Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
The area of the domain was mostly mountainous and unsuited to the development of new rice lands. Территория нового княжества была, в основном, гористой и неподходящей для освоения новых рисовых земель.
The election rights of the citizens of the Republic of Azerbaijan who were forced to flee from their native lands as a result of aggression have been ensured, to the extent possible, in all the elections and referendums held in the country so far. Избирательные права граждан Азербайджанской Республики, которые в результате агрессии вынуждены были спасаться бегством со своих родных земель, были обеспечены, насколько это возможно, в ходе всех выборов и референдумов, проведенных до настоящего времени в стране.
Everything I have done, I have done for the safety of the Four Lands... and to protect you. Все что я делал, я делал ради спасения Четырех Земель... и для твое защиты.
About the project of Conception of zoning of lands in Ukraine, developed State Committee of Ukraine for Land Resources, Anton Tretyak, first vice-chairmen of State Committee of Ukraine for Land Resources, reported. О проекте Концепции зонирования земель в Украине, разработанной Госкомземом, доложил Антон Третьяк, первый заместитель Главы Госкомзема.
In May 2005, the Ministry of Lands, Mines and Energy claimed the receipt of $6.165 million from the sale of 679,086 tons of iron ore, on an "as is where is" basis, to the Shandong company. В мае 2005 года министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики заявило о получении 6165000 долл. США от продажи 679086 метрических тонн железной руды компании «Шандонг», которая была реализована на условиях «как и где есть».
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
They also conclude that respect for the rights of indigenous peoples to their lands, territories and resources must serve as the foundation for the relationship between indigenous peoples, Governments and the extractive industries. Они также делают вывод о том, что уважение прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы должно служить в качестве основы для выстраивания взаимоотношений между коренными народами, правительствами и добывающими предприятиями.
The Inter-American Court of Human Rights, in the case of the Community Mayagna (Sumo) Awas Tingni v. Nicaragua (2001), had extended protection to the right of all the members of an indigenous community to their communal property of their historical lands. Межамериканский суд по правам человека в деле Община Майягна (Сумо) Авас-Тингни против Никарагуа (2001 год) распространил защиту на право всех членов коренной общины на общинное имущество, которое составляют их исконные земли.
109.36. Ensure the rights of indigenous peoples and local forest dependent peoples in law and practice, in particular regarding their rights to traditional lands, territories and resources (Norway). 109.36 обеспечить в законодательстве и на практике права коренных и местных народов, жизнь которых зависит от лесов, в частности их права на традиционные земли, территории и ресурсы (Норвегия).
Furthermore, lands enclosed within closed areas or closed military zones, when left uncultivated for three years are also declared State lands and the land largely apportioned for settlements. Некоторые земли, объявленные государственными, фактически не относились сразу же к закрытым районам и в некоторых случаях фермеры продолжали обрабатывать такие земли.
A national land reform programme offered parcels of government-owned or unproductive lands to those without access to land. В соответствии с национальной программой земельных реформ лица, не имеющие доступа к земельным ресурсам, могут получить небольшие участки земли, которые находятся в собственности у государства или отличаются низкой производительностью.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Farmers, but also local traders and women, began buying and selling strongly degraded land in order to rehabilitate these lands with the improved planting pits. Земледельцы, а также местные торговцы и женщины стали покупать и продавать участки на сильно деградированных землях с целью их восстановления за счет обустройства усовершенствованных посадочных лунок.
Yarborough was an expert in Texas land law and specialized in prosecuting major oil companies that violated production limits or failed to pay oil royalties to the Permanent School Fund for drilling on public lands. Ярборо был экспертом в земельных вопросах Техаса и специализировался в преследовании крупных нефтяных компаний, нарушавших производственные лимиты и не плативших нефтяные отчисления в Постоянный школьный фонд за бурение на землях штата.
Indigenous peoples are the most affected by mining, especially uranium mining, as about 70 per cent of uranium development areas are on lands owned by indigenous peoples. Коренные народы испытывают на себе наибольшее воздействие горных работ, в особенности по добыче урана, поскольку порядка 70 процентов районов разработки урановых руд находятся на землях, находящихся в их собственности.
