Английский - русский
Перевод слова Lands

Перевод lands с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Земель (примеров 2864)
These lands will be transferred to the indigenous peoples as communal lands. Эти земли будут переданы коренным народам в качестве общинных земель.
Large dam projects around the world have resulted in the displacement of communities from their traditional lands. Осуществление проектов по возведению крупных плотин по всему миру привело к перемещению общин со своих традиционных земель.
The regulation seeks to promote the development of indigenous communities in Nahuizalco by protecting and preserving their cultures, their lands and territories, and both renewable and non-renewable natural resources. Положения этого указа направлены на поощрение развития коренных общин в муниципалитете Науисалько на основе охраны и сохранения культуры, земель и территорий и как возобновляемых, так и невозобновляемых природных ресурсов.
The Indigenous Peoples Habitat and Lands Demarcation and Protection Act and the Indigenous Peoples and Communities Act were adopted in 2002 and 2005 respectively. Так, в 2001 году был принят Закон о демаркации и сохранении районов проживания и земель коренного населения, а в 2005 году - Органический закон о коренных народах и общинах коренного населения.
The name of Belarus (White Ruthenia, Russia Alba) was chosen to denote these lands in the 17th-18th centuries. Название Беларуси (Russia Alba) привилось в отношении этих земель в XVII-XVIII вв.
Больше примеров...
Земли (примеров 2549)
He will deny them passage across Florentine lands. Он откажет им в проходе через земли Флоренции.
Jaime cannot marry or inherit lands. Джейме не может жениться и наследовать земли.
Today, the lands of the village, including the holy shrine, were annexed to the Druze town of Hurfeish. Сегодня земли деревни, в том числе святой святыни, были присоединены к друзскому городу Хурфейш.
The Community Renewal Act, the National Plan for the Distribution of Government Lands and the National Human Settlements Plan should be made operational as soon as possible to ensure continued progress in the titling of indigenous lands. Для достижения прогресса в деле предоставления прав собственности на земли коренных народов необходимы скорейшее вступление в силу Закона о возобновлении проведения в общинах аграрной реформы и введение в действие Национального плана распределения государственных земель и Национального плана по обустройству населенных пунктов.
In 1774 and 1775, respectively, the Illinois and Wabash Land Companies purchased lands directly from the Illinois and Piankeshaw Indian nations in violation of a bar the British crown had placed on such land purchases by the Royal Proclamation of 1763. В 1774 и 1775 годах, соответственно, Иллинойская компания и компания «Вабаш лэнд» приобрели земли непосредственно у племен иллинойских индейцев и индейцев пианкешо в нарушение запрета, наложенного Британской короной на приобретение таких земель в соответствии с королевским указом 1763 года.
Больше примеров...
Землях (примеров 939)
Efforts currently focused on providing basic infrastructure to the communities living on those lands. В настоящее время акцент в этой деятельности ставится на создании базовой инфраструктуры для общин, проживающих на этих землях.
Indigenous peoples must not be removed from their lands in order to make it available to settlers or other forms of economic activity on their lands. Коренные народы не должны выселяться с их земель с целью освобождения места для переселенцев или осуществления иных форм экономической деятельности на их землях.
In parts of South Asia, widows may be left destitute and may even work as agricultural labourers on the lands of well-off brothers-in-law after being deprived of their legitimate rights. В некоторых районах Южной Азии вдовы, лишившись своих законных прав, могут остаться без средств к существованию и даже использоваться в качестве сельскохозяйственных рабочих на землях своих зажиточных деверей.
Some current Members of Parliament asked the Government to provide them with relevant information on lands granted by the King to some top officials, but they were denied such information by the Ministry of Justice. Несколько нынешних членов парламента просили правительство представить им соответствующую информацию о землях, подаренных королем некоторым высшим должностным лицам, но им было отказано в этой информации министерством юстиции.
The Native Lands Ordinance states that land is generally passed on to the issue or next-of-kin of the deceased, to the exclusion of the widow. В Декрете об аборигенных землях говорится, что земля обычно передается детям или родственникам покойного и, в некоторых случаях, вдове.
Больше примеров...
Землями (примеров 473)
Indigenous people may require greater control over their lands and self-management of their resources. Коренные народы могут испытывать потребность в упрочении контроля над собственными землями и в обеспечении более самостоятельного использования своих ресурсов.
