Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
Indigenous peoples have the right to the conservation, restoration and protection of the total environment and the productive capacity of their lands, territories and resources, as well as to assistance for this purpose from States and through international cooperation. Коренные народы имеют право на сохранение, восстановление и охрану всей окружающей среды и производительной способности их земель, территорий и ресурсов, а также на получение помощи в этих целях от государств и посредством международного сотрудничества.
According to ONIC, the main factors that have unleashed this process have been the depletion of reservation lands and forced displacement caused by the grave human rights violations and breaches of international humanitarian law they have suffered. По данным ОНИК, «основные причины этого процесса заключаются, с одной стороны, в истощении земель на территориях проживания коренных народов, а с другой - в насильственном перемещении, вызванном серьезными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, которые затрагивают коренное население.
He is out to seize our lands, watered with our sweat, to seize our grain and oil secured by our labour. Он ставит своей целью захват наших земель, политых нашим потом, захват нашего хлеба и нашей нефти, добытых нашим трудом.
The land that comprises Nance County was originally part of the Pawnee Reservation, created in 1857 when the Pawnee Indians signed a treaty with the United States ceding its lands in exchange for the reservation. Современная территория округа Нэнс ранее являлась частью индейской резервации пауни, образованной в 1857 году в результате подписанного между правительством США и племенем пауни договора на уступку своих земель в обмен на земли резервации.
The Minister of Local Government, Lands and Housing of Botswana said that, in his country, the 60,000 indigenous Bushman inhabitants experienced serious difficulties: no secure land rights, no basic services and unfavourable economic circumstances. Министр по вопросам местного самоуправления, земель и жилья Ботсваны сообщил, что в его стране численность коренного народа бушменов составляет 60000 человек, положение которых усугубляется из-за таких серьезных проблем, как отсутствие гарантированных прав на землю, нехватка элементарных услуг, неблагоприятное экономическое положение.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
We have had to protect our own lands. Нам приходилось защищать наши собственные земли.
It also recommends that the State party incorporate mechanisms for recognizing the rights of indigenous peoples over their traditional lands and their natural resources. Кроме того, он рекомендует государству-участнику предусмотреть механизмы, обеспечивающие признание права коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы.
Such lands should not be used for the storage or disposal of hazardous materials, except with the prior informed consent of the indigenous peoples concerned. Такие земли не должны использоваться для хранения или удаления опасных материалов, за исключением случаев предварительного получения осознанного согласия соответствующих коренных народов.
On the border issue, the Macedonian Government has worked closely with UNMIK in order to undertake concrete steps that will facilitate the movements of farmers in the border area and the cultivation of their lands. В вопросе о границах правительство Македонии тесно сотрудничает с МООНК в целях принятия конкретных мер, которые облегчили бы передвижение фермеров в пограничных районах и обработку им своей земли.
In every part of the world, the lands and resources of indigenous peoples are desirable targets for large-scale development projects such as hydroelectric and multi-purpose dams, as well as for mining and logging operations, and tourism development projects. Во всех частях мира земли и ресурсы коренных народов являются желанными объектами для крупномасштабных проектов в области развития, например для строительства плотин для гидроэлектростанций или для других целей, а также для горнодобывающей и лесозаготовительной деятельности и осуществления проектов по развитию туризма.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
And throughout the lands there'll be a great rubbing of parts. И в землях всех выйдет великое трение между частями.
The Constitution had been amended to ensure that indigenous people retained control over the natural resources on their lands. В Конституцию были внесены поправки, чтобы коренное население могло сохранить контроль за природными ресурсами на своих землях.
A number of indigenous participants raised the issue of militarization of ancestral lands as a cause of conflict, sometimes in connection with the exploitation of natural resources on these lands, as in the case of the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh. Некоторые участники из числа коренных народов отметили, что причиной конфликта порой является милитаризация исконных земель; иногда они возникают в связи с эксплуатацией природных ресурсов на таких землях, как, например, в Читтагонгском горном районе Бангладеш.
Social projects target the poorest communities and focus on improving their socio-economic and cultural conditions so that community members can stay on their lands and territories. Социальные пособия предоставляются тем общинам, которые находятся в условиях повышенной бедности и для которых принимаются меры по улучшению социально-экономических и культурных условий их жизни как средства, гарантирующие их активное пребывание на своих землях и территориях.