In situations where minerals or other resources existing on or under such lands are the property of the State, or the State otherwise controls their use or exploitation, the indigenous peoples concerned should: В тех случаях, когда ископаемые и другие ресурсы, существующие на таких землях и в их недрах, являются собственностью государства или государство иным образом контролирует их использование или разработку, соответствующие коренные народы должны:
Over the years, some communities have had problems with mining on or in close proximity to their lands, an activity which threatens their cultural integrity and also creates a risk of damaging the environment that they depend upon. В течение многих лет коренные народы сталкиваются с ведущейся на их землях или поблизости от них разработкой полезных ископаемых - деятельностью, создающей угрозу для их культурной самобытности и окружающей среды, от состояния которой зависит их существование.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
In 1255 the Hungarian King granted new lands to the Bosnian Ban in Slavonia. В 1255 году король Бела одарил боснийского бана новыми землями в Славонии.
Sweden declares that the lands or territories of indigenous peoples mentioned in article 29.2, article 30 and article 32.2 of the Declaration will be interpreted as such lands or territories that are formally owned by indigenous peoples. Швеция объявляет о том, что землями или территориями коренных народов, упоминаемыми в пункте 2 статьи 29, в статье 30 и в пункте 2 статьи 32 Декларации, будут считаться те земли или территории, которые находятся в официальном владении коренных народов.
In Cambodia, despite the 2001 Land Law recognizing indigenous people's right to collective ownership of their lands, the indigenous highland communities complain of the progressive decline of their forest resources. В Камбодже, несмотря на аграрный закон 2001 года, в котором признается право коренных народов на коллективное владение их землями, коренные общины в горных районах представляют жалобы на постепенное сокращение их лесных ресурсов.
April '89, the lands at St Paul's Wharfside transferred to their holdings. Они вошли во владение землями причалов Сент-Пола.
The second eldest, Guntram, inherited the old kingdom of the Burgundians, augmented by the lands of central France around the old capital of Orléans, which became his chief city, and most of Provence. Второй сын, Гунтрамн, получил прежнее королевство бургундов, дополненное землями центральной Франции, окружавшими старую столицу - Орлеан, а также большую часть Прованса.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
The guarantee of the protection of these peoples' lands, territories and resources has a number of basic components: Принцип обеспечения защиты и уважения земель, территорий и ресурсов включает в себя несколько важных элементов:
I would like to know whether there is anyone sitting here who believes that the occupation of foreign lands does not constitute the most devastating threat to international peace and security. Мне хотелось бы знать, считает ли кто-нибудь из сидящих в этом зале, что оккупация иностранных территорий не является самой катастрофической угрозой международному миру и безопасности.
The State has the obligation to provide mechanisms for prevention of, and redress for any action which deprives them of their integrity as distinct peoples, or of their cultural values or ethnic identities; or of dispossessing them of their lands, territories or resources. Государство обязано обеспечить механизмы предупреждения и правовой защиты в отношении любых действий, лишающих их целостности как самобытных народов или их культурных ценностей, или этнической принадлежности, или их земель, территорий или ресурсов.
The urbanization of many indigenous peoples, often mobilized by economic pressures and the introduction of market economies, can separate indigenous peoples from the lands and territories where their languages and cultures are practised, often leading to forced assimilation. Процесс урбанизации многих коренных народов, которые зачастую мигрируют под давлением экономических факторов, и развития рыночной экономики, способны отделять коренные народы от земель и территорий, с которыми связаны их языки и культуры, что зачастую приводит к принудительной ассимиляции.
With regard to the despoliation of indigenous lands and territories, he felt that international law had not made enough progress in that field and tended to deal with the problem in an overly fragmented manner. В контексте вопроса о незаконной экспроприации земель и территорий коренного населения эксперт полагает, что международное право в этой области не получило достаточного развития, и правоприменительный подход к этому вопросу носит достаточно фрагментарный характер.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
Who is the commissioner of crown lands? Кто является уполномоченным по королевским землям?
The Convention on Biological Diversity is currently cooperating with the Convention to Combat Desertification through a joint work programme on dry and sub-humid lands. Между секретариатами Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием в настоящее время ведется сотрудничество по линии осуществления совместной программы работы по засушливым и субгумидным землям.
Please also indicate how successful the use of judicial and other remedies has been in ensuring that herders are given access to their traditional herding lands in cases where the State party has granted concession contracts that impede such access. Просьба указать также, насколько успешным оказалось применение судебных и других средств правовой защиты с точки зрения обеспечения доступа животноводов к находящимся в их традиционном владении землям для пастбищного животноводства в случае, когда государство-участник заключало договор о концессии, препятствующий такому доступу.
