Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
About three quarters of these degraded lands lie in dryland regions. Около трех четвертей этих деградированных земель находятся в засушливых районах.
More and more fragile lands were being cultivated. Все больше экологически неустойчивых земель отводилось под сельское хозяйство.
One chapter of the Brazilian Constitution is devoted to acknowledging the social organization of Brazilian Indians, attributing the task of demarcating lands traditionally occupied by indigenous communities and affording them protection by the federal Government. Одна из глав Конституции Бразилии посвящена признанию социальной организации бразильских индейцев; в ней ставится задача демаркации земель, традиционно занимаемых общинами коренного населения, и предоставления им защиты со стороны федерального правительства.
Activity A1.2 - To compile from national reports, National Biodiversity Strategy and Actions Plans, NAPAs and NAPs, information on the status and trends of biodiversity in dry and sub-humid lands; and а) элемент деятельности А1.2 - компиляция информации из национальных докладов, национальных стратегий и планов действий по сохранению биологического разнообразия, НПДА и НПД о состоянии и тенденциях изменения биоразнообразия засушливых и субгумидных земель; и
Plans are at an advanced stage for rolling out the gender mainstreaming exercise to Ministries of Foreign Affairs, Health, Environment, Communications, Science and Technology, and Lands and Housing. В продвинутой стадии развития находятся планы по вовлечению в проект Министерства иностранных дел, Министерства здравоохранения, Министерства по охране окружающей среды, Министерства связи, Министерства по науке и технике и Министерства земель и жилищного строительства.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
Spartacus shall fall, and you shall rise to conquer foreign lands, and build upon your name. Спартак падёт, а ты возвысишься, чтобы покорять чужие земли и прославлять своё имя.
The Committee urges the State party to take all the necessary measures to guarantee that indigenous people hold legal title to their indigenous lands. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, призванные обеспечить обладание коренными народами юридическим правом на свои коренные земли.
The object of this provision is to give effect to the guarantees provided for their ownership of their communal lands, in addition to other rights. Данное положение в качестве действенного следствия гарантирует помимо других прав право собственности на земли, которые они сохраняли в общинной форме.
Challenges include lack of access to legal services and collusion between private sector entities and Governments to deprive indigenous peoples of access to justice for their lands. Проблемы включают в себя отсутствие возможности воспользоваться юридическими услугами и совместные усилия частных предприятий и правительств, направленные на то, чтобы лишить коренные народы возможности отстоять в суде права на принадлежащие им земли.
If proven in court, Aboriginal title will be constitutionally protected under section 35 of the Constitution Act and will permit an Aboriginal group the right to the exclusive use and occupation of lands. В случае подтверждения в суде права аборигенов на землю будут пользоваться конституционной защитой на основании статьи 35 Закона о Конституции, и они смогут использовать и занимать земли на основе исключительного права.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
The Court ruled that there was no permanent village of any kind on the lands in question or in its close surroundings. Суд постановил, что какое-либо постоянное деревенское поселение на соответствующих землях или в их близи отсутствует.
Crediting of carbon stock increases due to human activities shall not exceed the net increase in carbon on lands affected by the actions. Кредитование увеличений накопления углерода в результате деятельности человека не может превышать чистого увеличения углерода на землях, на которых осуществляется деятельность.
identify those groups who are entitled to claim lands and distinguish them from other groups on State lands who are not so entitled; а) выявление тех групп, которые имеют право претендовать на владение землей, и проведение различия между ними и другими группами, находящимися на государственных землях, но не имеющими такого права;
It also recognizes their enjoyment, use and benefit of the waters and forests of their communal lands." Оно также признает их право пользоваться водами и лесами на их общинных землях".
In the Shadow Lands beyond Asshai, they say there are fields of ghost grass with stalks as pale as milk that glow in the night. В Тенистых Землях, за городом Асшаи, как гласит молва, простираются поля призрачной травы, стебли которой бледны как молоко, и которая светит в ночи.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Post-war Texas grew rapidly as migrants poured into the cotton lands of the state. Послевоенный Техас начал быстро расти, привлекая мигрантов пригодными для выращивания хлопка землями.
