Afforestation to produce fodder can both help the poor and mitigate the pressure on limited pasture lands, and prevent their degradation while providing a constant supply of fodder. |
Облесение в целях производства кормов может как помочь беднякам смягчить остроту проблемы, обусловленной ограниченностью пастбищных земель, так и предотвратить их деградацию, позволяя обеспечить снабжение кормами на постоянной основе. |
The Bureau of Land Management used remotely sensed data and GPS to monitor the health of public lands and the effectiveness of ecosystem-based management practices. |
Бюро рационального использования земельных ресурсов применяло данные дистанционного зондирования и ГПС для мониторинга состояния государственных земель и эффективности практических мер по защите экосистем. |
Press reports indicate that a number of cases of unauthorized sales and apparent disregard for the established policy for the disposal of Crown lands were discovered during the period under review. |
В сообщениях в прессе указывается, что за рассматриваемый период был выявлен ряд случаев несанкционированной продажи и явного нарушения официальной политики использования общинных земель. |
He also stressed the importance of bringing federal properties back to local control, noting that returning those lands to their original owners would be the ideal solution to the problem. |
Он подчеркнул также значимость возвращения федеральной собственности под контроль местных властей, отметив, что возвращение этих земель их исконным владельцам явилось бы идеальным вариантом решения данной проблемы. |
Although IFAD does not follow a particular country or sectoral allocation, the weight of resources allocated within its lending programme to marginal lands will continue to be significant in the future. |
И хотя МФСР не следует принципу распределения ресурсов по конкретным странам или секторам, доля этих ресурсов, выделяемых в рамках его программы кредитования для экономически минимально эффективных земель, в будущем будет оставаться значительной. |
One chapter of the Brazilian Constitution is devoted to acknowledging the social organization of Brazilian Indians, attributing the task of demarcating lands traditionally occupied by indigenous communities and affording them protection by the federal Government. |
Одна из глав Конституции Бразилии посвящена признанию социальной организации бразильских индейцев; в ней ставится задача демаркации земель, традиционно занимаемых общинами коренного населения, и предоставления им защиты со стороны федерального правительства. |
Overgrazing of rangeland, mining of soil nutrients and ground water, poor management of irrigation schemes and farming of marginal lands - practices observed mainly in developing countries - have caused or exacerbated soil erosion and land degradation. |
Стравливание пастбищ, извлечение питательных элементов почвы и добыча подземных вод, плохая эксплуатация оросительных систем и вовлечение в сельскохозяйственное производство маргинальных земель - практика, распространенная во многих развивающихся странах, - вызывают или усугубляют эрозию почв и деградацию земельных угодий. |
Expansion of agriculture to new lands will have to take into account the commitments that the signatories to the Convention on Biodiversity will make to conserve biodiversity and promote its sustainable use. |
Введение в сельскохозяйственный оборот новых земель потребует учета обязательств, которые примут на себя страны - участницы Конвенции о биологическом разнообразии в отношении сохранения биологического разнообразия и содействия его рациональному использованию. |
It addressed soil erosion problems induced by human activities, soil pollution by chemicals, soil salinization, afforestation and the management of semi-arid lands. |
Он охватывает проблемы эрозии почв, возникающие вследствие деятельности человека, вопросы загрязнения почв химическими веществами, засоления почв, лесовозобновления и рационального использования полузасушливых земель. |
This displacement is also attributed to major development projects undertaken by the Government in the process of which large numbers of persons are removed from the lands designated for the projects without being assisted in relocation or appropriately compensated. |
Такое перемещение также связано с крупными проектами развития, осуществляемыми правительством, в результате чего огромное число людей выселяются с земель, предназначенных под проекты, причем такое выселение происходит без оказания им какой-либо помощи и без надлежащей компенсации. |
Because of those policies, many indigenous peoples were dispossessed of their ancestral homes and lands, brutally oppressed, exploited and murdered, and in some cases even deliberately exterminated. |
В результате такой политики многие коренные народы лишались своих исконных жилищ и земель, подвергались жестокому насилию, эксплуатации и уничтожению, а в некоторых случаях даже преднамеренно истреблялись. |
The devastating effects of so-called development on the lives, cultures, lands and rights of indigenous peoples are well documented and need not be repeated here. |
