Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
They currently owned only some 5 per cent of the lands that had belonged to them originally. Сегодня им принадлежит лишь приблизительно 5% тех земель, которыми они владели первоначально.
The protection of the rights of the indigenous peoples requires strong measures against logging and the appropriation of tribal lands. Защита прав коренных народностей требует принятия решительных мер против заготовки леса и присвоения племенных земель.
How will its inhabitants live without lands to farm? Как будут его обитатели жить без земель для земледелия?
It shared the concerns of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples regarding the rights of indigenous peoples, including the purchase of their ancestral lands. Он разделил обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов, выраженную по поводу соблюдения прав коренных народов, в том числе по поводу покупки земель на территориях их традиционного проживания.
As a result, he was forced to give up most of his holdings scattered around Awa and Kazusa provinces in exchange for new lands in 1869. В результате поражения сёгуната Мидзуно Тадаёри был вынужден отказаться от большинства своих земель в провинциях Ава и Кадзуса, получив в 1869 году взамен новые земли.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
They condemned the invading of lands because they were fruitful; the spreading of navigation, only to propagate vice; the visiting of distant lands, only to lay them waste. Эти люди осуждали вторжения в чужие земли просто из-за того, что те были плодородными; расширение судоходства ради распространения порока; путешествия в дальние страны только для того, чтобы опустошать их.
Experts recommended that States initiate and strengthen constitutional, legislative and administrative reforms or amendments that recognized and protected indigenous peoples' rights to their lands, territories and natural resources. Эксперты рекомендовали, чтобы страны инициировали и активизировали конституционные, законодательные и административные реформы, а также процессы внесения поправок, признающих и защищающих права коренных народов на свои земли, территории и природные ресурсы.
The Declaration recognizes indigenous peoples' right to own, use, develop and control their lands and territories and, as the Declaration makes clear, this right is also connected to the resources that lie on and within their traditional lands and territories. В Декларации признается право коренных народов иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать свои земли и территории, кроме того, как четко указано в Декларации, это право также касается ресурсов, которые располагаются на их традиционных землях и территориях и в их недрах.
Our territories and lands are inalienable, imprescriptible and untakable, because it is so established in every one of our own legal systems, which derive from our cosmic view that they are an integral part of our indigenous nations, nationalities and peoples. Наши территории и земли являются неотъемлемыми, неотделимыми и неотчуждаемыми, ибо так определено в каждой из наших юридических систем, основанных на нашем мировоззренческом видении их общности с нашими коренными нациями, народностями и народами.
The Society for Threatened Peoples (STP) stated that the denial of traditional land rights is still persisting, because despite the recognition of customary land rights of communities by laws, there are no procedures for titling these lands. Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗННУ) заявило, что непризнание традиционных прав на землю по-прежнему сохраняется вследствие того, что, несмотря на признание обычных прав общин на землю, в подзаконных актах отсутствуют механизмы для присвоения правовых титулов на эти земли.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Efforts currently focused on providing basic infrastructure to the communities living on those lands. В настоящее время акцент в этой деятельности ставится на создании базовой инфраструктуры для общин, проживающих на этих землях.
It also limits the activities that third parties can carry out on the lands belonging to indigenous communities. В ней также устанавливаются ограничения на виды деятельности, которые могут вести третьи стороны на землях, принадлежащих коренным общинам.
It is not clear exactly how influential the interactions to Egypt and Greece may have been, but some authors have commented that some level of syncretism between Hellenist thought and Buddhism may have started in Hellenic lands at that time. Не совсем понятно, насколько влиятельными эти взаимодействия оказались для Египта и Греции, но некоторые авторы считают, что определённый уровень синкретизма между эллинистическим мышлением и буддизмом мог зародиться в эллинских землях в то время.
To undertake a comprehensive study on the activities of extractive industries carried out on the traditional lands of indigenous peoples and to study the impact on the human rights of indigenous peoples Провести всеобъемлющее исследование деятельности отраслей добывающей промышленности, осуществляемой на исконных землях коренных народов, и изучить ее последствия для прав человека коренных народов
He and the Minister for Foreign Affairs had discussed the prospect of holding a workshop on the issue of private-sector natural-resource companies and indigenous peoples' lands, where many of the world's natural resources were located. Он обсуждал с министром иностранных дел перспективы проведения практикума по вопросу о частных компаниях, занимающихся освоением природных ресурсов, и о землях коренных народов, где находится значительная часть запасов мировых природных ресурсов.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Mindaugas endowed him with some lands in Samogitia, but not much is known about his activities. Миндаугас наделил его некоторыми землями в Жямайтии, однако о его деятельности известно крайне немного.