The Special Rapporteur outlines the following elements of the relationship of Indigenous peoples to their lands, territories and resources: Специальный докладчик выделяет следующие элементы связи коренных народов с их землями, территориями и ресурсами:
Consequently, the indigenous people could claim title over unoccupied lands which the Crown had not assigned to third parties, the equivalent of over 25 per cent of Australian territory. Из этого следовало, что аборигены могут претендовать на права владения незанятыми землями, которые не были переданы Короной третьим сторонам, что составляет 25 % территории Австралии.
According to Trevor Bryce, "The Perizzites cannot be linked to any peoples or lands known from extra-biblical sources." По словам Тревора Брайса, «ферезеев невозможно связать с какими-либо народами или землями, известными из внебиблейских источников».
These developments reflect the trend of greater recognition of indigenous peoples' right to maintain authority over their lands, territories and resources, as well as their decision-making powers, as set out in customary law practices, on the use and development of those resources. Подобные обстоятельства отражают тенденцию к более полному признанию права коренных народов на сохранение власти над своими землями, территориями и ресурсами и их прав на участие в процессе принятия решений, сложившихся в рамках обычного права, на использование и развитие этих ресурсов.
Больше примеров...
Территорий (примеров 357)
Tribal affiliation was not considered in the allocation of Crown lands, which were administered by the State. При распределении территорий, принадлежавших Короне, которые управляются государством, племенная принадлежность не учитывается.
The consequences of transnational corporate activities for indigenous peoples' lands and territories include non-recognition of indigenous peoples' property rights, eviction, displacement and forced migration. Последствия деятельности транснациональных корпораций для земель и территорий коренных народов включают в себя непризнание прав собственности коренных народов, вытеснение, смещение и принудительную миграцию.
This has resulted in State claims to, and the mass appropriation of, the lands, territories and resources of indigenous peoples, which has led to their dispossession and impoverishment and the host of problems they face today. В результате этого государства стали предъявлять претензии и осуществлять массовое изъятие земель, территорий и ресурсов коренных народов, что привело к их обеднению и обнищанию и возникновению целого ряда проблем, с которыми они сталкиваются по сей день.
The notion of comarca or legal designation of indigenous territories recognized by the State of Panama presupposed large-scale territorial land reorganization, its objective being to legalize the status of indigenous lands of which the communities concerned would have usufruct. Г-н Акоста объясняет, что понятие комарка, то есть законное обозначение территорий коренных народов, признанных панамским государством, предполагает широкомасштабную территориальную реорганизацию, поскольку оно имеет целью легализацию статуса земель коренных народов, на которые соответствующие общины имеют право пользования.
Recognizing that colonization of the Americas put an the end to the development of indigenous civilizations and heralded the beginning of their fight for survival, as they were dispossessed of their lands, territories and resources and subjected to a regime of servitude without parallel in colonial history, признавая, что колонизация Америки стала переломным моментом в жизни цивилизаций коренных народов, которые оказались на грани выживания, лишившись своих земель, территорий и ресурсов и подвергнувшись рабству, не имевшему прецедентов в колониальной истории;
Больше примеров...
Землям (примеров 205)
The rights of the peoples concerned to the natural resources pertaining to their lands shall be specifically safeguarded. Специальные меры принимаются для охраны прав соответствующих народов на природные ресурсы, относящиеся к их землям.
Forty-five lands currently the object of appeal were under consideration by the Minister of Justice. В настоящее время на рассмотрении министра юстиции находятся апелляционные жалобы по 45 землям.
He is aware of your love of your lands, so he has an alternative. Однако он знает о вашем уме и любви к вашим землям, так что у него есть и иное предложение.
In addition to indigenous peoples and minorities, peasants or pastoralists may need stronger guarantees for their uninterrupted and unrestricted access to the lands they occupy, given their great dependency on the land for subsistence and welfare purposes. Помимо коренных народов и меньшинств в более сильных гарантиях непрерывного и неограниченного доступа к землям, которые они занимают, учитывая их значительную зависимость от земли как источника существования и благосостояния, возможно, нуждаются земледельцы и скотоводы.
But I believe you are the ruler the Four Lands needs. Но я верю, что ты правитель, который нужен Четырем землям.
Больше примеров...
