Democratic Republic of the Congo reported that operators under the coordination of the United Nations Mine Action Coordination Centre (UNMACC) are using demining and technical and non-technical means to release lands and that the Democratic Republic of the Congo does not yet have national standards. |
Демократическая Республика Конго сообщила, что операторы, координируемые Центром Организации Объединенных Наций по координации противоминной деятельности (ЮНМАКК), используют методы разминирования, а также технические и нетехнические средства для высвобождения земель и что Демократическая Республика Конго пока не имеет национальных стандартов. |
84.45. Redouble efforts to resolve the problem of indigenous lands and prioritize support for the National Indigenous Institute (Switzerland); |
84.45 удвоить усилия по решению проблемы земель коренных народов и уделять приоритетное внимание вопросам оказания поддержки Национальному институту по делам коренных народов (Швейцария); |
85.65. Establish an effective mechanism to address the claims of indigenous people to their traditional lands, with the appropriate participation of indigenous groups, and that resulting decisions are implemented (United Kingdom); |
85.65 создать эффективный механизм для рассмотрения требований коренных народов в отношении их традиционных земель с надлежащим участием групп коренного населения и обеспечивать осуществление принимаемых решений (Соединенное Королевство); |
Their economic and social conditions worsen, settlements expand, their lands are confiscated, their water is stolen, their homes and land are besieged, their movements are restricted and their sons and daughters are imprisoned. |
Их социально-экономические условия ухудшаются, израильские поселения расширяются, происходит конфискация их земель и кража их водных ресурсов, их дома и земля блокированы, свобода передвижения ограничена, а их сыновья и дочери сидят в тюрьмах. |
Also agrees that it is desirable to move towards complete coverage of managed lands when accounting for the land use, land-use change and forestry sector, while addressing technical challenges and the need to focus on accounting for anthropogenic emissions by sources and removals by sinks; |
также принимает решение, что при учете для сектора землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства желательно перейти к полному охвату управляемых земель при условии решения технических проблем и необходимости сосредоточения внимания на антропогенных выбросах из источников и абсорбции поглотителями; |
The return of lands to indigenous peoples, and particularly to communities that have no land or only small parcels, should be part of judicial processes consistent with indigenous peoples' right to the recovery of their land. |
Передача земель коренным народам и прежде всего общинам, которые не имеют земель или имеют совсем небольшие наделы, должна быть частью юридических процессов, подразумевающих соблюдение права коренных народов на возврат своих земель. |
◦ "Assessment of the quality of lands which the traditional habitat of small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East of the Russian Federation", Moscow, 2008 |
◦ «Оценка качества земель, являющихся исконной средой обитания коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации», М., 2008 |
Introduction of precautionary measures such as the hearing and resolution of processes of reversion, expropriation and distribution of public lands; |
Принятие защитных мер в процессе обоснования и исполнения решений о возвращении земель государству, а также в связи с экспроприацией земли и распределением государственных земель; |
The Sub-decree on registration of indigenous communal land, adopted on 24 April 2009, provided a sound legal basis, guaranteeing indigenous minorities the possibility of collective land ownership, protection of indigenous lands and access to natural resources. |
В декрете, относящемся к повторной регистрации земель, находящихся в общем пользовании коренных народов, принятом 24 апреля 2009 года, заложена прочная юридическая база, гарантирующая доступ коренных меньшинств к коллективному правовладению землями, защиту земель коренных народов и пользование меньшинствами природными ресурсами. |
Non-indigenous development of indigenous peoples' lands, territories and resources has had, in many cases, a detrimental effect on indigenous peoples' cultures, including the destruction of the places and spaces where indigenous peoples' cultures are practised. |
Развитие земель, территорий и ресурсов коренных народов без учета их интересов во многих случаях оказывало пагубное воздействие на культуры коренных народов, включая уничтожение мест и пространств, использовавшихся коренными народами для соблюдения традиций своей культуры. |
The technical, legal and cadastral indigenous land survey is making good progress (as of May 2012, 5 million hectares of the 15/18 hectares of indigenous lands had been surveyed). |
В деле проведения технических, юридических и кадастровых обследований земель коренных общин достигнут значительный прогресс (по состоянию на май 2012 года было обследовано 5 млн. га из 15/18 га земель коренных народов). |
CERD recommended that Argentina take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory and that, where it is determined that eviction is necessary, Argentina ensure that those evicted from their lands receive adequate compensation. |
КЛРД рекомендовал Аргентине предпринять все необходимые эффективные шаги по обеспечению того, чтобы закон, запрещающий принудительное выселение, применялся в равной мере на всей национальной территории и чтобы, когда решено, что выселение является необходимым, Аргентина обеспечивала выплату надлежащей компенсации выселяемым со своих земель лицам. |
(a) Restoring 150 million hectares of deforested and degraded lands by 2020 and achieving zero net deforestation by 2020; |