In addition, the bioprospecting applicant must obtain written prior informed consent from indigenous communities for bioprospecting within their ancestral lands or from other appropriate local authorities. Кроме того, податель ходатайства о проведении биологических исследований должен получить письменное и предварительно обоснованное согласие коренных общин на проведение таких исследований на их родовых землях или других соответствующих местных властей.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
At Ross's urging, the legislature passed laws to restore the power of the Land Office Commissioner, provide punishments for those using state lands illegally, and to catalog existing public lands. По настоянию Росса легислатурой были приняты законы, восстановившие власть руководителя земельного управления и обеспечившие наказание для тех, кто незаконно пользовался землями штата, а также был составлен каталог общественных земель.
Interculturality and environmental sustainability play a central role in enhancing these holistic visions, which also encompass the concept of the spiritual, cultural and historic relationship between indigenous peoples and their lands and natural resources. Межкультурность и экологическая устойчивость играют центральную роль в укреплении целостного видения, которое охватывает также концепцию духовной, культурной и исторической взаимосвязи между коренными народами и их землями и природными ресурсами.
Such studies have highlighted the specific features of indigenous cultures, namely their deeply rooted spiritual and cultural special relationship to lands, territories and resources which indigenous peoples traditionally occupy or use. Проведенные ими исследования выявили специфические особенности культур коренных народов, а именно, их глубокую особую духовную и культурную связь с землями, территориями и ресурсами, которые коренные народы традиционно занимают или используют.
We will ensure the recognition, protection and respect for indigenous peoples' unqualified right to self-determination, which is the basic precondition to guarantee our ownership, permanent sovereignty, control and management of our lands, territories and natural resources. Мы обеспечим признание, защиту и уважение безоговорочного права коренных народов на самоопределение, что является главным предварительным условием гарантии наших прав собственности, постоянного суверенитета и контроля над нашими землями, территориями и природными ресурсами, а также управления ими.
Reports and statements from indigenous peoples from all parts of the world during the sessions of the Working Group on Indigenous Populations have made clear that land and resource issues, particularly the dispossession of indigenous peoples from their lands, are issues of a central and fundamental nature. Из докладов и заявлений коренных народов всех частей мира в ходе сессий Рабочей группы по коренным народам явствует, что вопросы земли и ресурсов, в первую очередь лишение коренных народов владения землями, являются проблемами ключевого и основополагающего характера.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. Коренные народы не могут быть насильственно изгнаны со своих земель или территорий.
The practice of good governance, as distinct from the principles, applies to authorities, including those that address matters concerning lands, territories, resources, peoples and citizens, fiscal resources and services. Если говорить не о принципах, а о практике, то благое управление должно обеспечиваться, в том числе, органами, которые занимаются вопросами земель, территорий, ресурсов, народов и граждан, финансовых ресурсов и услуг.
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in relation to extractive activities is not confined to situations where indigenous peoples have a State-recognized title to the lands, territories and resources on or near which the extractive activity is to take place. Право коренных народов на участие в процессе принятия решений, касающихся деятельности добывающих предприятий, не ограничивается ситуациями, когда коренные народы признаны государством как владельцы земель, территорий и ресурсов, на которых или вблизи от которых будет осуществляться добыча.
Calhoun recommended him to the Michigan Territorial Governor, Lewis Cass, for a position on an expedition led by Cass to explore the wilderness region of Lake Superior and the lands west to the Mississippi River. Кэлхун рекомендовал его территориальному губернатору штата Мичиган Льюису Кассу на должность в экспедиции, возглавляемой Кассом, по исследованию пустынные территорий озера Верхнего и земли к западу от реки Миссисипи.
With regard to the despoliation of indigenous lands and territories, he felt that international law had not made enough progress in that field and tended to deal with the problem in an overly fragmented manner. В контексте вопроса о незаконной экспроприации земель и территорий коренного населения эксперт полагает, что международное право в этой области не получило достаточного развития, и правоприменительный подход к этому вопросу носит достаточно фрагментарный характер.
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
They pose a grave danger to the health of the people and to the cleanliness of transboundary river basins and arable lands. Они несут в себе огромную опасность здоровью населения, чистоте рек и создают угрозу пахотным землям.
In addition to indigenous peoples and minorities, peasants or pastoralists may need stronger guarantees for their uninterrupted and unrestricted access to the lands they occupy, given their great dependency on the land for subsistence and welfare purposes. Помимо коренных народов и меньшинств в более сильных гарантиях непрерывного и неограниченного доступа к землям, которые они занимают, учитывая их значительную зависимость от земли как источника существования и благосостояния, возможно, нуждаются земледельцы и скотоводы.
