| Geographic names have been used for and appointed to various lands since the time of our ancestors and continue to be used today. | Географические названия использовались и присваивались для обозначения различных территорий с незапамятных времен и продолжают использоваться в настоящее время. |
| Territorial law refers to lands and natural resources. | Территориальное право касается территорий и природных ресурсов. |
| Tribal affiliation was not considered in the allocation of Crown lands, which were administered by the State. | При распределении территорий, принадлежавших Короне, которые управляются государством, племенная принадлежность не учитывается. |
| Nevertheless, in order to solve fully the problem of rehabilitating contaminated lands, considerable funds and time are still required. | Тем не менее, до полного решения проблемы реабилитации загрязненных территорий потребуется еще не мало средств и времени. |
| Its objective is to recover the mined lands and to develop them for the benefit of those people. | Его цель заключается в восстановлении заминированных территорий и их развитии на благо этих людей. |
| This institution was established to supervise the administration of Tibet and the Mongol lands. | Он был создан для надзора за администрациями Тибета и монгольских территорий. |
| Damascus, and later Syria, continuously protested the separation of these lands and kept demanding them back throughout the mandate period. | Государство Дамаск, а затем Сирия постоянно протестовали против отделения этих территорий и требовали их возвращения в течение всего мандатного периода. |
| Helluland was said to be the first of three lands in North America visited by Eriksson. | Хеллуланд является первой из трех территорий в Северной Америке, которые посещал Эрикссон. |
| Much of the harbor and surrounding lands is now a United States Navy deep-water naval base. | Большая часть гавани и прилегающих территорий заняты центральной базой тихоокеанского флота военно-морских сил США. |
| The Charter clearly provides for the inadmissibility of the acquisition of the lands of others by force or through war. | В Уставе четко говорится о недопустимости приобретения чужих территорий силой или путем войны. |
| What we are doing here is contesting the occupation and its consequent brutalization of the people in the occupied lands. | Здесь мы выступаем против оккупации и ее последствий в виде издевательств над населением оккупированных территорий. |
| At the time, the massive influx of European settlers was expected to bring about substantial development of these southern lands. | В эту эпоху считалось, что массовое присутствие европейских колонистов позволит обеспечить мощное развитие южных территорий. |
| People in war-torn lands see Blue Helmets and expect their lives to improve. | Население опустошенных войной территорий видит «голубые каски» и надеется на то, что их жизнь улучшится. |
| Delays in the procedure for the recognition of ancestral lands were most often caused by the unavailability of the representatives of indigenous communities. | Затянутость процедуры признания исконных территорий обусловлена в большинстве случаев неявкой представителей коренных общин. |
| This issue is linked to the inadequate legal protection afforded their lands and resources. | Этот вопрос связан с отсутствием обеспечения адекватной правовой защиты их территорий и ресурсов. |
| In Brazil there are 660 indigenous lands, which correspond to approximately 13% of the national territory. | В Бразилии коренным народам принадлежат 660 территорий, площадь которых составляет приблизительно 13% общей территории страны. |
| In the last five years, 49 new lands have been demarcated. | За последние пять лет произведена демаркация еще 49 таких территорий. |
| The activities that have been carried out in Argentina are noteworthy with respect to territories, lands and natural resources. | Что касается земель, территорий и природных ресурсов, то следует отметить мероприятия, осуществляемые в Аргентине. |
| Key measures should include developing rural lands, increasing productivity in the agro-industrial sector, enhancing the transparency and efficiency of agricultural markets and improving the food security of vulnerable population groups. | Основные меры в этой области должны включать развитие сельских территорий, содействие росту производительности агропромышленного сектора, повышение прозрачности и эффективности сельскохозяйственных рынков и укрепление продовольственной безопасности уязвимых категорий населения. |
| In 2013, CERD expressed concern at acts of violence committed against the Terribe and Bribri peoples and the illegal occupation of their lands. | В 2013 году КЛРД выразил обеспокоенность по поводу актов насилия, совершенных в отношении народов террибе и брибри, и незаконного занятия их территорий. |
| Not all lands have been surveyed and even some families who had their land surveyed have yet to receive titles. | Произведена топографическая съемка не всех территорий, и даже некоторые семьи, участки которых прошли эту процедуру, еще не получили документы о праве собственности. |
| We must reject the concept of the use of force and forced occupation of the lands of others. | Мы должны отказаться от концепции использования силы и оккупации при помощи силы территорий других государств. |
| Numerous participants and experts raised concerns about the militarization of indigenous peoples' lands, territories and resources. | Многие участники и эксперты выразили обеспокоенность по поводу милитаризации земель, территорий и ресурсов коренных народов. |
| Peasants have the right to security of tenure and not to be forcibly evicted from their lands and territories. | Крестьяне имеют право на гарантию против необоснованного выселения и защиту от насильственного изгнания со своих земель и территорий. |
| Of the areas identified, only seven were officially recognized through the issuance of title deeds to the lands. | Из всех выявленных территорий только семь получили официальное признание, и им были выданы земельные титулы. |