Experts endorse the conclusions and recommendations contained in the final reports of the Special Rapporteur on indigenous peoples and their relationship to their lands and indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources. Эксперты одобряют выводы и рекомендации, содержащиеся в заключительных докладах Специального докладчика по вопросу о коренных народах и их связи с их землями и постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами.
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinctive spiritual and material relationship with their traditionally owned or otherwise occupied and used lands or territories, waters and coastal seas and other resources and to uphold their responsibilities to future generations in this regard. Коренные народы имеют право поддерживать и укреплять свою особую духовную и материальную связь с традиционно принадлежащими им или иным образом занятыми или используемыми ими землями или территориями, водами и морскими прибрежными водами, а также другими ресурсами и нести свою ответственность перед будущими поколениями в этом отношении.
The State party should seek the prior informed consent of communities affected by the construction of dams in the North-East or similar projects on their traditional lands in any decision-making processes related to such projects, and provide adequate compensation and alternative land and housing to those communities. Государству-участнику следует в процессе принятия решения о крупных проектах заблаговременно уведомлять общины и получить согласие последних, если на их традиционных землях планируется постройка плотин, как в северо-восточном регионе, или другие аналогичные проекты, и обеспечить членам этих общин адекватную компенсацию наряду с альтернативными землями и жильем.
Indigenous peoples depended on their land for their material and cultural survival and in order to survive they needed to be able to own, use, conserve and organize their own lands, territories and resources. земли в отношении своего материального и культурного выживания, а чтобы обеспечить выживание, они должны иметь возможность владеть и пользоваться своими собственными землями, территориями и ресурсами, а также сохранять и контролировать их.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
I. Policies and practices in selected intergovernmental organizations on territories, lands and natural resources Политика и практика отдельных межправительственных организаций в отношении территорий, земель и природных ресурсов
The practice of good governance, as distinct from the principles, applies to authorities, including those that address matters concerning lands, territories, resources, peoples and citizens, fiscal resources and services. Если говорить не о принципах, а о практике, то благое управление должно обеспечиваться, в том числе, органами, которые занимаются вопросами земель, территорий, ресурсов, народов и граждан, финансовых ресурсов и услуг.
Consensus also exists on the need to manage forests and other wooded lands as ecosystems and to develop and implement national forest programmes as tools for cross-sectoral policy harmonization and international cooperation. Консенсус сложился и по такому вопросу, как необходимость рационального использования лесов и других облесенных территорий в качестве экосистем, а также разработки и осуществления национальных программ лесопользования в качестве рычагов межсекторального согласования политики и международного сотрудничества.
Introduced below are some selected examples of UNESCO policy and practice relating to indigenous peoples' rights and interests in the field of lands, territories and resources, with reference to the draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Ниже приводятся отдельные примеры политики и практики ЮНЕСКО, связанных с правами и интересами коренных народов в отношении земель, территорий и ресурсов, с учетом проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Handling of radioactive wastes, depleted nuclear fuel and ionizing radiation sources; decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant units; conversion of the Shelter facility into an environmentally safe system; and rehabilitation of lands contaminated by radiation. обращение с радиоактивными отходами, отработанным ядерным топливом и источниками ионизирующего излучения и снятие с эксплуатации энергоблоков Чернобыльской АЭС и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему и реабилитация радиационно-загрязненных территорий;
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
The profound, highly complex and sensitive relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources must be taken into account in protecting the integrity of their environment from degradation. Глубоко укоренившаяся и очень тесная привязанность коренных народов к своим землям, территориям и ресурсам должна приниматься во внимание при защите целостности их окружающей среды от вырождения.
In the draft programme of work on dry and sub-humid lands as developed by SBSTTA, six activities are proposed under the heading of assessments addressing: В проекте программы работы по засушливым и субгумидным землям, разработанном ВОНТТК, под рубрикой "Оценка" предлагаются шесть мероприятий:
Versailles would fall again into neglect the King would go back to Paris we would go to our lands and to our lives. Версаль вернётся в небытие, король - в Париж, а мы все вернёмся к нашим землям и нашим жизням.
Against that background, the Commission on Sustainable Development will have to pay particular attention to the viable management of land and water resources; the utilization of soils; sustainable agriculture; forests, dry lands and mountains; and to sources of energy. На этом фоне Комиссия по устойчивому развитию должна уделить особое внимание действенному рациональному использованию земель и водных ресурсов; землепользованию; устойчивому сельскохозяйственному производству; лесам, засушливым землям и горным районам, а также источникам энергии.
