| Participants of meeting "round table" discussed the projects of conceptions of zoning of lands and zoning of territories in Ukraine. | Участники заседания "круглого стола" обговорили проекты концепций зонирования земель и зонирования территорий в Украине. |
| This is due in part to the presence of the Alpine mountain chain which, over the centuries, has prevented large migration flows aimed at colonizing the Italian lands. | Причиной тому стали цепи Альпийских гор, которые столетиями препятствовали многочисленным миграционным потокам, нацеленным на колонизацию итальянских земель. |
| He was told by one of his prisoners that both came from newly discovered lands to the west, beyond the Atlantic Ocean. | Ему было сказано одним из пленных, что оба предмета привезены из вновь открытых земель на западе, за пределами Атлантического океана. |
| The company processed circa 1 million cubic meters of the drilling wastes, held the revegetation of circa 1,000 hectares of disturbed and contaminated lands. | Компанией переработано порядка 1 млн. м³ отходов бурения, восстановлено около 1000 га нарушенных и загрязнённых земель. |
| Norrland was the name for the annexed lands to the north on both sides of the Gulf of Bothnia. | Норрланд - это название земель к северу по обе стороны от Ботнического залива. |
| As García arrived in León for his wedding, he was killed by the sons of a noble he had expelled from his lands. | Гарсия, прибыв в Леон на свадьбу, был убит сыновьями дворянина, которого он изгнал из своих земель. |
| Transferring lands at the former Semipalatinsk test site for economic use | Возвращение земель бывшего Семипалатинского испытательного полигона в хозяйственный оборот |
| I will lead my army to conquer vast lands and establish a great empire | Я поведу свою армию на завоевание обширных земель и создам великую империю! |
| With it, you will navigate the Basilisk safely to the lands indicated on the map. | С помощью неё ты проведёшь "Василиск" целым до земель, указанных на карте. |
| I come from lands east of the Rhine, and I would draw breath to return to them upon a day. | Я с земель к востоку от Рейна, и хочу жить, чтобы однажды туда вернуться. |
| You can be the greatest of men in the greatest of lands. | Ты можешь стать величайшим из людей в величайшей из земель. |
| Meanwhile, in anticipation of the Cherokee removal, the state of Georgia began holding lotteries in order to divide up the Cherokee tribal lands among white Georgians. | Тем временем, в предвкушении депортации чероки власти штата Джорджия начали организовывать лотереи по разделу племенных земель чероки между белыми гражданами Джорджии. |
| The region remained part of Savoy lands, with the exception of a French occupation, 1539-1563. | Регион был частью земель Савойского дома (кроме периода французской оккупации в 1539-1563 годах). |
| Also included is a catalogue of the world's trees, set forth in rapid succession, and other products of various lands. | Также имеется каталог деревьев, растущих по всему миру, изложенный в быстрой последовательности, и перечень прочих произведений различных земель. |
| Newly returned from the savage lands of Thrace! | Только что вернувшийся из диких фракийских земель! |
| He gathered together the elders of each tribe and drew up plans for the lands to be divided. | Он собрал старейшин всех племён и предложил им план разделения этих земель. |
| That fortress lies beyond our borders, keep our lands clear of those foul is your task. | Эта крепость находится вне наших границ, держать этих тварей подальше от наших земель - вот твоя задача. |
| The craftsmanship is typical of Eastern lands | Похоже на работу мастеров восточных земель. |
| They said they were tea merchants from the Eastern lands | Они оказались чайными торговцами из Восточных земель. |
| Since 1975, Viet Nam has created "economic zones" in mountainous areas in order to cultivate new agricultural lands. | С 1975 года Вьетнам занимается созданием "экономических зон" в горных районах в целях вовлечения в сельскохозяйственный оборот новых земель. |
| To stop the aggression and withdraw its troops from all the occupied lands unconditionally. | прекратить агрессию и безоговорочно вывести свои войска из всех оккупированных земель. |
| The United Nations should mobilize the resources that will be needed for the reconstruction and rehabilitation of lands that become self-governing and free. | Организация Объединенных Наций должна мобилизовать ресурсы, которые потребуются для реконструкции и восстановления земель, которые станут самоуправляемыми и свободными. |
| Although the Constitution determined that all indigenous lands should be demarcated by 5 October 1993, lack of funds made it impossible to meet that deadline. | ЗЗЗ. Хотя в Конституции определено, что границы всех земель коренного населения должны быть установлены к 5 октября 1993 года, отсутствие средств не позволило выполнить эту операцию к намеченному сроку. |
| He acknowledged that the invasion of these lands by people fleeing from poverty and unemployment in the hinterlands constituted a structural problem that could only be tackled by long-term solutions. | Он признал, что захват этих земель людьми, спасающимися от нищеты и безработицы в глубинных районах, представляет собой структурную проблему, которая может быть решена только путем принятия долгосрочных решений. |
| Nevertheless, the process of land demarcation planned for 1996-1999 would cover 223 indigenous lands, at an estimated cost of roughly US$ 300 million. | Тем не менее программа демаркации земель, запланированная на 1996-1999 годы, будет охватывать 223 участка земель коренного населения, стоимость которых, по оценкам, составляет приблизительно 300 млн. долл. США. |