| Other external factors might be significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of religious discrimination and encroachment on the traditional lands of minority communities, or enforced removal of these members from their lands. | Другими внешними факторами могут являться значительные потоки беженцев или перемещенных лиц в результате практики расовой дискриминации и посягательства на традиционные земли общин меньшинств или принудительного выдворения членов таких общин за пределы принадлежащих им земель. |
| When diamonds were discovered on the traditional lands of the community in the 1920s, mining was begun on what was declared Crown lands. | Когда в 1920-х годах на традиционных землях общины были обнаружены алмазы, была начата их добыча, а земли отнесены в разряд земель Короны. |
| Para. 6: Demarcation of indigenous lands; civil and criminal remedies in the event that such lands are deliberately usurped (arts. 1 and 27). | Пункт 6: Демаркация земель коренного населения; меры гражданско-правовой и уголовно-правовой защиты в случае умышленного вторжения на эти земли (статьи 1 и 27). |
| Moreover, having sailed to the Undying Lands with the power of the Silmaril, Eärendil was not permitted to return to mortal lands. | Более того, поскольку Эарендил добрался до Бессмертных Земель благодаря силе Сильмарилла, ему было запрещено возвращаться в смертные края. |
| The difficulty arose from the need to register all the lands of New Caledonia and then demonstrate that Kanak tribes had indeed been dispossessed of lands belonging to them. | Сложности возникают в силу необходимости проведения кадастрового учета всех земель Новой Каледонии, а затем доказывания того, что обезземеливание канакских племен действительно имело место. |
| The expropriation of indigenous peoples' lands increased their vulnerability because it led to the uprooting of their ancestral cultures. | Экспроприация принадлежащих коренным народам земель усиливает их уязвимость, потому что она приводит к искоренению доставшейся им от предков культуры. |
| Paraguay also reported the development of a project to preserve the ancestral lands of the Enlhet peoples. | Парагвай также сообщил о разработке проекта по сохранению родовых земель народов энлет. |
| Also, the Nordic States have gradually developed some protection for Sami lands and their reindeer-herding activities. | Кроме того, государства Северной Европы постепенно разработали определенные меры защиты в отношении земель и оленеводства саами. |
| The degradation of pasture lands, combined with the consequences of a changing climate, presents substantial challenges to the future of reindeer husbandry. | Деградация пастбищных земель, на которую накладываются последствия изменения климата, создает существенные проблемы для будущности оленеводства. |
| The different legal status of lands used by herders in the annual cycle of their migration complicates obtaining official permission for land use. | Разный правовой статус земель, используемых оленеводами за годичный цикл их кочевки, затрудняет получение официального разрешения на землепользование. |
| High-profile evictions of gypsies and travellers from their own lands are regularly featured in news stories around Europe. | В новостях европейских стран регулярно сообщается о резонансных делах, связанных с выселением цыган и тревеллеров с их собственных земель. |
| It provides signatory First Nations the authority to make laws in relation to their reserve lands, resources and the environment. | Он дает тем коренным народам, которые подписали его, право принимать законы, касающиеся зарезервированных за ними земель, ресурсов и окружающей среды. |
| It was included in the context of the flagship programmes to restore part of indigenous peoples' ancestral lands. | Эти мероприятия включены в основные программы и имеют целью возвращение коренным народом части их исконных земель. |
| Thirdly, the Government has reactivated the mechanisms for transferring lands to indigenous peoples under transparent and objective conditions. | В-третьих, правительство вновь ввело в действие транспарентные и объективные процедуры предоставления земель коренным народам. |
| The fourteen partners acknowledged that accelerated efforts are needed to restore and rehabilitate degraded lands, ecosystems and landscapes. | Все 14 партнеров признали, что необходимо как можно скорее приступить к восстановлению и реабилитации деградировавших земель, экосистем и ландшафтов. |
| They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. | Их результатом может стать широкое перемещение населения, насильственное выселение или не являющееся добровольным переселение коренных народов с их земель. |
| In addition, indigenous peoples were often removed from their lands and placed on to missions or reservations. | Кроме того, коренные народности часто выселяются с их земель и размещаются в миссионерских лагерях или резервациях. |
| Tourist resorts cause conflicts because investors put pressure on buying the lands of indigenous peoples. | Вокруг туристических объектов возникают конфликты, поскольку инвесторы оказывают давление на коренные народы с целью покупки их земель. |
| On a global scale, indigenous peoples are facing the increasing threats of land grabbing and the commercial exploitation of their lands and natural resources. | В глобальных масштабах коренные народы сталкиваются с возрастающей угрозой захвата и коммерческой эксплуатации их земель и природных ресурсов. |
| The Forum's work on rehabilitating degraded lands will also contribute to efforts in increasing forest cover in Africa. | Деятельность Форума в области восстановления деградированных земель также станет вкладом в усилия по увеличению лесного покрова в Африке. |
| They lack fertile lands and agriculture competes for land with other economic sectors, such as infrastructure and tourism. | У них не хватает плодородных земель, и сельское хозяйство соперничает за землю с другими экономическими секторами, такими как инфраструктура и туризм. |
| This may include rights relating to the agricultural potential of the lands and legal recognition of ownership to that land. | Это может включать права, связанные с сельскохозяйственным потенциалом земель, и правовое признание права собственности на эту землю. |
| One of the Special Rapporteur's recommendations concerned the recovery of lands. | Одна из рекомендаций Специального докладчика касалась возвращения земель. |
| Future work may include the review of indicators on issues such as dry lands, energy access as well as water and sanitation. | Будущая работа может включать в себя пересмотр таких показателей, как площадь засушливых земель, доступ к энергоносителям, а также водоснабжение и канализация. |
| Dispossession continues to occur because legal frameworks fail to adequately recognize and protect indigenous peoples' lands and territories. | Изъятие земель продолжается, поскольку нормативно-правовая база не в состоянии адекватно признать и защитить земли и территории коренных народов. |