Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
While the development of biofuels may alleviate poverty among rural farmers, thus far they have not seen any benefits since, at the present time, they lack the wherewithal to extend their lands and adapt to new crops. В то время как освоение биотоплива может способствовать сокращению нищеты среди сельских фермеров, в настоящий момент каких-либо благ таким фермерам оно не принесло, поскольку на сегодня сами фермеры лишены средств, необходимых для расширения своих земель и адаптации к использованию новых культур.
The Committee urges the State party to ensure that the indigenous peoples enjoy effective legal protection against forcible eviction from their ancestral lands, and receive proper compensation if such evictions occur. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику заботиться о том, чтобы коренное население получало эффективную правовую защиту от принудительного перемещения с их исконных земель и надлежащую компенсацию в случае, когда такое перемещение имеет место.
In the last three years, Amerindian titled lands have more than doubled, moving from approximately 6 per cent to approximately 14 per cent of Guyana's territory. За последние три года площадь принадлежащих индейцам на законных правах земель увеличилась более чем в два раза приблизительно с 6 до 14% всей территории Гайаны.
(a) the total amount of land leased does not exceed ten percent of village lands; а) общая площадь сдаваемой в аренду земли не превосходит 10% от деревенских земель;
Mr. THORNBERRY was pleased to learn that the rights of the San people had been respected by Namibia in areas where national parks had been created, considering that so many other countries had not hesitated to expel indigenous peoples from their ancestral lands. Г-н ТОРНБЕРРИ приветствует тот факт, что права народа сан были соблюдены Намибией в районах, где создавались национальные парки, тогда как многие другие страны без колебаний выселяли коренные народы с их исконных земель.
In exchange for security, the recovery of lands and the building of seven out of nine promised villages, they have once again taken over the noble task of preserving forests and water sources. В обмен на безопасность, возврат земель и строительство семи из девяти обещанных деревень они вновь взяли на себя выполнение благородной задачи охраны лесов и водных ресурсов.
Some Parties reported good practices in the use of existing technologies, including indigenous knowledge for the improvement of productivity of agricultural lands, particularly in desertified areas, water conservation and some aspects of effective agroforestry. Некоторые Стороны представили информацию о надлежащей практике использования существующих технологий, в том числе местных знаний, для улучшения продуктивности сельскохозяйственных земель, особенно в опустыненных районах, и совершенствования деятельности по сохранению воды и некоторых аспектов эффективной агролесомелиорации.
These have dealt with such topics as strengthening the role of rural communities in rangeland and forest protection, improving water resources management, techniques to improve productivity of irrigated lands and integration of environment principles in agricultural education. Они касались таких тем, как усиление роли сельских общин в охране пастбищных угодий и лесов, улучшение практики управления водными ресурсами, методы повышения продуктивности поливных земель и учет экологических принципов в сельскохозяйственном образовании.
Training activities may also compromise the quality of the affected lands, which can have important effects on the survival, and on the right to food, of indigenous peoples. Учения также могут отрицательно сказаться на качестве земель, что может иметь серьезные последствия для выживания коренных народов и для осуществления ими права на питание.
The integrated management of agricultural lands, forests and trees outside forests to protect land, coastal areas, freshwater resources and biodiversity has increased the resilience of small island developing States to storms and high tides. Внедрение методов комплексного управления сельскохозяйственными угодьями, лесами и лесопосадками за пределами лесных массивов в целях обеспечения защиты земель, прибрежных районов, пресноводных водоемов и биоразнообразия позволило повысить сопротивляемость малых островных развивающихся государств воздействию штормов и приливов.
There is an urgent need for national policies and action plans which pay more attention to land-use policy and administration that prevent land degradation and loss of agriculturally productive lands through processes such as erosion, salinization, pollution and urbanization. Необходимо в срочном порядке принять национальную политику и планы действий, в которых бы уделялось больше внимания политике в сфере земельных ресурсов и управления ими, которая бы позволяла предупреждать деградацию земель и сокращение площадей сельскохозяйственных угодий вследствие таких процессов, как эрозия, засоление, загрязнение и урбанизация.
The Committee recommends that the State party give due consideration in its land restitution programme to the right of indigenous peoples to their ancestral lands, which are essential to the expression of their cultural identity and to their very survival. Комитет рекомендует государству-участнику при осуществлении программы возвращения земель должным образом принимать во внимание право коренных народов на свои общинные земли, существенный элемент выражения их культурной самобытности и самого выживания.
