| Indigenous people may require greater control over their lands and self-management of their resources. | Коренные народы могут испытывать потребность в упрочении контроля над собственными землями и в обеспечении более самостоятельного использования своих ресурсов. |
| We now border upon lands about which no-one knows anything. | Мы теперь граничим с землями, о которых никто ничего не знает. |
| Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. | Ряд государств сообщили о том, что коренные народы обладают определенной распорядительской властью или юрисдикцией над своими землями. |
| Indigenous peoples have a distinctive spiritual relationship with their lands and related natural resources. | Коренные народы имеют особые духовные связи со своими землями и расположенными на них природными ресурсами. |
| The Declaration recognizes and protects the spiritual relationship of indigenous peoples with their lands. | Декларация признает и защищает духовную связь коренных народов с их землями. |
| State Governments must be constrained from the illegal taking of indigenous lands, territories and resources justified by these doctrines. | Правительства стран не должны иметь права на незаконное распоряжение землями, территориями и ресурсами коренных народов, допускаемое этими доктринами. |
| International human rights law provides for specific rights of Indigenous peoples and their relationship with their ancestral lands or territories. | В международном праве прав человека оговорены особые права коренных народов и их взаимоотношение с землями и территориями предков. |
| The Jummas' social, cultural and spiritual existence and identity as distinct peoples are closely intertwined with their ancestral lands and territories. | Социальная, культурная и духовная сущность и идентичность джумма как отдельного народа тесно связана с их исконными землями и территориями. |
| Indigenous peoples also experience environmental challenges on multiple fronts, including dispossession of their traditional lands and territories and disproportionate impacts of climate change. | Коренные народы испытывают также экологические проблемы, вызванные многочисленными факторами, в том числе лишением их права владения своими традиционными землями и территориями и непропорционально большим воздействием на них климатических изменений. |
| I owe my title and lands to your generosity, Your Grace. | Моим титулом и землями я обязан вашей щедрости, Ваша Милость. |
| They were a nightmare to behold and they dominated the lands. | Они были кошмаром во плоти, и они управляли всеми землями. |
| There was once peace between our lands. | Нет. Когда-то между нашими землями был мир. |
| Kjartan and my uncle will pay for Ragnar's death, and I will have those lands. | Кьяртан и мой дядя заплатят за смерть Рагнара, и я буду владеть теми землями. |
| You want to control the Fraser lands. | Тебе нужен контроль над землями Фрэйзеров. |
| I bestow upon you the Second and Third Castles and their lands. | Второй и Третий замки... с прилегающими к ним землями. |
| Indigenous peoples' cultural heritage is intrinsically connected to their traditional lands, waters and natural resources. | Культурное наследие коренных народов неразрывно связано с их традиционными землями, водами и природными ресурсами. |
| There were many threshing floors mainly located between the built-up village lands and the cemetery. | Было много молотилок, в основном расположенных между застроенными деревенскими землями и кладбищем. |
| In 1255 the Hungarian King granted new lands to the Bosnian Ban in Slavonia. | В 1255 году король Бела одарил боснийского бана новыми землями в Славонии. |
| This loss isolated Trebizond from direct contact with the Empire of Nicaea and the other Greek lands. | Потеря Гераклеи также изолировала Трапезунд от контактов с Никейской империей и другими греческими землями. |
| The two half cantons Appenzell Innerrhoden and Appenzell Ausserrhoden are completely surrounded by lands of the canton of St. Gallen. | Два полукантона Аппенцелль-Иннерроден и Аппенцелль-Ауссерроден полностью окружены землями кантона Санкт-Галлен. |
| The Napiers held the lands at Kilmahew for eighteen generations until 1820. | Клан Непер владел этими землями на протяжении 18 поколений вплоть до 1820 года. |
| This Robert was the last Chisholm to hold lands in both the North and South of Scotland. | Этот Роберт был последним Чисхолмом, который владел землями как в Северной и Южной Шотландии. |
| Mindaugas endowed him with some lands in Samogitia, but not much is known about his activities. | Миндаугас наделил его некоторыми землями в Жямайтии, однако о его деятельности известно крайне немного. |
| As restitution for this betrayal, he demands Harrenhal and all its attendant lands. | В знак возмещения этой измены он требует Харренхол, со всеми прилегающими землями. |
| Post-war Texas grew rapidly as migrants poured into the cotton lands of the state. | Послевоенный Техас начал быстро расти, привлекая мигрантов пригодными для выращивания хлопка землями. |