The discovery, use and teaching of indigenous peoples' knowledge, arts and cultures is inextricably connected with the traditional lands and territories of each people. Изучение, использование и распространение знаний коренных народов, их искусств и культур неразрывно связаны с исконными землями и территориями каждого народа.
It should also be recognized that the existence of evidentiary difficulties in particular cases does not necessarily prevent native title claimants from reaching outcomes which enable them to maintain a relationship with their traditional lands. Следует также признать, что в некоторых случаях наличие трудностей, связанных с доказыванием необязательно мешает претендентам на земельный титул коренных народов добиваться решений, которые позволяют им поддерживать связь с их традиционными землями.
In 1999, a sectoral self-government legislation, the First Nations Lands Management Act, was passed that included provisions dealing with the division of matrimonial real property on reserve in situations of marital breakdown. В 1999 году было принято отраслевое законодательство о самоуправлении - Закон об управлении землями первых народов, который предусмотрел положения о разделе семейной недвижимости на резервационных землях в случае распада брака.
(c) Guarantee the right of indigenous women and women small-scale producers to ancestral and community lands and ensure that they can secure a livelihood for themselves; с) гарантировать право женщин из числа коренных народов и женщин-мелких производителей на владение родовыми и общинными землями и обеспечить их доступ к самостоятельным источникам средств к существованию; и
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. З. Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов.
The indigenous peoples of the Arctic depend upon their lands, territories and natural resources, including marine resources, for their material and cultural survival. Материальное и культурное выживание коренных народов Арктики зависит от земель, на которых они проживают, территорий и природных ресурсов, в том числе ресурсов моря.
The system includes information regarding lands and territories, education, inequality and poverty, health and reproductive health, housing, employment and economy, and welfare. Система включает в себя информацию, касающуюся земель и территорий, образования, неравенства и нищеты, здравоохранения и охраны репродуктивного здоровья, жилья, занятости и экономики, а также благосостояния людей.
They support the mapping of indigenous territories, innovation in securing the territorial rights of indigenous peoples in the face of increasing commercial pressures on their lands and self-determination for indigenous territorial autonomies within the evolution of a democratic State. Они оказывали поддержку картированию территорий коренных народов, инновациям в обеспечении территориальных прав коренных народов в свете усиливающегося коммерческого давления на их земли, а также самоопределению для коренных территориальных автономий в рамках эволюции демократического государства.
73.54. Acknowledge legally the rights of indigenous and tribal peoples to own, develop, control and use their lands, resources and communal territories according to customary law and traditional land-tenure system (Hungary); 73.54 законодательно признать права коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на владение, освоение, контроль и использование их земель, ресурсов и общинных территорий в соответствии с нормами обычного права и традиционной системой землевладения (Венгрия);
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
It was now impossible to exercise their traditional rights because they no longer had access to their lands. В настоящее время они не могут пользоваться своими исконными правами, поскольку лишены доступа к своим землям.
Access to the lands depends upon the possibility of crossing the gates, which are very distant from each other and not always open. Доступ к этим землям зависит от возможности прохождения через ворота, которые находятся на значительном расстоянии друг от друга и не всегда открыты.
Above all, their right to own, develop, control and use the land, recognizing their direct relationship with the lands and territories which they have traditionally owned, and which have in many cases been confiscated and occupied without their free consent. прежде всего признается право коренных народов владеть, разрабатывать, контролировать и использовать землю, что имеет прямое отношение к тем землям и территориям, которыми они традиционно владели и которые во многих случаях были конфискованы или оккупированы без их свободного согласия;
The series is about a traveller named Riese, who flees across the wartorn lands of Eleysia with her wolf, Fenrir. Сериал повествует о страннице по имени Риз, которая путешествует по землям умирающего государства Элизии со своим волком, Фенриром.
At the end of the story after Aragorn is crowned king, he promised Treebeard that the Ents could prosper again and spread to new lands with the threat of Mordor gone, and renew their search for the Entwives. В конце истории, после коронации Арагорна, король обещает Древобороду, что энты снова могли бы процветать и разойтись по новым землям (поскольку угрозы от Мордора больше не исходит), возобновив поиск Жён энтов.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Best practices mentioned included cases in which national legislation recognized the rights of indigenous peoples to their lands and resources and provided specific modalities for the realization of these rights, including respect for customary decision-making procedures. Ссылки на наиболее эффективную практику включали примеры того, когда национальное законодательство предусматривало признание прав коренных народов на их землю и ресурсы и устанавливало конкретный режим реализации этих прав, включая право на традиционные процедуры принятия решений.