(a) Access to lands, territories, natural resources, sacred sites and ceremonial areas; а) доступ к землям, территориям, природным ресурсам, священным и ритуальным местам;
Historically, subsistence farmers have had access only to marginal lands, and generations of informal land ownership have resulted in land titling difficulties, undermining the ability of subsistence farmers to access loans for small farm development. Исторически сложилось так, что фермеры, занимающиеся ведением натурального хозяйства, имеют доступ только к брошенным землям, поэтому неформальное владение землей на протяжении многих поколений осложняет оформление прав собственности на земельные участки, а это лишает этих фермеров доступа к заемным средствам для развития малых сельскохозяйственных предприятий.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Brazil's Constitution granted indigenous groups "original rights" to land which they traditionally occupied and the Government was firmly committed to protecting them from violence and to demarcating their lands. Конституция Бразилии предоставляет группам коренного населения "исконные права" на землю, на которой они традиционно проживают, и правительство твердо привержено защите их от насилия и демаркации их земель.
ILO is currently undertaking three case studies and an overview study to address the interlinked issues of rights to lands, territories and resources, traditional occupations and other forms of subsistence activities and discrimination in employment and occupation. В настоящее время МОТ проводит три тематических исследования и аналитический обзор для рассмотрения взаимосвязанных вопросов, касающихся права на землю, территории и ресурсы, традиционных занятий и других видов деятельности по обеспечению средств к существованию и дискриминации в области труда и занятости.
Under the Amerindian Act 2006, Amerindians are granted title to their lands absolutely and forever. В соответствии с законом об индейцах 2006 года индейцы наделены безусловными и бессрочными правами собственности на их землю.
In April INA announced that it would begin to expel from their lands those who had acquired property under agrarian reform without fulfilling the legal requirement that they be Honduran by birth. В апреле оно заявило о намерении лишать собственности и высылать из страны тех, кто приобрёл землю в рамках аграрной реформы, не предоставив требуемые законом доказательства того, что приобретатель является гражданином Гондураса по рождению.
That constant protection be provided to indigenous people and their rights over their lands and the preservation of their culture (Holy See); 85.62 постоянно обеспечивать защиту коренных народов и их прав на землю и сохранение своей культуры (Святой Престол);
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
The expansion of agricultural lands through deforestation is a major contributor to carbon dioxide emissions. Расширение площади сельскохозяйственных угодий за счет сведения лесов является одним из наиболее серьезных факторов увеличения выбросов двуокиси углерода.
The larger tracts of more productive agricultural lands are typically dominated by commercial agriculture in those small island developing States whose land use was historically shaped by their mono-crop plantation economies. Товарное сельскохозяйственное производство на обширных площадях более продуктивных сельскохозяйственных угодий доминирует, как правило, в тех малых развивающихся островных государствах, практика землепользования которых традиционно формировалась под влиянием экономики с доминирующей ролью плантационного возделывания монокультур.
Finland reported that an additional 10,000 hectares of public lands would be protected by 2010 and between 178,000 and 272,000 hectares of private forests by 2016. Финляндия сообщила о том, что к 2010 году охраняемыми станут еще 10000 га государственных угодий, а к 2016 году статус охраняемых получат частные лесовладения площадью 178000 - 272000 га.
Regarding the State party's policy on forest lands, Mr. Pillai regretted that the Government had not brought in programmes for the resettlement of the groups affected, and asked the delegation to indicate whether the State party intended to do so. В отношении политики государства-участника в области лесных угодий г-н Пиллаи выражает сожаление по поводу того, что правительством не осуществляется программ повторного обустройства соответствующих народов и просит делегацию сообщить о том, что государство-участник планирует сделать в этой связи.
With the introduction of the ceiling laws on agricultural lands in the year 1972 and re-distribution of surplus lands, the total quantum of land as on September 1998 that was declared surplus in the entire country was 7.37 million acres. В результате вступления в силу в 1972 году законов о предельных размерах сельскохозяйственных земельных угодий и перераспределения земельных излишков общая площадь земель, попавших в категорию излишков, на всей территории страны на сентябрь 1998 года составила 7,37 млн. акров.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
Is it not time to halt the shedding of the blood of the ordinary people of these lands? Не пора ли прекратить кровопролитие простых людей на этой земле?
In 1994, the Fund was charged with improving income and employment levels in the zones concerned, and with seeing that people remain on their lands and in their home areas, which involves creating and consolidating income sources. В 1994 году Фонду было поручено заниматься вопросами повышения уровня дохода и обеспечением занятости населения в областях его деятельности, а также содействовать тому, чтобы люди оставались на своей земле и в своих домах, что предполагает создание и консолидацию их источников доходов.
