Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
After Maria Theresa of Austria assumed the throne as Queen of Hungary in 1740, she encouraged vigorous colonization on crown lands, especially between Timișoara and the Tisza. Когда в 1740 году Мария Терезия короновалась как «король Венгрии», она стала поощрять интенсивную колонизацию коронных земель, особенно между Тисой и Тимишоарой.
In 1208, Gwenwynwyn of Powys fell out with King John who summoned him to Shrewsbury in October and then arrested him and stripped him of his lands. В 1208 году Гвенвинвин поссорился с королём Иоанном, который в октябре призвал его в Шрусбери, арестовал и лишил земель.
A major part of this plan involved the sale of public lands to finance the debt and to fund public schools. Этот план, в частности, предполагал продажу государственных земель для погашения долга и финансирования государственных школ.
The set consists of 249 cards, with 20 being basic lands, 101 being common, 60 uncommon, 53 rare, and 15 mythic rare. Полный набор состоит из 249 карт, в которые входят 20 базовых земель, 101 обычная, 60 необычных, 53 редких и 15 мифических карт.
This happened in 1855, when the Buenos Aires government, fearful that relatives of Juan Manuel de Rosas would dispute the governmental decision to expropriate Rosas' lands, laid down a new town on part of it and named it Belgrano. Это произошло в 1855 году, когда правительство Буэнос-Айреса, опасаясь, что родственники Хуана Мануэля де Росаса оспорят правительственное решение об экспроприации земель Росаса, заложило новое поселение город и назвало его Бельграно.
Another such effort included his work to implement a regulation passed by then-Minister of the Interior Gideon Sa'ar which allowed local authorities to utilize public lands for the purpose of building apartments which would be rented out at low prices. Еще одно такое усилие включен его работы по реализации постановления тогдашний министр внутренних дел Гидеон Саар, который разрешил местным властям на использование публичных земель для целей строительства квартир, которые будут сдаваться в аренду по низким ценам.
The second expedition, commanded by Captain Francisco Fernández de Contreras, reached the lands of the Hacaritamas indigenous group and, on July 26, 1572, founded the city of Ocaña, calling it "Santa Ana de Hacarí". Вторая экспедиция, под командованием капитана Франсиско Фернандес де Контрераса, достигли земель группы коренных народов Хакаритам и, 26 июля, 1572 году, основал город], назвав его «Санта-Ана-де-Хакари».
Francis was confident that seizing the disputed lands would improve his own financial position sufficiently to continue the war and began to confiscate portions of them in Louise's name. Франциск посчитал, что захват спорных земель упрочит его финансовое положение в степени достаточной для продолжения войны, и начал конфисковывать их по частям от имени Луизы.
The congress spoke out against the seizures of landowner lands, supported the Provisional Government, called for a defense policy, supported the dissolution of the Finnish Diet. Съезд выступил против захватов помещичьих земель, поддержал Временное правительство, призвал к оборонческой политике, поддержал роспуск финляндского сейма.
Verification exercises that humanitarian partners undertook in those displacement areas in 2012 revealed that most of the remaining internally displaced persons are generally integrated into host communities close to their places of origin, often "commuting" to farm their lands. Как показала проверка, проведенная партнерами по гуманитарной деятельности в 2012 году, большинство остающихся внутренне перемещенных лиц постепенно интегрируются в принимающие общины, находящиеся недалеко от мест их происхождения, часто возвращаясь в родные места для обработки своих земель.
In the late 17th century the Earl of Airlie came into dispute with the Clan MacThomas over the lands of Canlochcan. В конце XVII века граф Эйрли (шотл. - Airlie) начал спор с кланом Мактомас относительно земель Канлохкан (гэльск. - Canlochcan).
During the course of the expedition, the player has the opportunity to influence the fate of the explored lands. Во время своего путешествия он может повлиять на судьбу открытых земель.
In 1956, the Kazakh SSR transferred part of the lands of the Golodnaya Steppe to the Uzbek SSR. В 1956 г. Казахская ССР передала Узбекской ССР часть земель Голодной степи.