Native land is owned in trust by the Native Lands Trust Board established in 1940 under the Native Land Trust Act. Землей туземцев владеет по доверенности Попечительский совет по туземным землям, учрежденный в 1940 году в соответствии с Законом о туземных землях и земельном фонде.
The Master of Teutons Hermann Balk is anxious about the problems of expansion to the East that turns to be not such an easy walk across the lands of Baltic tribes and the republic of Novgorod. Магистр тевтонцев Герман Балк озабочен проблемами экспансии на восток, оказавшейся отнюдь не легкой прогулкой по землям прибалтийских племен и Новгородской республики.
However the chief of Clan MacThomas withdrew his support from Montrose after he was defeated at the Battle of Philiphaugh and instead devoted his time to extending his lands which included purchasing the Barony of Forter from the Earl of Airlie. Однако вождь клана Мактомас прекратил поддерживать маркиза Монтроза после битвы при Филипхоу и посвятил свою жизнь своим землям, в том числе землям, купленным в баронстве Фортер у графа Эйрли.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Addressing the informal economy by giving people legal rights to the lands and assets they already possessed was thus a huge step towards poverty eradication, as it would create a vast pool of capital. Таким образом, решение проблемы неформального сектора экономики путем предоставления людям законных прав на землю и активы, которыми они уже обладают, является огромным шагом на пути к искоренению нищеты, поскольку это создаст огромную массу капитала.
This may include rights relating to the agricultural potential of the lands and legal recognition of ownership to that land. Это может включать права, связанные с сельскохозяйственным потенциалом земель, и правовое признание права собственности на эту землю.
Others are forced to split up ancestral and communal lands and often lose their communal identities in the process. Другие были вынуждены разделить унаследованную от предков землю и общинную собственность, что в ряде случаев привело к утрате их общинной идентичности.
Instead, borrowers are required to secure legal recognition of indigenous peoples' lands only when a project involves land acquisition or titling. Вместо этого от заемщиков требуется обеспечить юридическое признание статуса земель коренных народов только в тех случаях, когда проект подразумевает оформление правового титула на землю или ее приобретение.
The combination of the importance of land rights and tenure systems in determining political and social hierarchies means that Africa's lands are often a matter of intense contestation. Поскольку социально-политическая иерархия определяется совокупностью отношений по поводу земли, в Африке идет острая борьба за землю.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
Part of the reason for the decline in US production has been reduced availability of roundwood from National Forest System lands as they became progressively "locked up" because of environmental concerns. Отчасти сокращение производства в США было вызвано уменьшением поставок круглого леса из угодий Системы национальных лесов, поскольку они были постепенно "законсервированы" по экологическим соображениям.
The high numbers of reindeer kept by the Herdsmen's Committee in their herds and the resulting adverse effects on herding lands, increase the need for additional feeding, thereby harming the reindeer husbandry. Высокая численность поголовья оленей в стадах Комитета пастухов и возникающие в результате этого неблагоприятные последствия для пастбищных угодий повышают необходимость в дополнительной кормовой базе и тем самым наносят ущерб оленеводству.
Its timely and effective implementation would help in achieving the Millennium Development Goals, since most poverty and hunger is concentrated in rural, dry and degraded lands. Его своевременное и эффективное осуществление способствовало бы достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку голод и нищета сосредоточены главным образом в сельских, засушливых районах и в районах, где качество земельных угодий деградирует.
Despite the lack of precise figures, there is now little doubt that parts of the planet are now becoming less habitable due to factors such as climate change, deterioration of agricultural lands, desertification, and water pollution. Несмотря на отсутствие точных данных, сейчас существует мало сомнений по поводу того, что отдельные части планеты в настоящее время становятся менее пригодными для проживания вследствие действия таких факторов, как изменение климата, ухудшение состояния сельскохозяйственных угодий, опустынивание и загрязнение воды.
Registrar of Titles - Ministry of Lands and Surveys 1986-1996; Регистратор прав собственности в Министерстве земельных угодий и изыскательских работ, 1986 - 1990 годы.
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
During the Bronze Age the Bulgarian lands were inhabited by the Thracians. В бронзовую эпоху по болгарской земле расселяются фракийцы.
The war took place at the peak time for the harvest destined for export, but much of this year's harvest perished on the ground, as bombing forced farmers to abandon their lands and transport to market became impossible. Война пришлась на пик сбора урожая, предназначавшегося для экспорта, однако большая часть урожая этого года сгнила на земле, поскольку вследствие авианалетов фермеры были вынуждены бросить свои земли, и доставка продукции на рынки оказалась невозможной.
