Clearing mined lands equates to creating an enabling environment for leading lives free from fear and from want. |
Расчистка заминированных земель равноценна созданию благоприятной среды для того, чтобы жить без страха и нужды. |
It is also adamant in showing contempt for the recent resolutions of the Council, which stipulate its withdrawal from the re-occupied lands. |
Он также непоколебим в своем презрении к последним резолюциям Совета, которые требует его вывода с вновь оккупированных земель. |
This results in secondary forest regeneration on degraded lands. |
Это приводит к зарастанию деградировавших земель вторичным лесом. |
The Government did not consider that the economic exploitation of the lands of indigenous and tribal peoples had consequences for their cultural rights. |
Правительство не считает, что экономическая эксплуатация земель коренных и племенных народов влечет за собой последствия для их культурных прав. |
Development of these lands, including for mineral exploration, requires the consent of the Aboriginal traditional owners. |
Для освоения этих земель, включая разведку полезных ископаемых, требуется согласие традиционных владельцев-аборигенов. |
The Ontario government recognizes the potential economic, social, and environmental benefits in the reuse of these lands. |
Правительство Онтарио осознает потенциальные экономические, социальные и экологические выгоды, которые сулит повторное использование этих земель. |
11 See, in particular the research theme on sustainable development of less-favoured lands. |
11 См., в частности, исследование рационального освоения малопригодных земель. |
It is focused on combating illegal logging, preventing forest fires, and rehabilitation and reforestation of degraded lands. |
Участники этого партнерства занимаются прежде всего такими вопросами, как борьба с незаконным лесоповалом, предупреждение лесных пожаров и восстановление и облесение запущенных земель. |
Promote the urban and rural legalization of lands and territories held by persons of African descent. |
Поощрять легализацию городских и сельских земель и территорий, принадлежащих лицам африканского происхождения. |
I do not believe that anyone would be despicable enough to sign a document returning these lands. |
Я не думаю, что кто-либо падет настолько низко, чтобы подписать документ о возвращении этих земель. |
The demarcation of their lands and territories is a lengthy process that includes many obstacles. |
Проведение демаркации их земель и территорий - процесс длительный, сопряженный с многочисленными препятствиями. |
States should implement the specific rights of indigenous peoples by demarcating their lands and territories and by providing them with specific protection. |
Государствам следует обеспечить реализацию особых прав коренных народов, проведя демаркацию их земель и территорий и предоставив им конкретные гарантии защиты. |
Criminalize land grabbing and regulate the use of small farmers' lands by agribusiness companies for "climate-ready crops". |
Установить уголовную ответственность за захват земель и регулировать использование земель мелких фермеров агропромышленными компаниями для выращивания «акклиматизированных культур». |
For instance, indigenous communities could apply for the restitution of their ancestral lands. |
Но общины коренных народов могут обращаться за реституцией принадлежащих земель их предков. |
The Committee is concerned about the persisting threats, displacements and violent evictions of indigenous peoples from their traditional lands in numerous provinces. |
Комитет обеспокоен продолжающимися во многих провинциях угрозами, перемещениями и насильственными выселениями коренных жителей с их исконных земель. |
They have also expressed the fear that voter registration of internally displaced persons in camps would be tantamount to relinquishing their lands. |
Они также выразили опасения в отношении того, что регистрация избирателей в лагерях для внутренне перемещенных лиц будет равнозначна их отказу от своих земель. |
Nearly half of lands on the continent are vulnerable to desertification. |
Почти половина земель на континенте уязвима по отношению к опустыниванию. |
Revenues derived from the exploitation of lands in a reserve must also be used for the benefit of the band. |
Доходы от использования земель резерваций также должны использоваться в интересах всей общины. |
In the meantime, governments cannot unilaterally make land use decisions about Crown lands that might adversely affect Aboriginal title. |
В то же время власти не могут в одностороннем порядке принимать решения об использовании государственных земель в ущерб правам аборигенов. |
Many ancestral lands and domains were rich in natural resources and therefore vulnerable to commercial exploitation. |
Ряд исконных земель и участков богаты природными ресурсами и, соответственно, являются лакомым куском для коммерческой деятельности. |
That meant that the State could conclude agreements with private companies on the exploitation of indigenous ancestral lands. |
Это означает, что государство может заключать с частными фирмами соглашения об освоении исконных земель коренных народов. |
This includes protection from illegal or unjust exploitation of their lands, territories and resources by State entities or private or transnational enterprises and corporations. |
Это включает защиту от незаконной или несправедливой эксплуатации их земель, территорий и ресурсов государственными субъектами или частными или транснациональными предприятиями и корпорациями. |
The other 90 per cent of cultivated lands are rain-fed. |
Остальные 90% культивируемых земель получают влагу от дождя. |
These instruments recommend that States cooperate with indigenous peoples and that they undertake genuine consultations with them regarding any project affecting their ancestral lands, territories and resources. |
Эти документы рекомендуют государствам устанавливать сотрудничество с коренными народами и вести с ними подлинный диалог для рассмотрения любых проектов, способных повлиять на состояние их исконных земель, территорий и ресурсов. |
As required by Moldovan legislation, the communicant was entitled to obtain copies of the contracts of rent of lands of the State Forestry Fund. |
Законодательством Молдовы предусмотрено право автора сообщения на получение копий договоров об аренде земель Государственного лесного фонда. |