It inquired about measures taken to protect the lands of indigenous communities and to address discrimination against minorities in the labour market. |
Она просила сообщить о мерах, которые были приняты для охраны земель коренных общин и борьбы с дискриминацией в отношении меньшинств на рынке труда. |
He then identifies and analyses the issues relating to extractive industries operating on or near indigenous lands. |
Далее он выявляет и анализирует проблемы, связанные с предприятиями добывающей отрасли, осуществляющими деятельность в пределах или вблизи земель коренных народов. |
The importance of reparations, notably the return of ancestral lands, was also noted. |
Было также отмечено важное значение репараций, в частности возвращения исконных земель. |
Marginal lands have to be used continuously, accelerating the vicious circle of land degradation. |
И без того маргинальные земли приходится использовать на постоянной основе, что лишь усугубляет порочный круг деградации земель. |
Some 30 per cent of the land (catchments, range areas and agricultural lands) is considered degraded. |
Примерно 30 процентов земель (водосборные бассейны, пастбища и сельскохозяйственные земли) считаются деградировавшими. |
The representative also suggested that there should be a recommendation addressing the issue of traditional lands and the forced displacement of people of African descent. |
Представитель этой организации также предложил включить рекомендацию, касающуюся вопроса традиционных земель и принудительного перемещения лиц африканского происхождения. |
Protecting or rehabilitating degraded lands that contribute directly, or indirectly via ecosystem services, to agricultural productivity is another important strategy. |
Защита или восстановление деградированных земель, которые вносят прямой или косвенный вклад посредством экосистемных услуг в производительность сельского хозяйства, являются еще одной важной стратегией. |
Mechanisms shall be established to ensure the sustainable management and use of lands and other natural resources. |
Создаются механизмы, обеспечивающие рациональное освоение и использование земель и других природных ресурсов. |
The productivity of some lands has declined by 50 per cent owing to soil erosion and desertification. |
Продуктивность некоторых земель снизилась на 50 процентов из-за эрозии почв и опустынивания. |
But to do this, we need enhanced investment in halting desertification and reclaiming degraded lands. |
Однако для этого нам необходимо увеличить объем инвестиций на борьбу с опустыниванием и восстановление подвергшихся деградации земель. |
The primary role of INDI is to secure the lands of indigenous communities. |
Главная задача ИНДИ заключается в обеспечении передачи земель общинам коренного населения. |
The case involved a dispute over taxation of ancestral lands of the Oneida Indian Nation. |
Это дело было связано со спором в отношении налогообложения родовых земель индейского племени онейда. |
Since colonization, the ability of indigenous peoples to maintain their responsibility as custodians of their lands has been seriously inhibited. |
Колонизация в серьезной степени подорвала способность коренных народов оставаться ответственными хранителями своих земель. |
That is an inherent part of their self-assigned roles as custodians and stewards of their lands. |
Эта задача является неотъемлемой частью взятой ими на себя роли распорядителей и хранителей своих земель. |
Indigenous rights and interests in Australian lands and waters predated and survived the imposition of British sovereignty. |
Права и интересы коренного населения Австралии в отношении земель и водных ресурсов существовали до эпохи британского суверенитета и пережили ее. |
Consent determinations are another important source of information on contractual indigenous rights and interests in lands and waters. |
Еще одним важным источником информации о договорных правах и интересах коренного населения, касающихся земель и водных ресурсов, являются решения по титулам, выносимые по согласию сторон. |
Compensation should include appropriate measures to restore ancestral lands and ensure that communities are free, productive and self-sufficient. |
Компенсация должна включать в себя соответствующие меры по восстановлению родовых земель и обеспечению того, чтобы общины были свободными, продуктивными и самостоятельными. |
Context will also be highly relevant in determining the exact redress appropriate for takings of indigenous peoples' lands under article 28. |
Специфика местных условий будет также иметь весьма большое значение при определении точной суммы компенсации за изъятие земель коренных народов по смыслу статьи 28. |
Some tropical countries have large tracts of degraded lands that could benefit from the establishment of bioenergy plantations. |
В некоторых тропических странах имеются обширные участки деградированных земель, которые можно было бы использовать для выращивания биоэнергетических культур. |
There were about 1 billion hectares of degraded lands which offered opportunities for restoration through afforestation and reforestation. |
Площадь деградировавших земель, которые с помощью методов облесения и лесовозобновления можно восстановить, составляет около 1 млрд. га. |
For instance custom allows for larger shares of land to be given to male inheritance to safeguard family lands. |
Например, в интересах защиты семейных земель обычай допускает, чтобы более крупные участки земли передавались по наследству мужчинам. |
It notes that the system of reserved territories, the comarcas, offers strong protection for indigenous lands and autonomy. |
Она отмечает, что система зарезервированных территорий, именуемых комарками, обеспечивает сильную защиту земель и автономии коренных народов. |
According to IHRC-UOK, forced evictions from traditional lands not recognized as comarcas has often occurred without compensation. |
Согласно данным МКПЧ-КПО, принудительные выселения с традиционных земель, не признанных в качестве комарок, нередко проводились без выплаты компенсации. |
According to the territorial Government, half of the traditional lands are owned by the Kanak people. |
По данным территориального правительства, половина традиционных земель принадлежит канакам. |
The material on the website contained calls to join an organization whose aim is to expel from Russian lands persons of non-Slavic ethnic origin. |
В материалах сайта содержались призывы вступать в члены организации, которая своими целями считает изгнание с русских земель лиц неславянской национальности. |