"No longer will violence be heard in your lands", nor ruin and destruction within your borders. Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения - в пределах твоих.
Our land is rich in herbs as well. Some of them are often found in the world's treasure-house of herbs, while others can be found on Bulgarian lands only. Наша земля богата лечебными травами, некоторые из них уникальны и встречаются только на болгарской земле.
Having no alternative economic activities and resources, the extremely poor rural inhabitants, the majority of whom lived on dry lands particularly susceptible to land degradation, reverted to the only resource they had - land - to survive. Не имея альтернативных экономических возможностей и источников средств существования, сельское население, живущее в условиях крайней нищеты и в основном в засушливых районах, особо подверженных почвенной деградации, вынуждено ради своего спасения обращаться к своему единственному источнику жизни - земле.
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
But wouldn't these normally come before an aircraft lands? Но ведь обычно это происходит до того, как самолет приземлится?
We need to be ready to go as soon as that plane lands. Мы должны быть готовы, когда самолет приземлится.
If I'm not on that plane when it lands, she's going to be killed. Если меня не будет в самолете когда он приземлится, ее убьют.
My plane lands at 9:00 a.m. Самолет приземлится в 9 часов.
It lands on its feet. Она приземлится на лапы.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
It lands with a thud in some unsuspecting person's mailbox. Она приземляется с глухим стуком в почтовом ящике какого-то ничего не подозревающего человека.
A sparrow lands on riggs diehard's shoulder. Попугай приземляется на плечо Риггса Крепкого Орешка.
The last of the aircraft headed for the U.S. lands in Canada at Vancouver International Airport, since it was flying over the Pacific. Последний самолёт, следовавший в США, приземляется в аэропорту Ванкувера после перелёта над Тихим океаном.
Williams's crew lands the scout nearby, not knowing the Ogrons have set up an ambush. Команда Уильямса приземляется на планете, не зная, что огроны приготовили засаду.
Gene Roddenberry's original premise stated that the starship Enterprise rarely lands. Первоначальная задумка Джина Родденберри была такова, что звездолет «Энтерпрайз» редко приземляется.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
It was concerned that Guyana had denied those communities any decision-making rights concerning the mining of lands over which they had title. Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что Гайана отказала этим общинам в праве принятия решений по вопросам, касающимся ведения горнодобывающей деятельности на территориях, находящихся в их собственности.
It regretted reports that Belize continued to grant concessions to companies involved in logging, oil drilling, seismic surveys and road infrastructure projects in Mayan territories, thereby affecting the rights of the Mayan peoples to practice their culture on their traditional lands. Он выразил сожаление в связи с сообщениями о том, что государство-участник продолжает предоставлять концессии компаниям, занимающимся лесозаготовками, бурением нефтяных скважин, сейсмическими исследованиями и осуществлением проектов автодорожной инфраструктуры на территориях майя, затрагивая тем самым права народов майя на пользование своей культурой на своих традиционных землях.
But the owners of agricultural lands in these territories continue to own property deeds, which are not changed in accordance with changes in the map. Однако у владельцев сельскохозяйственных земель на этих территориях остаются прежние свидетельства о собственности, в которые не были внесены изменения с учетом поправок, внесенных в карту.
They were carried out as a defensive measure to protect India in a global environment where nuclear disarmament was making no headway, and against grave and growing challenges to its security from nuclear weapons in the lands and seas bordering India. Они были осуществлены в качестве оборонительной меры с целью защитить Индию в международной обстановке, в которой процесс ядерного разоружения не продвигался вперед, в условиях серьезных и усиливающихся угроз ее безопасности, исходящих от ядерного оружия, размещенного на территориях и в водах, прилегающих к Индии.
Military activities shall not take place in the lands or territories of indigenous peoples, unless justified by a significant threat to relevant public interest or otherwise freely agreed with or requested by the indigenous peoples concerned. Военная деятельность на землях и территориях коренных народов не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием существенной угрозы для соответствующих государственных интересов или в его отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны соответствующих коренных народов.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Both have authoritatively interpreted the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as enshrining a duty on States to respect the rights of indigenous peoples to own and control lands and traditional resources. Оба эти органа дали авторитетное толкование Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах как закрепляющих обязанность государств уважать права коренных народов на владение землей и традиционными ресурсами и осуществление контроля над ними.
States should recognize indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources in laws and should harmonize laws in accordance with indigenous peoples' customs on possession and use of lands. Государствам следует в законодательном порядке признать права коренных народов на их земли, территории и ресурсы и обеспечить согласованность законов с обычаями коренных народов в отношении владения и пользования землей.
