Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
The Committee recommends that the State party adopt legislation and measures to recognize the status of pygmies and other indigenous peoples living in the State party, in order to protect their ancestral lands as well as their own cultural identity. Комитет рекомендует государству-участнику принять законы и меры, в которых признавался бы статус пигмеев и других коренных народов, проживающих в государстве-участнике, в целях обеспечения защиты их исконных земель, а также их собственной культурной идентичности.
(c) Rights relating to lands, natural resources and the role of indigenous peoples in dealing with climate change; с) права, касающиеся земель и природных ресурсов, и роль коренных народов в решении вопросов, связанных с изменением климата;
The different generations of State land inventories (2001, 2004 and 2007) were examined in 2010 (available data and updating of State lands). В 2010 году был проведен анализ кадастров государственных земель, составленных в различные годы (2001, 2004 и 2007 годы; изучались имеющиеся в наличии данные и современное состояние государственных земель).
The project aims to address agricultural lands degradation and groundwater pollution caused by contamination of community farmlands by municipal wastewater in the Parakar community of the Armavir region of Armenia. Проект направлен на решение проблем деградации сельскохозяйственных земель и загрязнения подземных вод, которые вызваны загрязнением сельскохозяйственных земель этой общины муниципальными сточными водами в поселке Паракар Армавирского района Армении.
Farming practices employed by local producers - it is estimated that only 10 per cent of cultivated lands in Jamaica for domestic crop production is irrigated. сельскохозяйственная практика местных производителей: по оценкам, только 10% культивированных на Ямайке земель для целей внутреннего сельскохозяйственного производства имеют ирригационные системы.
Leaders stressed the need to protect lands through sustainable management in order to combat desertification, land degradation and drought, in addition to adapting to climate change in a way that preserves the livelihoods of those most affected. Лидеры подчеркнули необходимость защиты земель за счет устойчивого управления мероприятиями по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой, а также за счет такой адаптации к изменению климата, которая позволяет сохранять источники средств к существованию наиболее затронутых групп населения.
In addition, the recent growth in land grabbing and the sale of formerly communal lands to foreign investors has made women's access to land even more difficult, and also jeopardizes directly their rights to adequate housing, water and sanitation, food and health. Кроме того, наблюдающийся в последние годы рост захватов земель и продаж выведенных из общественной собственности земель иностранным инвесторам еще более затрудняют доступ женщин к земельным ресурсам и создают непосредственную угрозу для их прав на достаточное жилище, водоснабжение и санитарию, продовольствие и здравоохранение.
International Human Rights Clinic (IHRC) observed that indigenous groups have been forcibly evicted from their traditional lands and deprived of their traditional means of subsistence without participation in the decision process, adequate compensation or resettlement assistance. Международная клиника прав человека (МКПЧ) отметила, что коренные группы принудительно выселяются со своих традиционных земель и лишаются своих традиционных средств к существованию, отстранены от процессов принятия решений и не получают адекватной компенсации или помощи при переселении.
IACHR said that indigenous peoples had been harassed by people who wanted to drive them from the ancestral lands that they had recovered, and that these people sometimes acted with the support of State forces. МКПЧ сообщила о том, что коренные народы подвергаются преследованию со стороны лиц, которые пытаются вытеснить их с недавно возращенных им родовых земель и которые в ряде случаев действуют при поддержке государства.
In this context, the Office addressed specific concerns with respect to military actions and the rights of indigenous peoples, with a particular focus on the use of lands, territories and natural resources, and the principle of free, prior and informed consent. В этом контексте отделение рассмотрело конкретные обеспокоенности, касающиеся военных действий и прав коренных народов, уделив особое внимание использованию земель, территорий и природных ресурсов, а также принципу свободного, предварительного и осознанного согласия.
In this context my country has established several infrastructure projects in agriculture, including the exploitation of arable lands in the neighbouring friendly countries of Ethiopia and the Sudan, and the River Awash water catchment project on the border with Ethiopia for times of floods. В этом контексте моя страна создала несколько инфраструктурных проектов в сельском хозяйстве, включая эксплуатацию пахотных земель в соседних дружественных странах - в Эфиопии и Судане, равно как проект водосбора в периоды наводнений на реке Аваш, что на границе с Эфиопией.
The community shall be entitled to receive an equitable share of the revenue accruing from the development of those lands; alternatively the affected community shall be compensated in kind and/or in cash. Общины имеют право на справедливую долю доходов от освоения этих земель; тем общинам, которые оказываются в неблагоприятном положении, предоставляется компенсация в натуральной и/или денежной форме.
The present report first addresses the situation of indigenous peoples, which is specific insofar as the right of such peoples to have their lands demarcated and protected is recognized under international law. В докладе сначала анализируется положение коренных народов - положение особое, поскольку право этих народов на демаркацию и защиту принадлежащих им земель признано в международном праве.