Above all, there is the Operational Directive on Indigenous Peoples, which in essence says that a special Indigenous Peoples Development Plan should be prepared for all Bank-funded projects which affect the lands and cultures of indigenous peoples. Прежде всего существует оперативная директива по коренным народам, которая по существу указывает, что специальный план развития коренных народов должен быть подготовлен для всех проектов, финансируемых Банком, которые относятся к землям и культурам коренных народов.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
For indigenous peoples it is difficult to talk about development without talking about basic rights to lands and resources, culture and identity and self-determination. Ведь для коренных народов вопросы развития неразрывно связаны с основными правами на землю и ресурсы, культурную самобытность и своеобразие и самоопределение.
In the context of the bicentenary, measures were being taken to expedite the devolution of land held by the State in order to accelerate the return of lands to indigenous communities. В контексте двухсотлетия прорабатываются вопросы передачи правового титула на землю, находящуюся в собственности государства в целях ускорения процесса возвращения земель коренным общинам.
Compounding the difficulty faced by Sami in securing rights over lands and resources was the fact that Swedish courts placed the burden of proof on Sami claimants to demonstrate land ownership. Трудности саамов в обеспечении прав на землю и ресурсы усугубляются еще тем фактом, что шведские суды возлагают на саамских истцов бремя доказывания своих прав на владение землей.
Strongly recommend that States renounce laws and policies that deny or limit indigenous rights over land and its resources, including rights to the resources of the subsoil, submerged lands and wetlands, and affirmatively recognize Indigenous Peoples as the rightful managers of their lands and resources. Настоятельно рекомендовать государствам отказаться от законов и политики, отрицающих или ограничивающих права коренных народов на землю и земельные ресурсы, включая права на ресурсы недр и покрытых водой и заболоченных земель, также утвердительно признать, что коренные народы являются полноправными собственниками своих земель и ресурсов.
The combination of the importance of land rights and tenure systems in determining political and social hierarchies means that Africa's lands are often a matter of intense contestation. Поскольку социально-политическая иерархия определяется совокупностью отношений по поводу земли, в Африке идет острая борьба за землю.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
This option includes goods and services from farmlands, agroforestry, pastoral lands and urban forests. При этом варианте учитываются продукты и услуги, получаемые в результате использования сельскохозяйственных угодий, агролесомелиорации, пастбищных угодий, городских лесов.
The act defines community forestry lands and guarantees communities a minimum of 55 per cent of revenues generated from commercial logging on their land. В законе дается определение общинных лесных угодий и гарантируется передача общинам как минимум 55 процентов доходов от коммерческих лесозаготовок, проводимых на их землях.
Rehabilitation of degraded pastures lands in Lavalle (Argentina) Реабилитация деградированных пастбищных угодий в Лавалье (Аргентина)
During the first few months of 2002, there was an increase in the number of farm occupations linked to labour demands and recovery of illegally awarded State lands and land seized in the past. В ходе первых месяцев 2002 года участились случаи изъятия поместий по требованию работающих на них лиц и возвращения незаконно присвоенных национальных земельных угодий и исторических памятников.
Such key projects as returning farmland to forests, development of shelterforest systems, returning grazing lands to grasslands, protection of natural forests, bringing sandstorms around Beijing and Tianjin under control and eco-protection at river sources have all achieved remarkable successes. Заметный успех был достигнут в осуществлении таких проектов, как облесение сельскохозяйственных районов, создание системы лесных заповедников, восстановление естественных степей на месте пастбищных угодий, защита естественных лесов, борьба с песчаными бурями в районе Пекина и Тяньчина и защита экологии речных истоков.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
First of all, we need to raise awareness and educate people to keep some potential migrants in their own lands, because the disappointments they encounter abroad are so great. Прежде всего нам необходимо улучшить информированность и давать образование людям, с тем чтобы стараться удержать некоторых потенциальных мигрантов на своей земле ввиду того, что за границей их может ожидать большое разочарование.
We all, and not just indigenous peoples, should feel this closeness to our lands and pride in our resources; Все мы, а не только коренные народы, должны чувствовать близость к нашей земле и ощущать гордость за обладание нашими ресурсами; при этом необходимо:
He recalled that Governments in Southern Africa had contributed to the alienation of indigenous peoples from their lands through various mechanisms, e.g. Land Acts and resettlement schemes. Он напомнил, что правительства стран южной части Африки с помощью различных рычагов, например законов о земле и программ переселения, способствовали процессу отчуждения земель коренных народов.