Землю (примеров 237)
Addressing the informal economy by giving people legal rights to the lands and assets they already possessed was thus a huge step towards poverty eradication, as it would create a vast pool of capital. Таким образом, решение проблемы неформального сектора экономики путем предоставления людям законных прав на землю и активы, которыми они уже обладают, является огромным шагом на пути к искоренению нищеты, поскольку это создаст огромную массу капитала.
The inadequate recognition of the right of indigenous peoples to their lands increases the risk that titles to indigenous land will be overridden in order to establish national parks and conservation areas or to be used for the extraction of natural resources. Недостаточное признание прав коренных народов на их земли увеличивает риск того, что права собственности коренных народов на землю будут принудительно пересмотрены в целях создания национальных парков и заповедников или использования для добычи природных ресурсов.
Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал.
Mechanisms had been established to recognize indigenous land rights and return lands to indigenous communities, promote indigenous culture and language and preserve Chile's indigenous heritage. Были созданы механизмы для признания прав коренных народов на землю и ее возвращения их общинам, для поощрения культуры и языков коренных народов и сохранения наследия коренных народов в Чили.
The sale of lands in the reformed sector through informal channels has created increased distortion of the land market. Впоследствии они продают эту землю, и в процессе переговоров с потенциальными покупателями цена земли существенно снижается.
Больше примеров...
Угодий (примеров 159)
This may take the form of forest lands, agroforestry and forest mosaics. Это может принимать форму лесных угодий, агролесничеств и смешанных лесных массивов.
Its timely and effective implementation would help in achieving the Millennium Development Goals, since most poverty and hunger is concentrated in rural, dry and degraded lands. Его своевременное и эффективное осуществление способствовало бы достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку голод и нищета сосредоточены главным образом в сельских, засушливых районах и в районах, где качество земельных угодий деградирует.
ICT construction, whether on lands, waterways, airspace or in the oceans, should not proceed if there are concerns of negative environmental or cultural impacts. Если имеются основания полагать, что строительство объектов ИКТ, будь то в пределах земельных угодий, водном пространстве, воздушном пространстве или в океанах, окажет негативное воздействие на окружающую среду или культурные ценности, его необходимо прекратить.
Planning systems need to facilitate a process that identifies and involves community forest-user groups in meaningful decision-making regarding protection and management goals and operations affecting state forest lands in their proximity. Системы планирования должны содействовать процессу определения и привлечения общинных групп лесопользователей к процессу выработки рациональных решений в отношении целей и деятельности по обеспечению защиты и рационального использования, которые отражаются на состоянии расположенных по соседству с ними государственных лесных угодий.
Rehabilitation, including Reforestation, of Lands Affected by the Fires; Capacity Building, whenever possible on a joint basis between entities on both sides of the LoC, in three key areas: - Fire Management Planning; реабилитация пострадавших от пожаров земельных угодий, включая обезлесение; наращивание потенциала в трех ключевых областях: - планирование противопожарных мероприятий;
Больше примеров...
Земле (примеров 137)
Contrary to the assertion made by Azerbaijan's President from this podium, Armenians have occupied those lands for over 2,000 years, and not just the last 10. Вопреки утверждению, с которым вступил с этой трибуны президент Азербайджана, Армяне живут на этой земле более 2000 лет, а не в течение последнего десятилетия.
Following the peace settlement of 1721, Duke Charles Frederick fled to the court of Peter the Great of Russia, and for some time, the Russians intrigued to restore Charles Frederick to his lands in Schleswig. После мирного урегулирования 1721, герцог Карл Фридрих бежал ко двору Петра Великого в России, и в течение некоторого времени русские попытались восстановить Карлу Фредерику влияние в земле Шлезвиг.
Secondly, with regard to lands and resources, the declaration's provisions could be read to require recognition of indigenous rights to lands without regard to other existing legal rights pertaining to land, both indigenous and non-indigenous. Во-вторых, что касается вопроса о земле и ресурсах, то положения декларации можно было бы трактовать как требующие признания прав коренных народов на землю без учета других существующих и касающихся земли юридических прав - как коренных, так и некоренных народов.
However, that also depends on the extent to which existing indigenous governance structures are included and the extent to which such devolution efforts reinforce the control and access of indigenous peoples to their lands, territories and resources. Однако это также зависит от масштабов учета существующих структур управления коренных народов и от того, в какой мере усилия в области делегирования полномочий обеспечивают укрепление контроля и расширение доступа коренных народов к их земле, территориям и ресурсам.