It is indeed very unfortunate that, after all this time, our quest for peace in the Holy Lands remains elusive at best. И поистине очень печально, что по прошествии всего этого времени наши успехи в достижении мира в Святой Земле остаются в лучшем случае иллюзорными.
Our land is rich in herbs as well. Some of them are often found in the world's treasure-house of herbs, while others can be found on Bulgarian lands only. Наша земля богата лечебными травами, некоторые из них уникальны и встречаются только на болгарской земле.
Whether we consider history or geography, whether we adopt a long-term political perspective or face the reality of the facts on the ground, the men, women and children of Nagorny-Karabakh have earned the right to live peacefully on their historic lands. Поэтому, будь то с исторической или географической точки зрения или с точки зрения долгосрочной перспективы и реальных фактов, мужчины, женщины и дети Нагорного Карабаха заслужили право на мирную жизнь на своей исторической земле.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Unfortunately, when the plane lands, you are going to be detained for traveling on a stolen passport. К сожалению, когда самолет приземлится, вас задержат за перелет по краденому паспорту.
As soon as her grandmother lands, I will arrange for her transfer to Virginia. Как только её бабушка приземлится, я займусь её переводом в Вирджинию.
If I'm not on that plane when it lands, she's going to be killed. Если меня не будет в самолете когда он приземлится, ее убьют.
we have to intercept "Apollo 13" before it lands on the moon. Мы должны перехватить Аполлон 13 до того, как он приземлится на Луну.
Just have him call me when he lands. Пускай перезвони, когда приземлится.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
Do you know who lands on the South lawn? Ты знаешь, кто приземляется на Южной лужайке?
Erich Asperschlager of TV Verdict said "Father Knows Worst" is a "middle-of-the-road" Simpsons episode, as "it lands right in the middle between the best Simpsons episodes and the worst. Эрих Эспелшеглер из TV Verdict сказал: «"Father Knows Worst" является "центристским" эпизодом Симпсонов, так как он приземляется прямо посередине между лучшими и худшими эпизодами Симпсонов.
And he lands here when? И когда он приземляется здесь?
Know how much noise Air Force One makes when it lands? Вы знаете, сколько шума от одного вашего самолета ВВС когда он приземляется в Висконсине?
And one lands on her face, and the other lands on his face. И один кусок приземляется ей на лицо, а другой на его лицо.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Periodically publish a list of corporations operating on indigenous lands and territories whose practices violate the rights of indigenous peoples. Периодическое обнародование списка корпораций, действующих на землях и территориях коренных народов, если их практическая деятельность является нарушением прав коренных народов.
The creation and implementation by the Ministry of Defence of a code of conduct setting out rules and guidelines with regard to the military's presence on indigenous lands, particularly with respect to indigenous women; разработка и осуществление министерством обороны кодекса поведения, содержащего правила и указания относительно присутствия военных на территориях, принадлежащих коренным народам, особенно в том, что касается женщин из числа коренного населения;
Undertake an analysis of the implementation of free, prior and informed consent and related mechanisms regarding projects on indigenous peoples' lands and territories and submit the analysis to the Permanent Forum проведение анализа применения принципа свободного, предварительного и осознанного согласия и соответствующих механизмов в связи с проектами, которые осуществляются на землях и территориях коренных народов, и представление результатов этого анализа Постоянному форуму;
(a) The organizations members of the Inter-Agency Support Group have already adopted explicit policies or consistent practices compatible with the main provisions of the draft declaration on lands, territories and resources. а) организации - члены Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов уже приняли на вооружение четкую политику или придерживаются общей практики, которые согласуются с основными положениями проекта декларации о землях, территориях и ресурсах.
She stated that the workshop was extremely timely, given the fact that many companies have been active in the lands of indigenous peoples in recent years, and the exploitation of companies on indigenous peoples' lands will increase in the years to come. Рабочее совещание отмечает, что деятельность энергетических и горнодобывающих компаний на землях и территориях коренных народов отрицательным образом сказывается на этих народах.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
American Samoans still owned their lands, had their own constitution, elected their own public officers and were represented in the United States Congress. Жители Американского Самоа сами владеют своей землей, имеют свою конституцию, избирают своих государственных руководителей и представлены в конгрессе Соединенных Штатов.
However, whereas non-indigenous peoples can relocate with less long-term damage to their communities, indigenous peoples experience a break from their ancestral lands and history and eventually risk a loss of cultural identity. Однако, если некоренные жители могут переехать на новое место с меньшим долгосрочным ущербом для своих общин, для коренных народов это означает разрыв с землей их предков и историей, а также опасность возможной утраты их культурной самобытности.