Some of those concerns include the issue of territorial integrity, self-determination - articles 3 and 4 - the control of lands, territories and resources - article 26 - and article 37, which deals with the important issue of treaties. Среди них - проблема территориальной целостности, самоопределения - статьи З и 4, контроль над землей, территориями и ресурсами - статья 26, и статья 37, касающаяся важной проблемы договоров.
Communal ownership of reservation lands ends. Общее владение землей прекращено.
Indigenous peoples throughout Central and South America believe that they are connected to the land in a holistic way, and, in spite of numerous pressures, lands occupied by indigenous peoples in many countries have been recognized by the State as their property. Коренные народы, живущие на всей территории Центральной и Южной Америки, верят в свою неразрывную связь с землей, и во многих странах, несмотря на оказываемое со всех сторон давление, государство признало за коренными народами право собственности на заселенные ими территории.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
The site was reported to the Ministry of Lands, Mines and Energy, which is currently investigating the case. Об этом участке было доложено Министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики, которое сейчас проводит расследование.
The Panel was briefed by the Ministry of Lands, Mines and Energy on progress made recently towards meeting the requirements of the Security Council and the Kimberley Process for the lifting of the embargo on the export of diamonds. Члены Группы заслушали краткую информацию представителя министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики о последних достижениях в направлении соблюдения требований Совета Безопасности и Кимберлийского процесса, что необходимо для снятия эмбарго на экспорт алмазов.
(c) During the Panel's visits to Liberia, the Ministry of Lands, Mines and Energy began presenting verbal proposals to potential donors for obtaining funding for diamond sector reform. с) в ходе визитов Группы в Либерию Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики обращалось к потенциальным донорам с устными просьбами о предоставлении средств на цели реформы алмазной отрасли.
While some of the mining is licensed by the Ministry of Lands, Mines and Energy, much of it is illegal, and recent reports indicate that production from those mines is being smuggled to the international market via neighbouring countries. Хотя осуществление этих работ санкционировано министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики, бóльшая их часть является незаконной, и последнее сообщение свидетельствует о том, что продукция этих шахт контрабандным путем провозится на международный рынок через соседние страны.
Registration may also be useful in areas of high-value land, such as urban and peri-urban areas and irrigated lands, where competition is particularly fierce. Регистрация также могла быть полезна в районах с более высокой стоимостью земельных ресурсов, например в городах и пригородах, а также на орошаемых территориях, где конкуренция особенно высока.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
The remaining lands are under evaluation according to the different stages of the normative process of recognition. В остальных районах процесс оценки находится на различных этапах, предусмотренных правовыми нормами, регулирующими процесс признания.
DLDD is contributing to the global water crisis, and as populations increase, especially in dryland areas, more and more people are becoming dependent on fresh water supplies in lands that are degrading. Глобальному водному кризису во многом способствуют ОДЗЗ, при этом в результате роста численности населения, особенно в засушливых районах, все большее число людей оказывается в зависимости от запасов пресной воды на тех территориях, где земли подвержены деградации.
The fact that poverty particularly was acute in rural dry lands of least developed countries further reaffirmed the importance of the Convention, which promoted a new approach to the management of ecosystems in arid lands. Тот факт, что бедность в засушливых сельских районах наименее развитых стран приобретает форму крайней нищеты, служит еще одним подтверждением важности Конвенции, поскольку этот документ нацелен на принятие нового подхода к рациональному использованию экосистем засушливых районов.
Finally, a joint activity in cooperation with IFAD, among others, aims to develop a regional strategy for the utilization of the Nubian sandstone aquifer and the overlying arid lands within the eastern Sahara in North-East Africa. Кроме того, в сотрудничестве с рядом организаций, в частности с МФСР, разрабатывается региональная стратегия использования водоносных горизонтов в засушливых районах восточной Сахары.
In order to open up additional grazing land and thus reduce the pressure on some of the existing land, thereby contributing to reversing land degradation in the project areas, this extension will focus on the eradication of the mesquite plant from grazing lands. Чтобы можно было открыть для выпаса дополнительные пастбища и за счет этого снизить нагрузку на некоторые из существующих земельных угодий, тем самым способствуя обращению вспять процесса деградации земель в районах осуществления проекта, в процессе продолжения его реализации основное внимание будет уделяться уничтожению на пастбищах мескитовой растительности.
Больше примеров...