Desertification is defined by the United Nations Convention to Combat Desertification as land degradation through the loss or reduction of productivity and biodiversity of cultivated lands, rangelands and forest areas owing to human and climatic factors. В Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием термин «опустынивание» означает деградацию земель за счет утраты или сокращения продуктивности и биологического разнообразия сельскохозяйственных угодий, пастбищ и лесных массивов в результате воздействия таких факторов, как деятельность человека и изменение климата.
The Pygmy peoples are now facing unprecedented pressures on their lands, forest resources and societies as forests are logged, cleared for agriculture or turned into exclusive wildlife conservation areas. В настоящее время земли, лесные ресурсы и общины пигмеев находятся под беспрецедентным давлением в результате осуществляемых лесозаготовок, расчистки земель для целей ведения сельского хозяйства или их превращения в особые природоохранные районы.
Except for one community that consented to have large scale mining on part of their titled land, no large scale mining is done on Amerindian lands. За исключением одной общины, которая дала согласие на крупномасштабную разработку полезных ископаемых на части принадлежащих ей земель, никаких других крупномасштабных горных работ на индейских землях не ведется.
An increase in internally displaced persons is often the result of the use of indigenous peoples' lands for military purposes or resettlement policies, as some country situations illustrate. Ситуация в некоторых странах свидетельствует о том, что увеличение числа внутренне перемещенных лиц часто является результатом использования земель коренных народов в военных целях и в целях осуществления политики перемещения.
Indigenous peoples' representatives at the Working Group stressed that in some countries displacing indigenous peoples from their traditional lands is one of the main goals of armed groups. Представители коренных народов в Рабочей группе подчеркивали, что в некоторых странах перемещение коренных народов с их традиционных земель является одной из основных целей деятельности вооруженных групп.
Mrs. Daes underlined that national or public interest was only a prevailing argument if it was not imposed and if its application included just and fair compensation in case of expropriated lands and resources. Г-жа Даес подчеркнула, что государственный и общественный интерес может рассматриваться в качестве главного аргумента, если только он не навязывается и если его применение предусматривает справедливую компенсацию в случае экспроприации земель и ресурсов.
Mr. Escobar stated that the Peruvian State declared this area a national reserve without consulting the community, thus denying the Uro people the ownership of their ancestral lands. Г-н Эскобар заявил, что Перу объявило этот район национальным заповедником без консультаций с общиной, тем самым лишив народ уро его исконных земель.
The authors claimed a violation of article 27 on the ground that part of the lands traditionally used by members of their community for the grazing of cattle were no longer in their de facto exclusive use. Авторы заявили о нарушении статьи 27, поскольку часть земель, традиционно использовавшихся членами общины для выпаса скота, де-факто уже не находилась в их исключительном пользовании.
The CCPR Committee found no violation of article 27 since it was unable to conclude that the authors could rely on this provision to support their claim for exclusive use of the pastoral lands in question. Комитет ПКПП констатировал отсутствие нарушений статьи 27, поскольку он не смог заключить, что авторы вправе ссылаться на статью 27 в обоснование своей претензии об исключительном использовании соответствующих пастбищных земель.
forest cover and forest productivity is increased in ecologically, economically and socially sound ways through rehabilitation, reforestation and afforestation, including on unproductive, degraded and deforested lands; лесной покров и продуктивность лесных ресурсов увеличиваются рациональными методами с экологической, экономической и социальной точек зрения за счет восстановления, лесовозобновления и облесения, в том числе непродуктивных, деградированных и обезлесенных земель;
During the reporting period, the Board continued its development of further methodologies for agroforestry activities implemented on croplands and for restoration of lands having low inherent potential to support living biomass including on sand dunes. В течение отчетного периода Совет продолжал разработку методологий для сельскохозяйственной и лесохозяйственной деятельности, осуществляемой на культивируемых землях, и для восстановления земель с низкой потенциальной возможностью поддерживать живую биомассу, в том числе на песчаных дюнах.
Combating desertification: the preservation of steppe lands at risk of desertification; борьба с опустыниванием: охрана степных земель, подвергающихся риску опустынивания;
We have also begun to rationalize and promote proper utilization of agricultural lands through land use diversion and diversification, providing financial and seedling support to farmers and recommending water rationalization and enhanced irrigation techniques. Мы также начали пропагандировать рациональные и правильные методы использования сельскохозяйственных земель путем переориентации и диверсификации землепользования, оказания фермерам финансовой поддержки и обеспечения их саженцами, вынесения в их адрес рекомендаций по рациональному использованию воды и повышению эффективности средств ирригации.