Such attempts are clearly against the 2001 Land Law, which states that the boundaries of indigenous peoples' lands are those agreed upon by the communities themselves. Такие попытки идут вразрез с Законом о земле 2001 года, в котором отмечается, что границами земель коренных народов являются границы, согласованные самими общинами.
A public discussion on the draft Law on Lands and the draft Law on Territory ordering is underway. В настоящее время проводится всенародное обсуждение проекта закона о земле и проекта закона о территориальном делении.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
He lands at 9 a.m. tomorrow. Он приземлится завтра, в 9 утра.
When this plane lands, we're done, and I mean done. Когда этот самолёт приземлится, наше сотрудничество закончено.
We shall just have to wait until the next party lands. Мы должны просто ждать, пока не приземлится следующая команда.
I want to be there when he lands. Я хочу быть там когда он приземлится.
See if there's any way you can speed things up, you know - get someone to meet him when he lands. Может, есть способ, с помощью которого можно всё ускорить, ну ты знаешь, пусть его кто-то встретит, когда он приземлится. Я не знаю!
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
The TARDIS lands in the far future, on the planet Frontios, where some of the last vestiges of humanity are struggling for survival. ТАРДИС приземляется в далеком будущем на планете Фронтиос, где некоторые из последних выживших человечества борются за выживание.
Hellboy jumps out the plane with a jetpack which explodes when he tries to click it and Hellboy lands in the same castle that Ilsa Haupstein is in. Хеллбой выпрыгивает из самолета с реактивным ранцем, который взрывается, когда он пытается щелкнуть его, и Хеллбой приземляется в том же замке, в котором находится Илса Хаупштейн.
Marky Mark goes back to the present day and lands at the Lincoln Memorial. Так вот, Марки Марк возвращается в своё время, приземляется у Мемориала Линкольна, вылезает из модуля.
One of the probe droids (Joe) lands on the ice planet Hoth, where the Rebels have set up a base. Один из дроидов (Джо Суонсон) приземляется на ледяную планету Хот, где находится база Альянса.
He eventually falls asleep and dreams that the Polar Express, driven by Otto Mann, lands in front of the house and flies him to the North Pole. В ожидании он засыпает, и ему снится, что полярный экспресс, водитель которого Отто, приземляется перед домом Симпсонов.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
States should ensure legal training and counselling and financial and psychological support for indigenous women and girls at risk in militarized countries, lands and communities. Государства должны обеспечивать юридическую подготовку, консультирование и финансовую и психологическую поддержку для женщин и девочек из числа коренных народов, которые подвергаются опасности в милитаризованных странах, территориях и общинах.
But the owners of agricultural lands in these territories continue to own property deeds, which are not changed in accordance with changes in the map. Однако у владельцев сельскохозяйственных земель на этих территориях остаются прежние свидетельства о собственности, в которые не были внесены изменения с учетом поправок, внесенных в карту.
Moreover, the Declaration refers to archaeological and historical sites as well as to lands and territories, without clearly defining the concept of indigenous territories, which is relevant to achieving effective protection in terms of the rights of peoples and the obligations of the State. Кроме того, в Декларации говорится об археологических раскопках и исторических районах, а также о землях и территориях, но при этом не дается четкого определения самой концепции территории коренных народов, что важно с точки зрения эффективной защиты прав народов и определения обязательств государства.
(e) Where there is free, prior and informed consent, require contractual agreements for equitable benefit-sharing, with active participation of indigenous peoples in all projects financed by international financial institutions on indigenous peoples lands and territories. ё) в случаях изъявления добровольного, предварительного и осознанного согласия предписывать заключение договоров о справедливом распределении выгод при активном участии коренных народов в рамках всех проектов, финансируемых международными финансовыми учреждениями и осуществляемых на землях и территориях коренных народов.
Following the ancient counties of the Kingdom of Hungary, the occupied territory was divided into two new counties with seats in Nové Zámky and Levice, while some lands became part of other Hungarian counties. В соответствии с историческим административным делением Венгерского королевства, на новых территориях было образовано два новых медье с административными центрами в Нове Замки и Левице, часть земель вошла в состав существующих венгерских медье.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
In another development, the same settlement organizations succeeded in forging and buying up the title deeds to lands in the southern part of the City. Кроме того, сообщалось о том, что тем же самым организациям поселенцев удалось подделать и купить документы на право владения землей в южной части города.