Furthermore, the right to return to one's home and lands is a necessary element to facilitate the right to return and, indeed, is a free-standing, autonomous right. Кроме того, право на возвращение в свое жилище и на свою землю является необходимым элементом, способствующим осуществлению права на возвращение, и, в сущности, представляет собой самостоятельное, автономное право.
The Lands Commission determined claims by Europeans and other foreigners who had acquired land prior to cession in a bona fide manner. Эта Комиссия уточнила требования европейцев и других иностранцев, которые приобрели землю до передачи прав.
Next, for ten minutes one jumps up and down with arms raised, shouting Hoo! each time one lands on the flat of the feet. Далее, в течение десяти минут участник совершает прыжки вверх-вниз с поднятыми руками, выкрикивая «Ху!» каждый раз, когда приземляется на землю на всю стопу.
If storms send down the remaining trees, there is a distinct danger of large areas becoming totally treeless, thereby causing a permanent reduction in the surface of winter herding lands for the Muotkatunturi Herdsmen's Committee. Если сильные ураганы повалят на землю оставшиеся деревья, возникнет реальная опасность того, что обширные территории останутся вовсе без деревьев, в результате чего будет постоянно сокращаться площадь зимних пастбищных земель, принадлежащих Комитету пастухов Муоткатунтури.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Forest nurseries have been established and project activities have stimulated the transfer of public forest lands to village committees and user groups. Были созданы лесные питомники и проведены в рамках проекта мероприятия, которые содействовали передаче государственных лесных угодий деревенским комитетам и группам пользователей.
Part of the reason for the decline in US production has been reduced availability of roundwood from National Forest System lands as they became progressively "locked up" because of environmental concerns. Отчасти сокращение производства в США было вызвано уменьшением поставок круглого леса из угодий Системы национальных лесов, поскольку они были постепенно "законсервированы" по экологическим соображениям.
Soil carbon sequestration, by restoring organic soils and improving degraded lands, conservation agriculture and grassland as well as water management can contribute significantly to reducing emissions. Связывание углерода в почве за счет восстановления органических почв и улучшения сотояния деградированных земель, ресурсосберегающее сельское хозяйство и использование пастбищных угодий, а также рациональное управление водными ресурсами могут внести значительный вклад в сокращение объема выбросов.
Development of new, highly effective and environmentally safe technologies, agricultural production, means to combat diseases in agricultural plants and animals, and effective means and methods of irrigating agricultural lands; разработка новых высокоэффективных, экологически безопасных технологий, производства сельскохозяйственной продукции, средств по борьбе с болезнями сельскохозяйственных растений и животных, а также эффективных средств и методов орошения сельскохозяйственных угодий;
Rehabilitation, including Reforestation, of Lands Affected by the Fires; Capacity Building, whenever possible on a joint basis between entities on both sides of the LoC, in three key areas: - Fire Management Planning; реабилитация пострадавших от пожаров земельных угодий, включая обезлесение; наращивание потенциала в трех ключевых областях: - планирование противопожарных мероприятий;
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
During the Bronze Age the Bulgarian lands were inhabited by the Thracians. В бронзовую эпоху по болгарской земле расселяются фракийцы.
As he is reading the latest issue of Playduck magazine, his armchair begins to quake violently and propels him out of his apartment building and into outer space; Howard eventually lands on Earth, in Cleveland, Ohio. Когда он читает последний номер журнала Playduck, его кресло начинает сильно трястись и выталкивает его из дома в космическое пространство; Говард в конечном итоге приземляется на Земле, в Кливленде, штат Огайо.
Article 37 (a) of the Constitution provides that the State is the "ultimate owner of all lands and all natural resources above and below the ground, above and beneath the water and in the atmosphere". В соответствии со статьей 37 (а) Конституции «государство является конечным собственником всех земель и природных ресурсов на земле и под землей, в воде и над водой и в атмосфере».