The use of slaves shall be prohibited on both government lands and private manors. На земле правительства и в частных поместьях... ... использование рабов запрещено .
Больше примеров...
Приземлится (примеров 66)
Get that pilot up here as soon as he lands. Доставте ко мне пилота как только он приземлится.
If the Monk's TARDIS lands this side of the pyramid we should see it easily, however it disguises itself. Если ТАРДИС Монаха приземлится по эту сторону пирамиды, мы его легко заметим, как бы он ни маскировался.
If the Ghost Rider lands here, how do we get him in the cage? Если Призрачный Всадник приземлится сюда, как мы загоним его в клетку?
He lands in three hours. Он приземлится через З часа.
My plane lands at 9:00 a.m. Самолет приземлится в 9 часов.
Больше примеров...
Приземляется (примеров 71)
On the planet the captain Buran, and with him - the real Verkhovtsev lands. В этот момент на планету приземляется капитан Буран, а с ним - настоящий Верховцев.
If that plane lands, then that is game over for Division and for you. Если тот самолет приземляется, тогда игра закончена для отдела или для тебя.
Usually it does, and when it does, it even lands automatically. Обычно он всё же возвращается и даже приземляется автоматически.
Gene Roddenberry's original premise stated that the starship Enterprise rarely lands. Первоначальная задумка Джина Родденберри была такова, что звездолет «Энтерпрайз» редко приземляется.
Next, for ten minutes one jumps up and down with arms raised, shouting Hoo! each time one lands on the flat of the feet. Далее, в течение десяти минут участник совершает прыжки вверх-вниз с поднятыми руками, выкрикивая «Ху!» каждый раз, когда приземляется на землю на всю стопу.
Больше примеров...
Территориях (примеров 180)
Indigenous peoples have consistently advanced plenary conceptions of their rights over lands and resources within their traditional territories. Коренные народы неизменно выдвигали целостную концепцию своих прав на землю и ресурсы на своих традиционных территориях.
"Assumed" State sovereignty is being abused in different regions of the world, especially when indigenous lands, territories and resources are involved. В разных регионах мира продолжают наблюдаться злоупотребления «предполагаемым» государственным суверенитетом, особенно в тех случаях, когда речь идет о землях, территориях и ресурсах коренных народов.
There were no settlements outside Nagorny Karabakh in the territories controlled by Armenian forces, nor was there any policy to settle those lands. За пределами Нагорного Карабаха на территориях, контролируемых армянскими силами, нет никаких поселений и не проводится какой-либо политики по их заселению.
The pressure to maximize shareholder profit is too often the enemy of respect for the rights of people on whose lands and territories commercial projects are built. Стремление получить максимальную акционерную прибыль слишком часто идет вразрез с необходимостью уважать права людей, на землях и территориях которых создаются коммерческие объекты.
Enterprises and business actors have been involved in violence affecting minorities, for example, against minority groups which occupy lands or territories that are of value for agricultural development, natural resource exploitation or national development projects. Представители предпринимательских и деловых кругов также бывают причастны к актам насилия в отношении меньшинств, например, в отношении групп меньшинств, которые проживают на землях или территориях, пригодных для развития сельского хозяйства, освоения природных ресурсов или осуществления национальных проектов в области развития.
Больше примеров...
Землей (примеров 116)
Indigenous peoples have always made clear that they are culturally, spiritually and economically interlinked with their lands. Коренные народы всегда подчеркивали свою культурную, духовную и экономическую связь с родной землей.
Since informal settlers are already occupying many of these idle government-owned lands, it thus became a matter of formalizing their land tenure and giving them the chance to own their land tenure and giving them the chance to own their lots. Поскольку неофициальные поселенцы уже занимают многие из неиспользуемых государственных земель, встал вопрос о формализации их права на пользование землей и предоставлении им возможности законного владения земельными наделами и приобретения их в собственность.
Many of them, because of their intrinsic cultural ties to their lands, may opt for temporary or circular migration for work to generate supplementary income through remittances. Многие из них в силу неразрывных культурных связей со своей землей прибегают к временной или цикличной миграции в поисках работы, позволяющей им иметь дополнительный доход и переводить часть средств на содержание семьи.
At the same time, intensive efforts have been made to find practical modalities for issuing temporary permits to Kosovar citizens who own grazing lands in the Republic of Macedonia, as well as for citizens of the Republic of Macedonia who own land in Kosovo. В то же время осуществлялись интенсивные усилия по поиску практических условий выдачи временных разрешений гражданам Косово, владеющим пастбищами в Республике Македонии, а также гражданам Республики Македонии, владеющим собственной землей в Косово.