In 20 years after the completion of the Novooskolsky Agricultural Technical School, mechanization was sent by the Komsomol voucher for the development of virgin lands in the Menderlino MTS of the Krasnoyarsk Territory. В 20 лет после окончания Новооскольского сельскохозяйственного техникума механизации был направлен по комсомольской путёвке на освоение целинных земель в Миндерлинскую МТС Красноярского края.
One aspect of the REDD program is to pay local ejido or other communal land owners to keep parts of their lands in a wild state and/or participate in reforestation of them. Один из аспектов программы - плата местным эхидо или другим общинам за то, чтобы они держали часть своих земель в диком состоянии и/или участвовали в восстановлении джунглей.
Finally, IOM-Colombia has supported the rehabilitation of unused or underutilized lands for income-generation for internally displaced persons and the rehabilitation of demonstration plots at agricultural rural schools and colleges. И наконец, отделение МОМ в Колумбии содействует восстановлению пустующих или недостаточно освоенных земель с целью обеспечить получение дохода внутренне перемещенными лицами, а также восстановлению показательных участков земли в сельскохозяйственных школах и колледжах сельских районов.
In any event, no world order, whether old or new, can condone, for example, the occupation of the lands of others by force. В любом случае никакой мировой порядок, ни старый, ни новый, не должен допускать оккупации чужих земель с помощью силы.
It was the most elaborately planned scientific voyage of the century sent around the world to gather knowledge about the geography natural history and peoples of distant lands. Это была самая тщательно спланированная научная экспедиция столетия, кругосветное путешествие с целью собрать знания о географии, естественной истории и народах далеких земель.
The draft law grants the right of collective ownership to the communities occupying uncultivated lands in rural areas adjoining the rivers of the Pacific basin which they work using traditional methods of production. Признается право коллективной собственности для общин, занимавших пустые участки земель в сельских прибрежных районах в долинах рек, расположенных на тихоокеанском побережье, с учетом их традиционных методов ведения хозяйства.
Although poor communities often have a strong ethic of stewardship in managing their traditional lands, growing population pressures and a lack of resources often make it difficult for them to avoid degrading their environment. Хотя в бедных общинах часто существуют строгие этические нормы правильного использования их традиционных земель, растущее демографическое давление и нехватка ресурсов часто ставят их в такое положение, когда им трудно избежать нанесения ущерба окружающей среде.
The expropriation referred to in paragraph 63 of the report affected lands which were the private property of Sami, who, in such cases, were compensated. Экспроприация, о которой идет речь в пункте 63 доклада, касается земель, являющихся частной собственностью саами, которым в подобном случае выплачивается компенсация.
There was, as yet, no provision in Australian law for a right to compensation for loss of lands and it might be necessary to await further judicial pronouncements before a final decision was made in that regard. В настоящий момент в австралийском праве не существует никакого положения, касающегося права на компенсацию за потерю земель, и, по-видимому, целесообразно подождать вынесения других судебных постановлений до принятия окончательного решения по этой проблеме.
Demand that Armenia withdraw all its armed formations from the captured and occupied Azerbaijani lands; потребовать от Республики Армения вывести все свои вооруженные формирования с захваченных и оккупированных земель Азербайджанской Республики;
In connection with what has been stated above, I request you to consider and take as soon as possible all necessary measures to halt the open annexation of Azerbaijani lands by the Republic of Armenia. В связи с вышеизложенным прошу Вас в самое ближайшее время рассмотреть и принять все необходимые меры для пресечения откровенной аннексии азербайджанских земель со стороны Республики Армения.
Consistent with the precepts of our Magna Carta, the Government is pursuing policies designed to recognize, respect and encourage their lifestyles, customs, traditions, social organization, languages and dialects, while also providing protection to indigenous agricultural lands and cooperatives. В соответствии с предписаниями нашей конституции наше правительство проводит политику, направленную на признание, уважение и поощрение образа жизни, обычаев, традиций, социальной организации, языков и диалектов коренных народов, а также обеспечивает защиту их сельскохозяйственных земель и кооперативов.