| JS8 recommended the Government to establish a mechanism for the restitution of ancestral lands to indigenous peoples. | Авторы СП8 рекомендовали правительству создать механизм реституции исконных земель коренным народам. |
| The Colombian government is committed to a policy of restoring lands to victims of forced displacement. | Правительство Колумбии приняло на себя обязательства по проведению политики реституции земель в интересах жертв вынужденных перемещений. |
| Peasants have the right to security of tenure and not to be forcibly evicted from their lands and territories. | Крестьяне имеют право на гарантию против необоснованного выселения и защиту от насильственного изгнания со своих земель и территорий. |
| Many of the major economic projects identified across Canada are on or near Aboriginal lands. | Многие крупные экономические проекты осуществляются на землях или недалеко от земель коренных народов. |
| CESCR pointed out that Baka, Pygmy and Mbororo communities had been moved away from their ancestral lands. | КЭСКП указал, что общины бака, пигмеев и мбороро были выселены с их исконных земель. |
| Authorities must give priority to guaranteeing the life and integrity of those claiming their lands. | Власти должны считать приоритетом защиту жизни и неприкосновенности тех, кто требует возвращения своих земель. |
| Also in 2011, the Production Development Corporation (CORFO) launched a programme of guarantees for investment in indigenous lands. | В 2011 году Корпорация развития (КОРФО) приступила к реализации программы гарантий инвестиций в развитие земель коренных народов. |
| We have suffered great losses in ships, lands, warriors. | Мы понесли большие потери кораблей, земель, воинов. |
| Laird of the Mackenzie Clan, and the lands upon which you stand. | Лэрда клана Маккензи, и земель, на которых вы стоите. |
| Jaime is your eldest son, heir to your lands and titles. | Джейме - твой старший сын, наследник земель и титулов. |
| From this moment on, you are banished from these lands. | Отныне вы изгнаны с этих земель. |
| I didn't come here to fight so they could own more lands. | Я пришел сюда сражаться не за то, чтобы они получили больше земель. |
| I gave Mornay double his lands in Scotland and matching estates in England. | Я дал Морнею вдвое больше земель в Шотландии и такие же поместья в Англии. |
| And for the past four years, I've been paying you profits from my lands. | И последние четыре года я плачу тебе доходы с моих земель. |
| Mined from the same lands as crixus! | Привезенный из тех же земель, что и Крикс! |
| And as for taking new lands in hand, we won't be running it separately. | И что до приобретения новых земель, мы не будем управлять ими как отдельными фермами. |
| So, Jarl Borg, I offer you... one third of the profits from the disputed lands. | Поэтому, ярл Борг, я предлагаю тебе... одну треть доходов от спорных земель. |
| Yes, to plunder, but also to explore new lands. | Да, для грабежей, но также для изучения новых земель. |
| Well, after all, I am commissioner of Crown lands. | Ну, в конце концов, я управляющий королевских земель. |
| The Raven King rode out of these lands 300 years ago. | Король-ворон умчался прочь от этих земель триста лет назад. |
| That's precisely in the middle of the cult's ancient lands. | Точно по середине древних земель культа. |
| The glory and youthfulness of our American lands. | Слава и юность наших американских земель. |
| I'm sorry for the loss of your lands. | Я сожалею о потере твоих земель. |
| We have a responsibility as caretakers to the old lands... to show some respect. | Мы несём ответственность, как хранители старых земель... за то, чтобы люди проявляли уважение. |
| Highlight measures to strengthen corporate responsibility in development programmes and projects on indigenous peoples' lands and forests. | Особо остановитесь на мерах, принимаемых в целях повышения ответственности корпораций в контексте осуществления программ и проектов, касающихся земель и лесов коренных народов. |