Разрушительные последствия так называемого развития для жизни, культуры, земель и прав коренных народов хорошо документированы, и нет необходимости здесь вновь на этом останавливаться. |
While they have evolved a holistic, traditional scientific knowledge of their land, natural resources and environment, their ability to practise sustainable development of their lands has been limited by economic, social and historical factors. |
Хотя коренные народы накопили целостные, традиционные научные знания о своей земле, природных ресурсах и окружающей среде, их возможности обеспечить устойчивое развитие своих земель ограничиваются экономическими, социальными и историческими факторами. |
Added to this there is the fact that the Administration is the main holder of lands, which it grants, leases, or rents to third parties in concessions for different economic purposes. |
Сюда необходимо добавить и тот факт, что основным владельцем земель является Администрация, которая предоставляет или сдает их в аренду или в концессию третьим сторонам для различных экономических целей. |
Biomass energy use can have a considerable impact on the local and global environment, such as rehabilitation of degraded lands, production of organic fertilizers, reduced emissions and treatment of wastes. |
Использование энергии биомассы может оказать значительное воздействие на местную и глобальную окружающую среду, поскольку следствием этого было бы восстановление деградировавших земель, производство органических удобрений, уменьшение объема выбросов и ликвидация отходов. |
FAO pursues within its mandate on a regular basis and in a large number of field projects, activities that have a bearing on protecting lands against natural disasters or rehabilitating disaster hit areas. |
В соответствии со своим мандатом ФАО на регулярной основе осуществляет в рамках многочисленных проектов на местах деятельность, связанную с защитой земель от последствий стихийных бедствий и восстановлением пострадавших от них районов. |
The usurpation of agricultural and pasture lands for commercial crops had denied the right of women to grow essential food crops, cereals, vegetables and grains. |
Передача сельскохозяйственных и пастбищных земель под коммерческие культуры отняла у женщин право выращивать важные продовольственные культуры, зерновые и овощи. |
(a) There is a general prohibition against the removal or relocation of indigenous peoples from the lands which they occupy; |
а) в целом запрещается выселять или переселять коренные народы с занимаемых ими земель; |
The land provisions of article 7 are crucial for the survival of indigenous peoples, who have been, and continue to be dispossessed of their lands, territories and resources. |
Положения статьи 7, касающиеся земли, имеют решающее значение для выживания коренных народов, которых лишали и продолжают лишать их земель, территорий и ресурсов. |
With regard to the protection of indigenous lands and resources, the principle of "free and informed consent" by the indigenous peoples is paramount. |
Что касается защиты земель и ресурсов, принадлежащих коренным народам, то в этом плане первостепенное значение приобретает соблюдение принципа "свободного и осознанного согласия" коренных народов. |
We also express our solidarity with the millions of human beings affected by military conflict, unilateral blockades, hindrances to free contact with the outside world, and by having been uprooted from their lands. |
Мы также выражаем свою солидарность с миллионами человеческих существ, страдающих от вооруженных конфликтов, односторонних блокад, запрета на свободные контакты с внешним миром, а также с теми, кто был изгнан со своих собственных земель. |
Indigenous communities enjoyed a whole range of rights and prerogatives which protected their existence as legal entities and their autonomy in respect of organization, communal work and the free use of their lands. |
Общины коренных народов обладают целым рядом прав и исключительных прав, которые защищают их существование в качестве юридических образований, а также их автономию в том, что касается их организации, трудовой деятельности на уровне общины и свободного использования своих земель. |
The Indians had been gradually driven from the fertile lands along the Pacific coast towards the central highlands and finally to the rainforest in the east, which was ill suited to agriculture. |
Индейцев постепенно вытесняют с плодородных земель тихоокеанского побережья в гористые регионы центральной части страны, а затем дальше на восток в зону тропических лесов, почти не пригодных для земледелия. |
We look forward to a new phase in which the old colonialist concepts will disappear together with the logic of aggression, the use of force and the occupation of the lands of others. |
Мы смотрим в будущее, где старые колониальные концепции исчезнут вместе с агрессивной логикой использования силы и оккупации чужих земель. |
The Act also protects Native American burial sites and controls the removal of objects on federal, Indian, and Native Hawaiian lands. |
Закон также предусматривает охрану мест погребения коренных американцев и контроль за вывозом каких-либо предметов с территории федеральных и индейских земель, а также земель коренных гавайцев. |