Native land is owned in trust by the Native Lands Trust Board established in 1940 under the Native Land Trust Act. Землей туземцев владеет по доверенности Попечительский совет по туземным землям, учрежденный в 1940 году в соответствии с Законом о туземных землях и земельном фонде.
Больше примеров...
Земельных ресурсов (примеров 62)
It is intended that the cooperatives will be supported partly by established buying agencies and monitored by the Ministry of Lands, Mines and Energy. Предполагается, что кооперативы будут частично поддерживаться существующими закупочными агентствами и будут контролироваться Министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики.
Issues and Recommendations, Report from the Stakeholders' Consultations (September 2009), Ministry of Lands, Housing and Urban Development. Вопросы и рекомендации, Доклад о консультациях заинтересованных сторон (сентябрь 2009 года), Министерство земельных ресурсов, жилищного строительства и городского развития
(b) By a major shift towards eco-based production, water-use efficiency, reversing and restoring degraded lands to their natural potential, and recognizing the value of ecosystem services and natural capital; Ь) широкомасштабный переход на эко-производство, эффективное водопользование, обращение вспять процессов деградации и восстановление природного потенциала деградировавших земельных ресурсов, а также признание ценности экосистемных услуг и природного капитала;
For example, in one of its biggest land conservation efforts ever, the United States of America plans to protect an additional 16 million hectares of federally owned forest lands from road building and commercial development. Например, Соединенные Штаты Америки планируют поставить под охрану еще 16 миллионов гектаров федеральных лесистых земель, запретив в них строительство дорог и коммерческую деятельность, что представляет собой крупнейшую из когда-либо принимавшихся мер в области сохранения земельных ресурсов.
In order to establish priorities for investment and to design, apply and monitor policies to combat land degradation, at regional and global levels, including rehabilitation of degraded lands, it is important to have a global overview of the current state of the land. Для установления приоритетов в осуществлении инвестиций и для разработки, применения и контроля политики борьбы с деградацией земель на региональном и глобальном уровнях, включая реабилитацию деградированных земель, важно иметь глобальную картину нынешнего состояния земельных ресурсов.
Больше примеров...
Районах (примеров 231)
Two thirds of these smallholder farmers live on remote and marginal lands under environmentally difficult conditions, such as mountainous areas or areas threatened by droughts and other natural disasters. Две трети таких малоземельных крестьянских хозяйств находятся в отдаленных районах и на некачественных землях, где им приходится работать в трудных с экологической точки зрения условиях, в частности в горных районах или в районах, которым угрожает засуха и другие природные катастрофы.
In many areas, indigenous communities are being told by government officials and business people that they will have their lands taken for social, mining or tourism concessions, or for other reasons. Во многих районах государственные чиновники и представители предпринимательских кругов заявляют общинам коренных народов о том, что они используют принадлежащие им земли в рамках концессий в области социального развития, горной добычи или туризма или для других целей.
One of the least urbanized countries in the world, Kenya, noted that its policy sought to increase urbanization, while at the same time addressing the problem of the country's sparsely populated marginal lands, which were experiencing desertification. Кения - одна из наименее урбанизованных стран мира - отметила, что при проведении своей политики она стремится к повышению уровня урбанизации и решению в то же время проблемы малозаселенности маргинальных земель в тех районах страны, где происходит процесс опустынивания.
Encroachment on indigenous lands in the Amazon region is generally motivated by pressures on natural resources, especially timber and mineral resources, and results in the destruction of the environment, with serious consequences for the life of the communities. В районах бразильской Амазонии вторжения на земли традиционного проживания коренных народов вызваны наличием природных богатств, в первую очередь, древесины и полезных ископаемых.
In the northern parts of the country, particularly in the Bari and Awdal regions, the failure of seasonal rains has resulted in a dramatic increase in the price of water and a degradation of grazing lands, seriously affecting pastoral livelihoods and prompting population movements. В северных районах страны, в частности в областях Бари и Авдал, низкий уровень сезонных осадков вызвал резкий рост цен на воду и ухудшение состояния пастбищ, что серьезно сказалось на условиях жизни тех, кто занимается пастбищным животноводством, и вызвало перемещение населения.
Больше примеров...