The family fears that this will further diminish their freedom of movement and access to their agricultural lands. |
Семья опасается, что это еще больше ограничит их свободу передвижения и доступ к их сельскохозяйственным землям. |
They recommend the provision of compensation and restitution for damages inflicted upon the lands, territories and resources of indigenous peoples. |
Они рекомендуют выплатить компенсации и реституцию в связи с ущербом, нанесенным землям, территориям и ресурсам коренных народов. |
Their way of life is closely linked to traditional relationships with ancestral lands, territories and natural resources. |
Образ жизни коренных народов тесно связан с традиционным отношением к исконным землям, территориям и природным ресурсам. |
Hathorne not only made advances to your wife in public, but he tried to strip you of your lands. |
Хоуторн не только поносит твою жену при всех, но и присматривается к твоим землям. |
The rights of the peoples concerned to the natural resources pertaining to their lands shall be specifically safeguarded. |
Специальные меры принимаются для охраны прав соответствующих народов на природные ресурсы, относящиеся к их землям. |
The tribes controlled access to tribal lands and managed the financing of their activities. |
Племена контролируют доступ к племенным землям и распоряжаются финансированием своей деятельности. |
She would like to know whether rural women had access to so-called "Crown lands" owned by the State. |
Она хотела бы знать, имеют ли сельские женщины доступ к так называемым "землям Короны", принадлежащим государству. |
Going trekking around the village in the lands ornamented with olive and fig trees. |
Проехать вокруг деревни по землям, украшенными оливковыми и фиговыми деревьями. |
Both traveled together and separately throughout the Albanian lands. |
Они путешествовали по албанским землям как вместе так и порознь. |
I fear war already marches on their own lands. |
Боюсь, война уже идет по их землям. |
The commissioner of crown lands will become the executor. |
Уполномоченный по королевским землям становится душеприказчиком. |
It was now impossible to exercise their traditional rights because they no longer had access to their lands. |
В настоящее время они не могут пользоваться своими исконными правами, поскольку лишены доступа к своим землям. |
Material culture is being used by the non-indigenous to gain access to our lands and resources, thus destroying our cultures. |
Материальная культура используется некоренными жителями для получения доступа к нашим землям и ресурсам, что приводит к разрушению наших культур. |
Forty-five lands currently the object of appeal were under consideration by the Minister of Justice. |
В настоящее время на рассмотрении министра юстиции находятся апелляционные жалобы по 45 землям. |
A particular vulnerability is that of many indigenous population groups whose access to their ancestral lands may be threatened. |
В особо уязвимом положении находятся многие группы коренного населения, доступ которых к их исконным землям может оказаться под угрозой. |
Their ancestral lands have been laid waste by irrational use of the environment, which is jeopardizing their sources of livelihood. |
Их исконным землям нанесен огромный ущерб в результате нерационального природопользования, что лишает их средств к существованию. |
Access to such lands is regulated through a system of "reindeer husbandry permits". |
Доступ к таким землям регулируется с помощью системы "разрешений на занятие оленеводством". |
The loss of such knowledge is a direct result of loss of access to traditional lands. |
Потеря таких знаний является прямым результатом потери доступа к традиционным землям. |
Furthermore, a number of Security Council resolutions stress that the term "occupied territories" must be applied to those lands. |
Кроме того, в ряде резолюций Совета Безопасности подчеркивалось, что к этим землям следует применять термин «оккупированные территории». |
One of their greatest successes had been the amendment of the Constitution to open ancestral domains and public and private lands to foreign investors. |
Одним из их наиболее значимых достижений стало внесение изменений в Конституцию, с тем чтобы иностранные инвесторы получили доступ к исконным территориям, государственным и частным землям. |
Securing access to ancestral lands and territories |
гарантии доступа к исконным землям и территориям; |
CS warns that their lands are threatened by a recent wave of intensified exploitation of natural and social resources. |
ВК предупреждает, что их землям угрожает недавняя кампания по интенсивной эксплуатации природных и социальных ресурсов. |
Under the above-mentioned agreement, the Government had undertaken to designate certain lands as the collective property of indigenous families affected by the dam construction. |
В рамках указанного соглашения правительство обязалось придавать некоторым землям статус коллективной собственности семей коренных народов, затронутых строительством плотины. |
Environmental and other harms to indigenous peoples' lands, territories and resources can be devastating to their cultures. |
Причинение экологического и иного ущерба землям, территориям и ресурсам коренных народов может крайне пагубно отражаться на их культурах. |
Business enterprises, operating under government sanction, had exploited resources, contaminated waterways and land, and barred right of access to indigenous lands. |
Коммерческие предприятия, действующие с разрешения правительства, разрабатывают ресурсы, загрязняют водные пути и почву и лишают коренные народы права на доступ к своим землям. |