| a. Develop criteria to facilitate the identification of lands of particular value or under threat; | а. разработка критериев определения земель, представляющих особую ценность или находящихся под угрозой; |
| Activity 7: Promotion of specific measures for the conservation and sustainable use of the biological diversity of dry and sub-humid lands; | Мероприятие 7: Содействие осуществлению конкретных мер по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия засушливых и субгумидных земель; |
| Forced relocation of indigenous peoples, including property rights, militarization of lands and territories and other effects | Насильственное переселение коренных народов, включая права собственности, милитаризацию земель и территорий и другие последствия |
| Review of States' practices concerning indigenous lands and resources | Обзор практики государств в отношении земель и ресурсов коренных народов |
| We urge Governments to initiate a process of restitution of indigenous peoples' ancestral lands and territories, as a concrete way of furthering human and environmental sustainability. | Мы настоятельно призываем правительства начать процесс реституции исконных земель и территорий коренных народов в качестве конкретного шага по пути повышения устойчивости человеческого потенциала и окружающей среды. |
| The military exercises on the island must cease immediately and the process of cleaning up and returning the lands must begin. | Следует безотлагательно прекратить проведение на острове военных учений и начать процесс очистки и возвращения земель. |
| Rehabilitation of degraded lands is crucial to the implementation of the Convention, and for the first time national reports are providing quantitative data on this. | Исключительно важное значение для осуществления Конвенции имеет реабилитация деградированных земель, и в национальных докладах впервые приводятся количественные данные по этому аспекту. |
| The IADB considers that governments must have the political will to provide internal and external financial resources to implement policies and activities aiming at the sustainable development of arid lands. | МАБР считает, что правительства должны мобилизовать необходимую политическую волю и выделить требующиеся внутренние и внешние финансовые ресурсы для осуществления стратегий и деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития засушливых земель. |
| They are concerned that the current proposed definitions of afforestation, deforestation, and reforestation pose a threat to the traditional uses of indigenous peoples of their lands and territories. | Они обеспокоены тем, что предлагаемые в настоящее время определения облесения, обезлесения и лесовосстановления ставят под угрозу традиционные виды использования коренными народами своих земель и территорий. |
| Other projects include the construction of dams that flood lands and terminate traditional economic practices of indigenous peoples, deforestation and gold-mining projects. | Другие проекты включают строительство дамб, что влечет за собой затопление земель и прекращение осуществления традиционной экономической деятельности коренных народов, сведение лесов и проекты добычи золота61. |
| Freshwater needs will thus become more pressing in order to irrigate and water new lands and improve soil yield. | В этой связи увеличится и потребность в пресной воде в целях ирригации и орошения новых земель и повышения плодородия почвы. |
| Assistance or facilitation implies, inter alia, the provision of housing and property restitution as a remedy for those displaced from their homes and lands. | Помощь или содействие предполагает, среди прочего, обеспечение лицам, выселенным из их домов или с их земель, средства правовой защиты в виде реституции жилья и имущества. |
| Several indigenous representatives explained how third party interests had been a dominating factor in the loss of indigenous lands, including sacred places. | Несколько представителей коренных народов объяснили, каким образом интересы третьих сторон сыграли доминирующую роль в утрате коренным населением земель, включая святые места. |
| The failure of States to implement or enforce existing laws for the protection of indigenous lands and resources is also a widespread problem. | Кроме того, повсеместна проблема неосуществления или необеспечения соблюдения государствами ныне действующего законодательства о защите земель и ресурсов коренных народов 14. |
| Indigenous communities and human rights organizations are working together to protect the lands to which they have a claim according to international and national legal standards. | Коренные общины и правозащитные организации проводят совместную работу по защите земель, на которые они претендуют в соответствии с международными и национальными правовыми нормами. |
| E. Problems in regard to land claims and return of lands | Проблемы, связанные с претензиями на землю и возвращением земель |
| Rehabilitation and restoration of degraded lands, and promotion of natural and planted forests | Восстановление деградировавших земель, расширение площади естественных лесов и создание лесопосадок |
| Dam construction for downstream irrigation and hydroelectric power generation is a typical economic development initiative that leads to the flooding of ancestral lands. | Типичными видами хозяйственной деятельности, при которых происходит затопление исконных земель коренных жителей, являются строительство плотин для орошения расположенных ниже по течению земель и возведение гидроэлектростанций. |
| Nor had there been progress on laws regarding idle lands and territorial taxes, which are considered important for stimulating the rural land market. | Не было также какого-либо прогресса в отношении законов, касающихся пустующих земель и территориальных налогов, которые рассматриваются в качестве важных элементов развития рынка земли в сельских районах. |
| The appropriation of ancestral lands, environmental degradation and dwindling natural resources compromise agricultural livelihoods, the supply of food specific to their diets and the sources of their traditional medicines. | Лишение этих народов земель предков, ухудшение состояния и загрязнение окружающей среды, а также разбазаривание природных ресурсов ставят под угрозу их обеспечиваемые сельским хозяйством средства к существованию, снабжение продуктами питания, характерными для их рациона, и исходные материалы их традиционных лекарств. |
| Afforestation of bad lands financed through Joint Implementation Projects | Финансирование облесения неплодородных земель по линии совместных проектов |
| People that have been forcibly displaced from their homes and lands are particularly vulnerable - at least 10 people were dying every day in Gety's displacement camps, mostly children. | Особенно уязвимыми являются лица, которые были принудительно выселены из своих домов и перемещены со своих земель, - в лагерях для перемещенных лиц в Гети ежедневно умирало не менее 10 человек, в основном дети. |
| Minimal exploitation of forests, grasslands, marginal lands, and swamplands for food crops - preservation of biodiversity | Минимальная эксплуатация лесов, пастбищ, маргинальных земель и болот для производства сельскохозяйственных культур - сохранение биологического разнообразия |
| For agriculture 1291251 ha are used whereas 1034974 ha are forests and other wooded lands. | Площадь сельскохозяйственных угодий составляет 1291251 га, а лесов и прочих лесопокрытых земель - 1034974 га. |
| Biological diversity of dry and sub-humid lands; | Биологическое разнообразие засушливых и субгумидных земель; |