Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
Many developing countries are unable to devote the necessary resources to the provision of infrastructure to improve existing settlements and also to open up new lands for housing development. Многие развивающиеся страны не способны выделить необходимые ресурсы для создания инфраструктуры, обеспечивающей улучшение существующих населенных пунктов, а также на освоение новых земель, предназначенных для жилищного строительства.
Indigenous and local communities have been developing, conserving and using the biological resources on their lands and territories in a sustainable manner for millennia and consequently have a vital role to play in achieving the objectives of the CBD. Коренные народы и местные общины осваивают, сохраняют и используют биологические ресурсы своих земель и территорий на устойчивой основе на протяжении тысячелетий, с учетом чего им отводится жизненно важная роль в достижении целей Конвенции о биологическом разнообразии.
The overall environmental state of indigenous lands continues to be less than desirable; there may even be a negative trend in some regions Общее экологическое состояние земель, принадлежащих коренным народам, по-прежнему менее чем удовлетворительно; в некоторых регионах оно продолжает ухудшаться
Allow me also to point out that efforts in agriculture to reclaim desert lands are based on Egyptian know-how, expertise, sweat and labour - a fact that bears repeating and that should not to be misunderstood. Позвольте мне также отметить, что основу предпринимаемых в области сельского хозяйства усилий по освоению пустынных земель составляют наши собственные, египетские, технологии, знания, пот и труд наших специалистов, и этот факт заслуживает упоминания и не должен превратно истолковываться.
In October 1997, a hearing was held on a bill that would give the Government of Guam a right of first refusal to obtain Federal excess lands on the island. В октябре 1997 года было проведено слушание по законопроекту, согласно которому излишки федеральных земель на острове должны предлагаться в первую очередь правительству Гуама.
In China, farmers in rural areas are encouraged to cultivate more food crops, and to develop aquaculture and related processing industries as well as the development and utilization of waste lands. В Китае фермеров в сельских районах поощряют к увеличению объема производства продовольственных культур и развитию аквакультуры и связанных с ней обрабатывающих отраслей, а также освоению и использованию пустующих земель.
Many of the Pacific island countries have embraced a policy entitled "Framework for action on the conservation of lands in Asia and the Pacific". Многие островные страны Тихоокеанского региона взяли на вооружение стратегию под названием "Основы действий по охране и рациональному использованию земель в Азиатско-тихоокеанском регионе".
Improved mechanisms are needed for research to play its full role in support of sustainable forest management and the maintenance of forests and wooded lands to meet all current and future human needs. Нужны более совершенные механизмы, которые позволяли бы научным исследованиям вносить полновесный вклад в обеспечение устойчивого лесопользования и сохранение лесов и лесистых земель в целях удовлетворения всех нынешних и будущих потребностей людей.
For example, the issue of militarization of indigenous lands had been raised in completely different areas of the globe but communications within the United Nations system on this issue was lacking. Например, вопрос о милитаризации земель коренных народов поднимался в совершенно различных районах земного шара, в то время как информация по этому вопросу в системе Организации Объединенных Наций отсутствует.
The fact that the Sami did not own the lands on which they lived in no way affected their rights. Тот факт, что саами не являются собственниками земель, на которых они проживают, никоим образом не влияет на их права.
What was the quality of those lands compared to the remaining 21 per cent? Каково качество этих земель по сравнению с остальными землями, составляющими 21%?
The Committee welcomes the steps taken by the National Institute of Indigenous Affairs to transfer ancestral lands and property to the indigenous communities which have always occupied them, including cooperation with provincial authorities in regularizing land titles. С удовлетворением отмечаются шаги, предпринятые Национальным институтом по делам коренных народов по передаче коренным общинам традиционно занимаемых ими земель и владений предков, в частности проведение в сотрудничестве с провинциальными органами власти согласования нормативных положений в области прав собственности.
Brazil's Constitution granted indigenous groups "original rights" to land which they traditionally occupied and the Government was firmly committed to protecting them from violence and to demarcating their lands. Конституция Бразилии предоставляет группам коренного населения "исконные права" на землю, на которой они традиционно проживают, и правительство твердо привержено защите их от насилия и демаркации их земель.
He pointed out the inherent danger of a requirement of historic continuity, as many indigenous peoples had been forcibly removed from their lands or were now living in urban areas but had kept their indigenous identity. Он отметил внутреннюю опасность требования исторической преемственности, поскольку многие коренные народы были насильственно перемещены со своих земель или проживают сегодня в городах, сохранив, тем не менее, свою самобытность.
Opportunities to allocate land to different uses arise in the course of major settlement or development projects or in a sequential fashion as lands become available on the market. Возможности по выделению земель для различных видов использования возникают в ходе осуществления крупных проектов в области жилищного строительства или развития или по мере появления земель на рынке.
The years 1380-1500 witnessed the unification of lands that had been Russian from time immemorial - North-East and North-West Rus - as a centralized 1480 the Tartar Yoke was thrown off. В период 1380-1500 годов происходило объединение исконно русских земель Северо-Восточной и Северно-Западной Руси в рамках централизованного государства. 1480 год ознаменовал освобождение от ордынского ига.
The transfer of lands in excess of the constitutional limit of 245 hectares is another area of the peace accords in which implementation remains pending. Передача земель, по площади превышающих предусмотренное конституцией ограничение в 245 гекторов, является еще одной областью мирных соглашений, в которой работа еще не завершена.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
They have been dispossessed of their lands and resources, languages, culture and forms of government, and are often denied access to basic social services. Они исторически лишались своих исконных земель и ресурсов, родного языка, культуры и форм правления, и им зачастую отказывалось в доступе к основным социальным услугам.
Through the Pacific Land Network, the issues related to steep lands and land intensification are being addressed in Fiji, Papua New Guinea, Vanuatu and Samoa. Через сеть "Пасифик ленд" в Фиджи, Папуа-Новой Гвинее, Вануату и Самоа решается проблема, связанная с охраной почв в холмистых районах и интенсификацией использования земель.
As to article 10, the representative expressed the view that an absolute prohibition on relocation from lands and territories would not be acceptable for his delegation, and that the provision therefore should be elaborated further. Коснувшись статьи 10, представитель выразил мнение, что для его делегации будет неприемлемым абсолютный запрет на перемещение с земель и территорий и что в этой связи это положение следует доработать.
I know personally of people who have conditional use of excess lands presently and who threaten that they will never let anyone evict them from their rightful inheritance, their mother's or father's legacy. Я лично знаю людей, которые в настоящее время имеют условное право пользования излишками федеральных земель и грозятся, что никогда и никому не позволят лишить их законного наследства, доставшегося им от их отцов и матерей.
It is therefore our collective responsibility to work together to frustrate the settlement scheme, which aims at the confiscation of lands that are supposed to be the subject of negotiation. Поэтому мы все несем коллективную ответственность за то, чтобы приложить совместные усилия для противодействия планам по созданию поселений, нацеленным на конфискацию земель, которые, как предполагалось, должны были стать предметом переговоров.
The full value of forests, wooded lands and trees and their contribution to social, economic and environmental well-being at the local, national, regional and global levels must be recognized. Необходимо в полной мере признать ценность лесов, занятых лесами земель и деревьев и их роль в обеспечении социального, экономического и экологического благополучия на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
The health and vigour of forests, wooded lands and trees in these areas strongly affect the lives of the people, who often depend upon them to meet subsistence needs. Состояние и жизнеспособность лесов, облесенных земель и деревьев в этих районах существенно влияют на жизнь людей, для которых от этого зачастую зависит возможность добывать себе пропитание.