Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
That, where appropriate, Governments provide adequate funding to enable indigenous peoples to participate effectively in negotiations for the restoration, rehabilitation and demarcation of lands, territories and other resources. Правительствам, где это возможно, следует предоставлять надлежащие финансовые средства, позволяющие коренным народам эффективно участвовать в переговорах, касающихся восстановления, рекультивации и демаркации земель, территорий и других ресурсов.
Some indigenous participants focused on the issue of displacement and forced relocation of indigenous peoples from their native lands. Некоторые представители коренных народов сосредоточили внимание на вопросе о перемещении и насильственном переселении коренных народов с принадлежащих им земель.
Mr. ABOUL-NASR suggested that a reference should be included in the section on suggestions and recommendations, calling for the speedy restitution of lands to the indigenous peoples. Г-н АБУЛ-НАСР предлагает включить в раздел предложений и рекомендаций ссылку, призывающую к быстрой передаче земель в собственность коренных народов.
Programme priorities include the protection of special or sensitive lands, land rehabilitation, and the sustainable accommodation of increasing land demands. Приоритетные направления программной деятельности в этой области включают защиту особых или уязвимых земельных ресурсов, восстановление земель и устойчивое удовлетворение возрастающих потребностей в земельных ресурсах.
More recent figures indicated that 15 per cent of the lands in the indigenous reservations were still in other hands. Согласно более поздним данным 15% исконных земель коренных общин находится в руках посторонних лиц.
The peoples who lived there resisted for a long time, but many of them have lost their lands, their cultures and their lives. Коренные жители долгое время сопротивлялись, но большинство из них лишились своих земель, культуры и жизни.
We do not want to continue dying after having been simply exiled from our sacred lands, even though in some cases they were no more than small plots. Мы больше не желаем умирать, будучи изгнанными с наших священных земель, даже если иногда они представляют собой лишь небольшие участки.
(c) Sales tax on purchase of state lands; с) налог с оборота при покупке принадлежащих штату земель;
C. Transfer of lands in excess of 245 hectares С. Передача земель площадью свыше 245 гектаров
Capacity-building efforts in livelihood projects and natural resource management for indigenous communities engaged in the demarcation of their ancestral lands, have also been initiated. Кроме того, в процессе демаркации исконных земель общин коренных жителей прилагаются также усилия по расширению их возможностей при помощи проектов по обеспечению их средствами к существованию и управлению природными ресурсами.
An examination of the history of events by which indigenous peoples have been disposed of ancestral lands would lend depth of understanding to the contemporary situations. Историческое исследование событий, в результате которых коренные народы были лишены исконных земель, помогло бы более глубокому пониманию ситуаций, существующих в настоящее время.
In many instances, they are major stakeholders in natural resources exploitation in their traditional lands, in eco-tourism and in bio-prospecting. Во многих случаях они являются основными заинтересованными сторонами в освоении природных ресурсов своих традиционных земель, в развитии экотуризма и разведке биологических ресурсов.
Alternatives to indicator O-12: Number of scientific reports, published papers dealing with cause-effect relation between biophysical and socio-economic factors in affected areas; good practice guidelines for prevention and rehabilitation of degraded lands and related economical activities are available. Альтернативы показателю О-12: число научных докладов, опубликованных документов, касающихся причинно-следственной связи биофизических и социально-экономических факторов в затрагиваемых районах; наличие руководящих принципов рациональной практики предотвращения и восстановления деградировавших земель и соответствующей экономической деятельности.
This new law further recognizes the governance authority of local Indian communities over their lands, territories and resources along the Atlantic Coast. В этом новом законодательстве закреплено признание властных полномочий местных индейских общин в отношении их земель, территорий и ресурсов вдоль Атлантического побережья34.
Economic and technological change has led to the under-utilization of lands in the industrial districts of a number of Ontario municipalities. Изменения, происшедшие в экономической и технологической областях, привели к недоиспользованию земель в промышленно развитых округах в ряде муниципалитетов Онтарио.
Since the poor people in rural areas are often dependent on access to common sources for fuelwood, forage, water and other needs, the tendency to privatize common lands is also aggravating poverty. Ввиду того, что бедное население в сельских районах нередко зависит от возможности доступа к таким общинным ресурсам, как древесное топливо, корм для скота, вода и так далее, тенденция к приватизации общинных земель также ведет к обострению проблемы нищеты.
The observer for Venezuela said that she supported Mr. Guissé's observations and recommendations relating to the negative impacts of globalization on indigenous peoples' lands, cultures and resources. Наблюдательница от Венесуэлы заявила о своей поддержке замечаний и рекомендаций г-на Гиссе, касающихся негативных последствий глобализации для земель, культуры и ресурсов коренных народов.
Among the violations was the Government's failure to compensate adequately for the loss of traditional territories and provide legal titles to the new lands. В числе других нарушений был отказ правительства надлежащим образом компенсировать утрату традиционных территорий и законодательно оформить получение коренными жителями новых земель.
The Framework Act was useful in the case of collective lands, which were not contiguous, and for the Ngöbe. Рамочный закон эффективен в случае коллективных земель, которые не являются смежными, и в случае народности нгобе.
The Committee is concerned about the forced eviction of the Quilombo communities from their ancestral lands, which are expropriated with impunity by mineral and other commercial interests. Комитет выражает озабоченность в связи с принудительным выселением общин киломбо с их исконных земель, которые безнаказанно экспроприируются горнодобывающими и другими коммерческими структурами.
The agreement creates a forum for including the Yorta Yorta people in the management of major public lands within their traditional country. Это соглашение предусматривает создание форума для подключения общины йорта-йорта к управлению крупными участками общественных земель, расположенных на их традиционной территории.
The Working Group recognizes that people of African descent are disadvantaged through national policies that expropriate ancestral lands, including for purposes of national parks or for private sale. Рабочая группа отмечает, что лица африканского происхождения ущемляются в результате национальной политики экспроприации их исконных земель, используемых для строительства государственных парков ли отводимых для продажи в частную собственность.
Good practice guidelines for prevention and rehabilitation of degraded lands and related economical activities are available Наличие руководств по передовой практике предотвращения деградации земель, реабилитации деградировавших земель и связанной с этим экономической деятельности.
It also stressed the obligation of States parties to seek the informed consent of indigenous communities before adopting decisions affecting them, and to provide an effective restitution of ancestral lands. Он также подчеркивал обязательство государств-участников получать осознанное согласие общин коренных народов перед принятием затрагивающих их интересы решений и обеспечивать на практике возвращение земель их предков.
The destruction of the private sector in the occupied lands by force on the part of Armenia is a gross violation of the citizens' economic rights and freedoms. Разрушение Арменией частного сектора оккупированных земель насильственными методами является грубым нарушением экономических прав и свобод граждан.