International human rights law protects the relationship of indigenous communities with their lands, territories and resources by requiring States to demarcate such land, protect it from encroachment and respect the right of the communities concerned to manage it according to their internal modes of organization. Международное право прав человека защищает отношения общин коренных народов с их землей, территориями и ресурсами: государства обязаны проводить демаркацию их земли, защищать ее от посягательств и уважать право соответствующих общин распоряжаться этой землей в соответствии с их внутренними формами организации.
Many of them, because of their intrinsic cultural ties to their lands, may opt for temporary or circular migration for work to generate supplementary income through remittances. Многие из них в силу неразрывных культурных связей со своей землей прибегают к временной или цикличной миграции в поисках работы, позволяющей им иметь дополнительный доход и переводить часть средств на содержание семьи.
Traditional land ownership under the Native Lands Act; Традиционный порядок владения землей, предусмотренный в Законе об исконных землях
Among the matrilineal Akans, where women have a right to the lineage lands, it has been documented that the lineage heads often discriminate in giving out land to women (Ewusie 1978). Согласно имеющимся данным, среди аканов, которые придерживаются матриархальной организации общества и у которых женщины имеют право владеть родовой землей, нередки случаи дискриминации при передаче земли женщинам главами родов (Эвузье, 1978 год).
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
In the United States of America, the diversity of management and ownership structures has led to a variety of methods and systems for assessing environmental conditions across all lands that are often difficult to compare. В Соединенных Штатах Америки благодаря многообразию структур управления и владения возникло множество методов и систем оценки экологического состояния всех земельных ресурсов, сопоставление которых представляется порой затруднительным.
The site was reported to the Ministry of Lands, Mines and Energy, which is currently investigating the case. Об этом участке было доложено Министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики, которое сейчас проводит расследование.
The system, established by the Land Use Division of the Ministry of Agriculture, Lands, and Surveys, in conjunction with FAO, provides a service to a wide range of users, including planners, researchers, natural resource and agricultural managers. Эта система, созданная отделом землепользования министерства сельского хозяйства, земельных ресурсов и геодезии совместно с ФАО, предназначена для широкого круга пользователей, включая плановиков, исследователей и руководителей природоохранного и сельскохозяйственного секторов.
This paper is about developing a methodology to assess vulnerable situations in arid and semi-arid lands where poverty and land degradation combine. Настоящий документ касается разработки методологии для оценки уязвимых ситуаций на засушливых и полузасушливых землях, где бедность и деградации земельных ресурсов сопутствуют друг другу.
For example, in one of its biggest land conservation efforts ever, the United States of America plans to protect an additional 16 million hectares of federally owned forest lands from road building and commercial development. Например, Соединенные Штаты Америки планируют поставить под охрану еще 16 миллионов гектаров федеральных лесистых земель, запретив в них строительство дорог и коммерческую деятельность, что представляет собой крупнейшую из когда-либо принимавшихся мер в области сохранения земельных ресурсов.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
FAO is focusing attention on the provision of drinking-water points, including water troughs in the semi-arid and arid pastoral lands of Africa. ФАО сосредоточивает свое внимание на предоставлении источников питьевой воды, включая колодцы в полузасушливых и засушливых районах ведения сельского хозяйства в Африке.
▸ financial incentives (subsidies, tax incentives) for afforestation on agricultural lands, waste lands or abandoned lands and tree planting in urban areas ▸ финансовые стимулы (субсидии, налоговые стимулы) для облесения сельскохозяйственных земель, пустошей или брошенных земель и посадка деревьев в городских районах
The project activities will include establishment of a protected area network in and around the zone in order to maintain carbon stocks in forest and non-forest lands, in wetlands and in other habitats within the zone. В рамках проекта будут осуществляться такие мероприятия, как создание сети охраняемых районов в зоне и вокруг нее для поддержания углеродных запасов в лесах и нелесных районах, в водно-болотных угодьях и прочих местообитаниях в зоне.
Two thirds of smallholder farmers live on remote and marginal lands in environmentally difficult conditions, such as in mountainous areas or areas threatened by drought and other natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. Две трети малоземельных фермеров живут на отдаленных и маргинальных землях в трудных климатических условиях, в частности в горных районах или районах, которым угрожают засухи и другие стихийные бедствия, тогда как хорошие плодородные земли, как правило, сконцентрированы в руках зажиточных землевладельцев.
More than 3 billion people live in rural areas, many of whom are increasingly being violently expelled from their lands and alienated from their sources of livelihood. Свыше З миллиардов человек проживают в сельских районах, причем многие из них, часто с помощью силы, изгоняются с их земель и лишаются источников существования.
Больше примеров...