It has not yet been possible to complete memorandums of understanding in relation to land usage, in the absence of an Abyei Area Administration or the return of traditional leaders to their lands in the Abyei Area. Из-за отсутствия администрации в районе Абьея и в ожидании возвращения племенных лидеров на свои земли в этом районе еще не удалось подготовить меморандумы о взаимопонимании относительно использования земель.
According to STP, most Amerindians - who make up for three percent of the population - are economically disadvantaged and have only limited ability to participate in decisions affecting their lands, cultures, traditions, and natural resources. Согласно данным ОЗНУ, большинство америндов, составляющих 3% населения, принадлежат к категории малоимущего населения и имеют крайне ограниченные возможности для того, чтобы принимать участие в решениях, касающихся принадлежащих им земель, их культуры, традиций и природных ресурсов.
FDI entails a more complicated process involving the acquisition or leasing of lands, while contract farming avoids land acquisition or leasing and represents a more promising way for TNCs to participate in agricultural production. ПИИ предполагают более сложные процессы, связанные с приобретением или арендой земель, в то время как сельскохозяйственный подряд позволяет обойтись без приобретения земель или их аренды, представляя собой более перспективный для ТНК способ участия в сельскохозяйственном производстве.
These rights are restricted to apply to the right to own, use, develop and control the lands, territories and resources that they possess by reason of traditional ownership or other traditional occupation or use. Эти права ограничиваются сферой применения права на владение и использование, освоение и контроль земель, территорий и ресурсов, которыми они владеют в силу традиционного права владения или других традиционных форм эксплуатации или использования.
During oral arguments, it became clear that the case would hinge on whether, in the opinion of the Court, the Oneida Indian Nation "has sovereignty status" with regard to the ancestral lands the Oneida Nation had reacquired. Во время прений стало ясно, что исход дела будет зависеть от того, имеет ли, по мнению суда, индейское племя онейда «суверенный статус» в отношении родовых земель, возвращенных племени онейда.
According to INRA, in December 2008, 52 per cent of the lands still have to be reorganized and in 12 per cent the process is under way. Согласно данным НИАР, приведенным по состоянию на декабрь 2008 года, 52 процента земель еще ожидают реорганизации и в 12 процентах земель реорганизация находится в процессе осуществления.
We also hope this decision and the Western Shoshone struggle can be used to encourage and strengthen other peoples' struggles to protect their spirituality, the lands, resources and their rights as indigenous peoples. Мы также надеемся, что данное решение и борьба западных шошонов воодушевят другие народы и помогут им развернуть борьбу в защиту своего духовного богатства, своих земель, ресурсов и принадлежащих им как коренным народам прав».
For the purpose of the present report, community-based forest management will be defined in a broad sense as the management of forest lands and forest resources by or with local people, whether for commercial or non-commercial purposes. Для целей настоящего доклада общинное лесопользование будет определяться в широком смысле слова как рациональное использование лесных земель и лесных ресурсов местными жителями или при их участии, будь то в коммерческих или некоммерческих целях.
These legal titles are grants of state lands that are "absolute and forever" and allow for indisputable control over their land to use as they see fit for their development, giving them land tenure, security and choices in their developmental plans. Эти законные титулы представляют собой передачу в собственность государственных земель "абсолютно и навсегда" и позволяют осуществлять неоспоримый контроль над землей, которую они могут использовать по своему усмотрению в целях развития, обеспечивая этим общинам землепользование, гарантии владения и возможность выбора своих планов развития.
While the new draft Constitution included relevant provisions from the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the legal position of indigenous peoples in respect of recognition of their ancestral lands was unclear. Хотя в новом проекте Конституции содержатся соответствующие положения Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, правовое положение коренных народностей с точки зрения признания за ними их исконных земель представляется неопределенным.
The case concerned an indigenous community that had been displaced from its ancestral lands and, subsequent to the Commission's findings, been granted restitution, access to land, compensation and the right to be consulted on the implementation of the Commission's recommendations. Данный случай касается коренной общины, которая была перемещена с земель своих предков, а затем после проведенного Комиссией расследования получила возмещение, право доступа к земле, компенсацию и право быть информированной об осуществлении рекомендации Комиссии.
On several occasions, the Committee expressed great concern about the lack of consultation of indigenous peoples prior to land concessions and noted that the rights of indigenous peoples to own, develop, control and exploit their lands and resources were not guaranteed. В ряде случаев Комитет выразил серьезную озабоченность в связи с непроведением консультаций с коренными народами до предоставления земельных концессий и отметил, что права коренных народов на владение, обустройство, контролирование и эксплуатацию своих земель и ресурсов не были гарантированы.