It was not clear if bigamy was an offence in Tuvalu, because the Lands Act conferred more advantages to the children of first spouses, and that might indicate the acceptance of polygamy. Ей не совсем понятно, является ли двоеженство преступлением в Тувалу; Закон о земле наделяет детей первых жен большими преимуществами, а это может означать признание многоженства.
First Nations who participate will be able to create their own legislation governing First Nations education in their schools on their lands. В этом законодательстве признается право "первых наций" осуществлять контроль в сфере образования на принадлежащей им земле, что имеет немаловажное значение для аборигенов и успешного обучения их детей.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Who ever's rocket reaches the greatest altitude and lands safely will be declared winner. Чья ракета достигнет максимальной высоты и безопасно приземлится, тот будет объявлен победителем.
Once she lands, they won't do anything. Когда она приземлится, они ничего не сделают.
The moment this plane lands anywhere in the world, we'll know. Когда этот самолет приземлится в любой точке мира, мы узнаем.
Her plane lands in 15 minutes. Её самолёт приземлится через 15 минут.
My plane lands at 9:00 a.m. Самолет приземлится в 9 часов.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
And the only way to fail is to be on this plane when it lands. Вас отчислят, если вы будете в этом самолете, когда он приземляется.
The TARDIS lands in the far future, on the planet Frontios, where some of the last vestiges of humanity are struggling for survival. ТАРДИС приземляется в далеком будущем на планете Фронтиос, где некоторые из последних выживших человечества борются за выживание.
OK, so the spaceship lands here. Итак, корабль приземляется здесь.
[Crumpled paper lands softly] [Мятая бумага приземляется мягко]
And one lands on her face, and the other lands on his face. И один кусок приземляется ей на лицо, а другой на его лицо.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Cases were presented on long-standing issues and concerns brought about by extractive projects of oil, gas and minerals from their lands and territories. Представители коренных народов изложили давно высказываемые претензии и замечания по поводу осуществления проектов, связанных с разработкой месторождений нефти, газа и других полезных ископаемых на их землях и территориях.
International financial institutions pose specific threats to indigenous peoples' rights and interests because they finance many large infrastructure or extractive industry projects within indigenous lands and territories. Международные финансовые учреждения представляют собой конкретную угрозу для прав и интересов коренных народов, поскольку они финансируют многие крупные проекты в областях инфраструктуры и добывающей промышленности на землях и территориях коренных народов.
Land settlements provide many opportunities, in that much can and has been done within the claims negotiation process to further the goals of Aboriginal people for a continuing relationship to lands and resources in their traditional territories. Соглашения об урегулировании земельных претензий дают множество возможностей, поскольку многое может и должно быть сделано в рамках процесса переговоров по претензиям для достижения целей аборигенных народов, касающихся дальнейшего сохранения их связи с землями и ресурсами на своих традиционных территориях.
Also, in granting any licenses or permits, States should give preference to indigenous peoples' initiatives for resource extraction within their territories over any initiatives by third party business interests to pursue resource extraction within those same lands. Кроме того, предоставляя лицензии и разрешения, государства должны отдавать предпочтение инициативам коренных народов по добыче природных ресурсов на своих территориях, а не инициативам, порожденным деловыми интересами третьих сторон в сфере добычи полезных ископаемых на этих же землях.
The Republic of Armenia continues to conduct an active settlement policy in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan aimed at the consolidation of the status quo in the occupied territories and the prevention of the expelled Azerbaijani population from returning to their lands of origin. Республика Армения продолжает проводить активную политику заселения оккупированной территории Азербайджанской Республики, направленную на то, чтобы сохранить статус-кво на оккупированных территориях и не допустить возвращения изгнанного азербайджанского населения на свои исконные земли.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Indigenous peoples contend that they not only continue to occupy parts of their original territories, but also that they have a special relationship with their lands. Коренные народы заявляют, что они не только продолжают занимать определенную часть своих первоначальных территорий, но и что между ними и их землей существует особая связь.
Some of those concerns include the issue of territorial integrity, self-determination - articles 3 and 4 - the control of lands, territories and resources - article 26 - and article 37, which deals with the important issue of treaties. Среди них - проблема территориальной целостности, самоопределения - статьи З и 4, контроль над землей, территориями и ресурсами - статья 26, и статья 37, касающаяся важной проблемы договоров.
