Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Земель

Примеры в контексте "Lands - Земель"

Примеры: Lands - Земель
Clearing mined lands equates to creating an enabling environment for leading lives free from fear and from want. Расчистка заминированных земель равноценна созданию благоприятной среды для того, чтобы жить без страха и нужды.
It is also adamant in showing contempt for the recent resolutions of the Council, which stipulate its withdrawal from the re-occupied lands. Он также непоколебим в своем презрении к последним резолюциям Совета, которые требует его вывода с вновь оккупированных земель.
This results in secondary forest regeneration on degraded lands. Это приводит к зарастанию деградировавших земель вторичным лесом.
The Government did not consider that the economic exploitation of the lands of indigenous and tribal peoples had consequences for their cultural rights. Правительство не считает, что экономическая эксплуатация земель коренных и племенных народов влечет за собой последствия для их культурных прав.
Development of these lands, including for mineral exploration, requires the consent of the Aboriginal traditional owners. Для освоения этих земель, включая разведку полезных ископаемых, требуется согласие традиционных владельцев-аборигенов.
The Ontario government recognizes the potential economic, social, and environmental benefits in the reuse of these lands. Правительство Онтарио осознает потенциальные экономические, социальные и экологические выгоды, которые сулит повторное использование этих земель.
11 See, in particular the research theme on sustainable development of less-favoured lands. 11 См., в частности, исследование рационального освоения малопригодных земель.
It is focused on combating illegal logging, preventing forest fires, and rehabilitation and reforestation of degraded lands. Участники этого партнерства занимаются прежде всего такими вопросами, как борьба с незаконным лесоповалом, предупреждение лесных пожаров и восстановление и облесение запущенных земель.
Promote the urban and rural legalization of lands and territories held by persons of African descent. Поощрять легализацию городских и сельских земель и территорий, принадлежащих лицам африканского происхождения.
I do not believe that anyone would be despicable enough to sign a document returning these lands. Я не думаю, что кто-либо падет настолько низко, чтобы подписать документ о возвращении этих земель.
The demarcation of their lands and territories is a lengthy process that includes many obstacles. Проведение демаркации их земель и территорий - процесс длительный, сопряженный с многочисленными препятствиями.
States should implement the specific rights of indigenous peoples by demarcating their lands and territories and by providing them with specific protection. Государствам следует обеспечить реализацию особых прав коренных народов, проведя демаркацию их земель и территорий и предоставив им конкретные гарантии защиты.
Criminalize land grabbing and regulate the use of small farmers' lands by agribusiness companies for "climate-ready crops". Установить уголовную ответственность за захват земель и регулировать использование земель мелких фермеров агропромышленными компаниями для выращивания «акклиматизированных культур».
For instance, indigenous communities could apply for the restitution of their ancestral lands. Но общины коренных народов могут обращаться за реституцией принадлежащих земель их предков.
The Committee is concerned about the persisting threats, displacements and violent evictions of indigenous peoples from their traditional lands in numerous provinces. Комитет обеспокоен продолжающимися во многих провинциях угрозами, перемещениями и насильственными выселениями коренных жителей с их исконных земель.
They have also expressed the fear that voter registration of internally displaced persons in camps would be tantamount to relinquishing their lands. Они также выразили опасения в отношении того, что регистрация избирателей в лагерях для внутренне перемещенных лиц будет равнозначна их отказу от своих земель.
Nearly half of lands on the continent are vulnerable to desertification. Почти половина земель на континенте уязвима по отношению к опустыниванию.
Revenues derived from the exploitation of lands in a reserve must also be used for the benefit of the band. Доходы от использования земель резерваций также должны использоваться в интересах всей общины.
In the meantime, governments cannot unilaterally make land use decisions about Crown lands that might adversely affect Aboriginal title. В то же время власти не могут в одностороннем порядке принимать решения об использовании государственных земель в ущерб правам аборигенов.
Many ancestral lands and domains were rich in natural resources and therefore vulnerable to commercial exploitation. Ряд исконных земель и участков богаты природными ресурсами и, соответственно, являются лакомым куском для коммерческой деятельности.
That meant that the State could conclude agreements with private companies on the exploitation of indigenous ancestral lands. Это означает, что государство может заключать с частными фирмами соглашения об освоении исконных земель коренных народов.
This includes protection from illegal or unjust exploitation of their lands, territories and resources by State entities or private or transnational enterprises and corporations. Это включает защиту от незаконной или несправедливой эксплуатации их земель, территорий и ресурсов государственными субъектами или частными или транснациональными предприятиями и корпорациями.
The other 90 per cent of cultivated lands are rain-fed. Остальные 90% культивируемых земель получают влагу от дождя.
These instruments recommend that States cooperate with indigenous peoples and that they undertake genuine consultations with them regarding any project affecting their ancestral lands, territories and resources. Эти документы рекомендуют государствам устанавливать сотрудничество с коренными народами и вести с ними подлинный диалог для рассмотрения любых проектов, способных повлиять на состояние их исконных земель, территорий и ресурсов.
As required by Moldovan legislation, the communicant was entitled to obtain copies of the contracts of rent of lands of the State Forestry Fund. Законодательством Молдовы предусмотрено право автора сообщения на получение копий договоров об аренде земель Государственного лесного фонда.