| Efforts currently focused on providing basic infrastructure to the communities living on those lands. | В настоящее время акцент в этой деятельности ставится на создании базовой инфраструктуры для общин, проживающих на этих землях. | 
| Addressing crimes involving violence against women and children on tribal lands is a priority. | Приоритетное значение имеет решение проблемы преступности, связанной с насилием в отношении женщин и детей на племенных землях. | 
| There was renewed tension over the handling of contested lands by the National Land Commission, notably in Bururi and Makamba provinces. | Вновь усилилась напряженность в связи с действиями Национальной земельной комиссии по урегулированию вопроса о спорных землях, в частности в провинциях Бурури и Макамба. | 
| Any subsequent removals during the commitment period on the lands affected shall also be excluded from the accounting. | Любая последующая абсорбция в течение периода действия обязательств на затрагиваемых землях также исключается из учета. | 
| Inuit rights to harvest wildlife on lands and waters throughout the Nunavut settlement area were secured. | Были закреплены права инуитов на добычу диких животных на землях и в водах по всему району Нунавута. | 
| The historic relationship between indigenous peoples and corporations that operate on their lands and territories can best be described as one of conflict. | Историческая взаимосвязь между коренными народами и действующими на их землях и территориях корпорациями точнее всего характеризуется как конфликтная. | 
| The rural poor are statistically dominating "fragile lands" that are prone to land degradation. | Согласно статистике, бедное население сельских районов в основном проживает на уязвимых землях, подверженных деградации. | 
| Countries with the largest shares of population on fragile lands have highest poverty rates. | В странах с наиболее высокими долями населения, проживающего на таких землях, наблюдаются наиболее высокие уровни бедности. | 
| Another bill was intended to afford indigenous peoples a right to unlimited use of the fishing resources on their ancestral lands. | Другой законопроект предусматривает предоставление коренным народам права на неограниченное использование рыбных ресурсов на их исконных землях. | 
| A past of virile adventures in foreign lands... | Мужественная история боев в далеких землях. | 
| My spies have travelled all the known lands. | Мои шпионы побывали во всех известных землях. | 
| The Northern lands are open monastery again and this time we won't be betrayed. | В Северных землях снова откроются монастыри, и на этот раз нас не предадут. | 
| There is no bigger killer in these lands than Majungasaurus. | В этих землях не было хищника крупнее майюнгазавра. | 
| Kahya, you do not tell anything about our lands. | Кахия, ты ничего не говоришь о наших землях. | 
| I am Arthur Pendragon, King of Camelot, and your village is in my lands. | Я - Артур Пендрагон, король Камелота, и ваша деревня находится в моих землях. | 
| Or kiss your lands, if not your life, goodbye. | Или поставь крест на своих землях, если не жизни. | 
| He can neverjoin his ancestors in the night lands. | Ему уже не соединиться с предками в Ночных землях. | 
| We'll spread our dominion across the green lands, securing the Neck and everything above. | Мы распространим свое влияние на зеленых землях, удерживая Перешеек и все, что выше. | 
| After all, I invaded his lands. | После всего, что я натворил на его землях? | 
| And throughout the lands there'll be a great rubbing of parts. | И в землях всех выйдет великое трение между частями. | 
| A question of monastic lands, that's bound to come up at the convocation. | Вопрос о монастырских землях, его обязательно поднимут на собрании. | 
| We've heard a little about the lands across the sea they call the indies. | Мы немного слышали о землях за океаном, которые называют Индиями. | 
| Across the river in lands far away, a mysterious young maiden was making her play. | Через реку на землях далеких, Загадочная юная дева продолжает свою игру. | 
| It flows throughout all lands, connecting the entire world. | Она течёт во всех землях, соединяя весь мир. | 
| Today, in those lands, criminals act with impunity. | Сегодня на этих землях безнаказанно орудуют преступники. |