Emphasizing the spiritual connection that indigenous peoples have with the land, and the relationship of traditional lands with the practice of indigenous religion, подчеркивая духовную связь коренных народов со своей землей, а также связь традиционных земель с вероисповеданием коренных народов,
Native land is owned in trust by the Native Lands Trust Board established in 1940 under the Native Land Trust Act. Землей туземцев владеет по доверенности Попечительский совет по туземным землям, учрежденный в 1940 году в соответствии с Законом о туземных землях и земельном фонде.
There must be penalties for those who carry out harmful activities on indigenous peoples' lands and territories. Постоянный форум одобряет выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе о работе семинара экспертов на тему «Постоянный суверенитет коренных народов над природными ресурсами и их связи с землей».
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
Mr. Bockstael organized a one-day workshop for 15 senior officials of the Ministry of Lands, Mines and Energy during his visit to Liberia in April. Откликаясь на эту просьбу г-н Бокштаель в ходе своего апрельского визита в Либерию организовал однодневный семинар-практикум для 15 высокопоставленных сотрудников министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики.
It is to be paid into a special cooperative development account and is to be administered jointly with the Ministry of Lands, Mines and Energy for the establishment of mining cooperatives. Эти деньги должны поступить на специальный счет развития кооперативной деятельности, который будет управляться совместно с министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики для создания горнодобывающих кооперативов.
The system, established by the Land Use Division of the Ministry of Agriculture, Lands, and Surveys, in conjunction with FAO, provides a service to a wide range of users, including planners, researchers, natural resource and agricultural managers. Эта система, созданная отделом землепользования министерства сельского хозяйства, земельных ресурсов и геодезии совместно с ФАО, предназначена для широкого круга пользователей, включая плановиков, исследователей и руководителей природоохранного и сельскохозяйственного секторов.
MODEL has been allocated the leadership of both the Forestry Development Authority and the Ministry of Lands, Mines and Energy, which has responsibility for the management of diamonds. Представители МОДЕЛ возглавили Управление лесного хозяйства и министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики, которое ведет добычу алмазов.
In order to establish priorities for investment and to design, apply and monitor policies to combat land degradation, at regional and global levels, including rehabilitation of degraded lands, it is important to have a global overview of the current state of the land. Для установления приоритетов в осуществлении инвестиций и для разработки, применения и контроля политики борьбы с деградацией земель на региональном и глобальном уровнях, включая реабилитацию деградированных земель, важно иметь глобальную картину нынешнего состояния земельных ресурсов.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
Since 1975, Viet Nam has created "economic zones" in mountainous areas in order to cultivate new agricultural lands. С 1975 года Вьетнам занимается созданием "экономических зон" в горных районах в целях вовлечения в сельскохозяйственный оборот новых земель.
For example, most of the fertile lands of central Guatemala are part of huge plantations, while the majority of smallholder farmers and indigenous people are left to cultivate the steep slopes of the country's mountainous regions. Например, большинство плодородных земель центральных районов Гватемалы включены в обширные плантации, в то время как большинству малоземельных фермеров и коренного населения приходится возделывать крутые склоны в горных районах страны.
However, it was an arduous task, given that the two communities often inhabited the same areas, and the lands over which they claimed rights covered a very wide area because of their nomadic lifestyle. Однако эта задача является трудной с учетом того, что эти две общины часто проживают в одних и тех же районах, и что земли, на которые они заявляют свои права, весьма обширны по причине их кочевнического образа жизни.
In many areas, indigenous communities are being told by government officials and business people that they will have their lands taken for social, mining or tourism concessions, or for other reasons. Во многих районах государственные чиновники и представители предпринимательских кругов заявляют общинам коренных народов о том, что они используют принадлежащие им земли в рамках концессий в области социального развития, горной добычи или туризма или для других целей.
Mr. Escobar insisted that, if the Uro people continued to be denied the right to self-determination, free access and control of their lands, territories and natural resources, the objectives of the Millennium Development Goals would not be achieved in their areas. Г-н Эскобар особо подчеркнул, что если народу уро не будет обеспечено право на самоопределение, свободный доступ и контроль над своим землями, территориями и природными ресурсами, то в районах его проживания не будут выполнены задачи развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...