Equally, many indigenous peoples' cultures are threatened by the consequences of climate change, including, potentially, loss of their lands, territories and resources. |
Культурам многих коренных народов также угрожают последствия изменения климата, включая возможную утрату своих земель, территорий и ресурсов. |
Many indigenous peoples' institutions have considerable responsibilities towards their members, including in relation to cultures, lands, territories and resources. |
Многие учреждения коренных народов имеют серьезные обязательства перед своими членами, в том числе в отношении культуры, земель, территории и ресурсов. |
Commitments to coordinate monitoring of land degradation and restoration of degraded lands needed to be implemented according to national priorities, circumstances and development strategies. |
Обязательства по координации мониторинга деградации земель и восстановления подвергшихся деградации земель необходимо выполнять с учетом национальных приоритетов, особенностей и стратегий развития. |
His delegation was pleased that the Rio+20 outcome included a commitment to restore degraded lands: land restoration should be defined as one of the sustainable development goals. |
Его делегация удовлетворена тем, что итоговый документ «Рио+20» включает обязательство по восстановлению пришедших в негодность земель: рекультивация земель должна быть определена в качестве одной из целей устойчивого развития. |
Third, the effects of climate change rendered more areas of the world uninhabitable and were likely to affect disproportionately rural indigenous populations whose subsistence depended directly on the productivity of their ancestral lands. |
В-третьих, изменение климата стало причиной того, что в мире стало больше районов, непригодных для жизни людей, и его последствия в непропорционально большой степени затрагивают коренное население в сельских районах, само существование которых непосредственно зависело от производительности их исконных земель. |
The occupation authorities uprooted trees in order to force Syrian citizens to abandon their lands so that military camps and bases could be built there. |
Оккупационные власти выкорчевывают деревья для вытеснения сирийских граждан с их земель, для того чтобы там были построены военные лагеря и базы. |
States shall undertake effective consultations with the indigenous peoples concerned, through appropriate procedures and in particular through their representative institutions, prior to using their lands or territories for military activities. |
Перед использованием земель или территорий коренных народов для военной деятельности государства проводят эффективные консультации с заинтересованными коренными народами посредством надлежащих процедур и, в частности, через их представительные институты. |
The NGO MADDY reported on 21 March 2006 that more than 150 Pygmies had been driven off their lands in Masisi in North Kivu. |
Неправительственная организация «Мадди» указала, что 21 марта 2006 года более 150 пигмеев были изгнаны со своих земель в Масиси в Северном Киву. |
Land privatization and restitution became the most important "planning instrument", resulting in mass distribution of lands by municipalities. |
с) Приватизация и реституция земель стали наиболее важным "инструментом планирования", приведшим к массовой раздаче земель муниципалитетами. |
Support to the ongoing project on demonstration on rehabilitation of degraded lands and drought mitigation in the Pacific |
Поддержка осуществляемого проекта, направленного на демонстрацию результатов восстановления подвергшихся деградации земель и смягчения опасности засухи в Тихоокеанском регионе |
Management of degraded lands allotted to landless people through adoption of agroforestry (India) |
Рациональное использование деградированных земель, переданных безземельному населению, на основе применения методов агролесомелиорации (Индия) |
The State party should expedite procedures to recognize such ancestral lands; |
Государству-участнику надлежит ускорить процесс признания таких исконных земель; |
I. Policies and practices in selected intergovernmental organizations on territories, lands and natural resources |
Политика и практика отдельных межправительственных организаций в отношении территорий, земель и природных ресурсов |
C. Forest landscape restoration and rehabilitation of degraded lands |
С. Восстановление лесного ландшафта и деградировавших земель |
Several research projects on nuclear safety have been proposed, including the sealing of affected areas and the use of uncontaminated lands; |
Предлагается осуществить несколько исследовательских проектов по ядерной безопасности, включая изоляцию зараженных районов и использование обеззараженных земель; |
Worldwide, some 70 per cent of the 5.2 billion hectares of dry lands used for agriculture are already degraded and threatened by desertification. |
Порядка 70 процентов от 5,2 млрд. га засушливых земель в мире, используемых в сельском хозяйстве, на сегодняшний день уже подверглись почвенной деградации и находятся под угрозой опустынивания. |
Through that initiative, about $l billion was to be raised to rehabilitate damaged and degraded lands and to prevent new land degradation. |
В рамках этой инициативы должно было быть собрано около 1 млрд. долл. США для реабилитации истощенных почв и деградированных земель и для предотвращения дальнейшего ухудшения их состояния. |
In Colombia, the production of biofuels from sugar cane and oil palm has not involved using fertile lands once used for food production or reducing the national supply of agricultural foodstuffs. |
В Колумбии производство биотоплива из сахарного тростника и пальмового масла не влечет за собой использование плодородных земель, пригодных для возделывания продовольственных культур, или сокращение национальных запасов сельскохозяйственной продукции. |
The dumping has spoiled coastal lands, destroyed tourism and brought misery to people who can depend on neither agriculture nor on fish in their waters in order to earn a living. |
Сброс отходов ухудшает состояние прибрежных земель, подрывает туризм и несет лишения и страдания людям, которые не могут рассчитывать ни на сельское хозяйство, ни на ловлю рыбы, обитающей в их водах, как на источники средств к существованию. |
The increase in prices for grain makes it more profitable to intensify production and to cultivate on marginal lands, thus increasing the pressure on ecosystems. |
Этот рост делает более прибыльной интенсификацию производства и возделывание маргинальных земель, что увеличивает нагрузку на экосистемы. |
Reversing deforestation trends and the rehabilitation of degraded lands, through payment for environmental/ecosystem services programmes |
обращение вспять процессов обезлесения и восстановление деградировавших земель путем финансирования программ оказания экологических/экосистемных услуг; |
For example, article 30 of the Declaration provides that effective consultations must be held with indigenous communities prior to using their lands or territories for military activities. |
Например, статьей 30 Декларации предусматривается необходимость проведения эффективных консультаций с общинами коренных народов до использования их земель или территорий для целей проведения военных операций. |
Fairness of distribution of benefits generated from indigenous peoples' territories, lands and natural resources |
Справедливое распределение выгод, полученных от использования территорий, земель и природных ресурсов коренных народов |
Progress of registration of indigenous peoples' lands and territories |
Ход регистрации земель и территорий коренных народов |
From 1996 to 2004, arable lands increased at a yearly rate of 2 per cent. |
В период 1996 - 2004 годов площади пахотных земель увеличивались на 2 процента в год. |