а) восстановить к 2020 году 150 миллионов гектаров очищенных от лесов и деградировавших земель и достичь нулевого чистого показателя обезлесения к 2020 году; |
Many of the ongoing threats to indigenous cultures and languages can be traced to the impact of the private sector on indigenous peoples, as is too often the case when indigenous peoples' lands, territories and resources are exploited for business purposes. |
Многие сохраняющиеся угрозы для культур и языков коренных народов могут быть связаны с воздействием деятельности частного сектора на коренные народы, как это зачастую имеет место при использовании земель, территорий и ресурсов коренных народов в коммерческих целях. |
The sixth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues had also highlighted the importance of migration to indigenous peoples and had called for return, compensation and restitution mechanisms for indigenous peoples displaced from their lands. |
Шестая сессия Постоянного форума по вопросам коренных народов также подчеркнула значение миграции для коренных народов и призвала к созданию механизмов по вопросам возвращения, компенсации и реституции, связанным с коренными народами, перемещенными со своих земель. |
The forum also highlighted a number of delays, for instance in the implementation of the Kelowna Accord concluded in 2005 between Government ministers and indigenous organizations, and the continued existence of many conflicts relating to indigenous peoples' lands and territories. |
Форум также выявил различные недостатки, например в осуществлении подписанного в 2005 году в Келоуна соглашения между министрами правительства и организациями коренных народов, а также сохранение многочисленных конфликтов, касающихся земель и территорий коренных народов. |
An agreement requesting the executive branch, and particularly the National Boundary Commission, to act swiftly in the demarcation of indigenous peoples' ancestral habitat and lands in Venezuela (2003); |
соглашение, в котором национальной исполнительной власти и, в частности, Национальной комиссии по демаркации предлагалось принять оперативные меры для демаркации традиционных территорий и земель коренных народов Венесуэлы (2003 год); |
Special programmes for remote and arid areas, such as the programme to develop arid and semi-arid lands in Kenya, and the integration of non-farm options are good examples of such services. |
Хорошими примерами в этой связи являются специальные программы для удаленных и засушливых земель, такие, как Программа для засушливых и полузасушливых земель в Кении и интеграция несельскохозяйственных видов использования земель. |
As lands were taken from indigenous peoples without consent, due process or compensation, where indigenous land claims are challenged, the burden of proof should fall to the non-indigenous party with regard to the land in question. |
Поскольку земли были отобраны у коренных народов без их согласия или надлежащей компенсации, то в случае оспаривания притязаний коренных народов на земли бремя доказывания в отношении соответствующих земель должно ложиться на сторону, не являющуюся представителем коренных народов. |
Prohibit the forcible removal of indigenous peoples from their lands without their free, prior and informed consent and agreement on just and fair compensation including, where possible, the option of return |
запрещается принудительное перемещение коренных народов с их земель и территорий без свободного, предварительного и осознанного согласия и без заключения соглашения, предусматривающего справедливую и честную компенсацию и, где это возможно, вариант возвращения; |
to exercise in relation to the Amerindian community the functions of a Village Council other than those functions which relates to village lands; |
а. выполнение в интересах индейской общины функций деревенского совета, кроме тех функций, которые касаются деревенских земель: |
(c) Conduct consultations with indigenous peoples before granting licences for the economic exploitation of the lands where they live, and ensure that such exploitation in no circumstances infringes the rights acknowledged in the Covenant; |
с) осуществлять процесс консультаций с коренными народами, прежде чем выдавать лицензии на экономическую эксплуатацию земель их проживания, и гарантировать, чтобы ни при каких условиях эта эксплуатация не велась в ущерб правам, закрепленным в Пакте; |
(c) A special session on indicators for sustainable land management at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) international scientific conference on the future of arid lands |
с) проведение специального заседания по показателям устойчивого управления земельными ресурсами на международной научной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), посвященной будущему засушливых земель; |
The basic approach is that indigenous peoples should have the benefit of the same rights and opportunities provided to the general population, while at the same time benefiting from special rights and measures to protect their institutions, culture, languages and lands. |
Основной подход заключается в том, что коренные народы имеют право пользоваться теми же правами и возможностями, предоставляемыми широким слоям населения, и одновременно с этим пользоваться особыми правами и применять специальные меры в целях защиты своих учреждений, культуры, языка, земель и т.д. |
It was also mentioned that, although land demarcation and titling entailed the risk of dividing indigenous communities, they were a useful way of protecting indigenous lands and resources by providing security of tenure. |
Кроме того, участники отмечали, что, хотя демаркация земель и признание прав собственности таят в себе риск разделения общин коренных народов, эти меры позволяют обеспечить эффективную защиту земель и ресурсов коренных народов, гарантируя им право владения. |