank of the Government, is slow and cumbersome. Ь) процесс юридического оформления передачи права на владение землей, осуществляемый государственным земельным банком, является длительным и сложным;
International human rights law protects the relationship of indigenous communities with their lands, territories and resources by requiring States to demarcate such land, protect it from encroachment and respect the right of the communities concerned to manage it according to their internal modes of organization. Международное право прав человека защищает отношения общин коренных народов с их землей, территориями и ресурсами: государства обязаны проводить демаркацию их земли, защищать ее от посягательств и уважать право соответствующих общин распоряжаться этой землей в соответствии с их внутренними формами организации.
However, along with other Fijians they may access such land through the system of leasing administered by the iTaukei Lands Trust Board, pursuant to the provisions of the iTaukei Land Trust Act (Cap 134) or through the informal arrangements with land owners. Однако наряду с остальными фиджийцами они могут получить доступ к владению землей через систему аренды земель, находящуюся в ведении Совета Фонда управления землями айтокеев, в соответствии с положениями Закона о Фонде управления землями айтокеев (статья 134) или путем заключения неформальных договоренностей с землевладельцами.
The established official opinion was that the Saami were without any rights to land and that the States, in annexing these lands within their respective national boundaries, had taken possession of "ownerless land". Согласно сложившемуся официальному мнению, саами не обладают какими бы то ни было правами на землю, и государства, присоединившие эти земли к своим соответствующим национальным территориям, вступили во владение "бесхозной землей".
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
In the United States of America, the diversity of management and ownership structures has led to a variety of methods and systems for assessing environmental conditions across all lands that are often difficult to compare. В Соединенных Штатах Америки благодаря многообразию структур управления и владения возникло множество методов и систем оценки экологического состояния всех земельных ресурсов, сопоставление которых представляется порой затруднительным.
The Ministry of Lands, Mines and Energy lacks the resources necessary to monitor mining activity in this remote area of the country. У министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики отсутствуют необходимые средства для отслеживания деятельности по добыче алмазов в этом отдаленном районе страны.
Mr. Bockstael organized a one-day workshop for 15 senior officials of the Ministry of Lands, Mines and Energy during his visit to Liberia in April. Откликаясь на эту просьбу г-н Бокштаель в ходе своего апрельского визита в Либерию организовал однодневный семинар-практикум для 15 высокопоставленных сотрудников министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики.
The Ministry of Lands, Mines and Energy has also begun inviting detailed bids for external valuation contractors which will be central to assessing fairly the correct value of export consignments for taxation purposes. Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики также приступило к проведению подробных торгов для внешних подрядчиков по оценке, которые будут иметь важное значение для справедливой оценки правильной стоимости экспортных партий для целей налогообложения.
Another indigenous representative from Latin America reported that indigenous lands were sold or unfairly allocated leading to a situation where 10 per cent of the rich owned 89 per cent of the land. Представитель другого коренного народа Латинской Америки сообщил о том, что земли коренного населения продаются или незаконно передаются другим владельцам, в результате чего в настоящее время 10% зажиточного населения страны владеют 89% земельных ресурсов.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
While the steps the Government has taken towards restitution of Khoisan lands are welcome, the Government needs to provide better resources to Khoisan indigenous communities, both during resettlement onto their lands and after they are resettled, to ensure proper sustainable development within these areas. Хотя шаги, предпринимаемые правительством для возвращения земель кой-сан заслуживают одобрения, правительству следует предоставлять большие ресурсы коренным общинам кой-сан как в ходе переселения на свои земли, так и после переселения, с тем чтобы обеспечить в этих районах надлежащее устойчивое развитие.
In rural areas, women are able to become a part of the labour market thanks to the dispersed structure of arable lands and the nature of certain agricultural products, which enables them to be integrated into house work. В сельских районах женщины могут выйти на рынок труда благодаря разбросанной структуре возделываемых земель, а также характеру отдельных видов сельскохозяйственной продукции, позволяющему им заниматься надомной работой.
Mr. Escobar insisted that, if the Uro people continued to be denied the right to self-determination, free access and control of their lands, territories and natural resources, the objectives of the Millennium Development Goals would not be achieved in their areas. Г-н Эскобар особо подчеркнул, что если народу уро не будет обеспечено право на самоопределение, свободный доступ и контроль над своим землями, территориями и природными ресурсами, то в районах его проживания не будут выполнены задачи развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Ban the sale of land and the granting of economic land and other concessions in areas occupied by indigenous communities, pending the registration of indigenous claims over traditional lands and the collective titling process; запретить продажу земли и выдачу экономических концессий на землю и другие природные ресурсы в районах проживания коренных общин до регистрации требований коренных общин в отношении традиционных земель и завершения процесса выдачи коллективных титулов;
There are records of recurrent episodes of rural violence, especially related to conflicts for tenure and ownership of the rural lands. Поступает информация об отдельных случаях насилия в сельских районах, особенно в связи с конфликтами за владение землями в сельских районах и получение на них прав собственности.
Больше примеров...