With regard to compensation, Congress had acted through The Indian Claims Act, special settlement act legislation and other mechanisms to provide compensation for lands and address other land issues. Что касается компенсации, то конгресс использовал закон о претензиях индейцев, специальное законодательство о поселениях и другие механизмы для предоставления компенсации за земли и для решения других вопросов, связанных с землей.
Earlier in 1997, the Governor submitted to the Twenty-Fourth Legislature the Ancestral Lands Act which addressed the concern of the Chamorro people regarding those lands which had been taken from the federal Government or by the territorial authorities. В начале 1997 года губернатор представил законодательному собранию двадцать четвертого созыва законопроект о владении землей, принадлежавшей предкам, в котором учитывается обеспокоенность народа чаморро в отношении тех земель, которые были изъяты у федерального правительства или властями территории.
Many of them, because of their intrinsic cultural ties to their lands, may opt for temporary or circular migration for work to generate supplementary income through remittances. Многие из них в силу неразрывных культурных связей со своей землей прибегают к временной или цикличной миграции в поисках работы, позволяющей им иметь дополнительный доход и переводить часть средств на содержание семьи.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
The Department of Lands, in this regard, will increase its permanent staffs by 5 per cent this year. В этой связи департамент земельных ресурсов в настоящем году увеличит штат своих сотрудников на 5%47.
The Ministry of Lands, Mines and Energy has also begun inviting detailed bids for external valuation contractors which will be central to assessing fairly the correct value of export consignments for taxation purposes. Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики также приступило к проведению подробных торгов для внешних подрядчиков по оценке, которые будут иметь важное значение для справедливой оценки правильной стоимости экспортных партий для целей налогообложения.
The diamond expert met extensively with the Minister of Lands, Mines and Energy, Jonathan Mason, as did the timber expert with the Managing Director of the Forestry Development Authority, Eugene Wilson, and their respective staffs. Эксперт по алмазам не раз встречался с министром земельных ресурсов, шахт и энергетики Джонатаном Масоном, а эксперт по древесине - с исполнительным директором Управления лесного хозяйства Юджином Уилсоном и сотрудниками их аппарата.
Importantly, the premises of the Ministry of Lands, Mines and Energy have been completely refurbished, and a room set aside for the assaying of gold and the valuation of diamonds. Важно то, что помещения Министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики были полностью переоборудованы и была отведена комната для производства количественного анализа золота и оценки алмазов.
This project seeks to institutionalize a CEIA in support of local and national initiatives affecting the lands and the well-being of their communities. Этот проект предусматривает институционализацию ОЭПО в поддержку местных и национальных инициатив в отношении земельных ресурсов и благосостояния их общин.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
Moreover, close to 1 billion people inhabit dry lands. Кроме того, в засушливых районах живет почти один миллиард человек.
The remaining lands are under evaluation according to the different stages of the normative process of recognition. В остальных районах процесс оценки находится на различных этапах, предусмотренных правовыми нормами, регулирующими процесс признания.
Alternatives to indicator O-12: Number of scientific reports, published papers dealing with cause-effect relation between biophysical and socio-economic factors in affected areas; good practice guidelines for prevention and rehabilitation of degraded lands and related economical activities are available. Альтернативы показателю О-12: число научных докладов, опубликованных документов, касающихся причинно-следственной связи биофизических и социально-экономических факторов в затрагиваемых районах; наличие руководящих принципов рациональной практики предотвращения и восстановления деградировавших земель и соответствующей экономической деятельности.
Climate change is also contributing to forest and land degradation leading to desertification in arid and semi-arid areas, as well as in tropical lands with low precipitation. Изменение климата также влечет за собой деградацию лесов и почв, приводящую к опустыниванию в засушливых и полузасушливых районах, а также в тропической местности с низким количеством осадков.
Expresses its appreciation to the secretariats of the CBD and the UNCCD for the work undertaken in developing their Joint Work Programme on biological diversity in dry and sub-humid lands, and encourages Parties to take the necessary measures to ensure its effective implementation; З. выражает свою признательность секретариатам КБР и КБООН за проделанную ими работу по подготовке их Совместной программы работы по биологическому разнообразию в районах сухих и субгумидных земель и рекомендует Сторонам принять необходимые меры для обеспечения ее эффективного выполнения;
Больше примеров...