73.54. Acknowledge legally the rights of indigenous and tribal peoples to own, develop, control and use their lands, resources and communal territories according to customary law and traditional land-tenure system (Hungary); |
73.54 законодательно признать права коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на владение, освоение, контроль и использование их земель, ресурсов и общинных территорий в соответствии с нормами обычного права и традиционной системой землевладения (Венгрия); |
In 1774 and 1775, respectively, the Illinois and Wabash Land Companies purchased lands directly from the Illinois and Piankeshaw Indian nations in violation of a bar the British crown had placed on such land purchases by the Royal Proclamation of 1763. |
В 1774 и 1775 годах, соответственно, Иллинойская компания и компания «Вабаш лэнд» приобрели земли непосредственно у племен иллинойских индейцев и индейцев пианкешо в нарушение запрета, наложенного Британской короной на приобретение таких земель в соответствии с королевским указом 1763 года. |
Freeholds, state leases and the portion of native land that are leased out as 'Native Leases' operate under the western land tenure system while the communally held native lands operate under the 'Customary' or 'Vakavanua' system... |
Свободные земли, государственные арендуемые земли и участки туземных земель, сданных в аренду коренным жителям, относятся к западной системе землевладения, а туземные земли, сданные в аренду общинам, относятся к "традиционной" системе, или системе "вакавануа". |
An example is the Indigenous Peoples' Rights Act of the Phillipines, which excludes mineral lands from ancestral land claims and ancestral domain titles and has been ineffective in preventing mining companies from filing applications over indigenous peoples' territories. |
Одним из примеров этого является закон о правах коренных народов Филиппин, который исключает содержащие минеральные ресурсы земли из списка исконных земель и прав на владение и который оказался неэффективным в деле пресечения практики подачи горнодобывающими компаниями заявок на деятельность в границах территорий коренных народов. |
The project, initiated in order to rehabilitate grazing lands that had been degraded by the concentration of Afghan refugees, made it possible to rehabilitate more than 20,000 hectares of badly degraded grazing lands and stabilize approximately 27,000 hectares of dunes between 1990 and 1994; |
Этот проект, начатый в целях восстановления пастбищ, пострадавших вследствие массового притока афганских беженцев, позволил восстановить в период с 1990 по 1994 год более 20000 га сильно пострадавших пастбищных земель и закрепить дюнные образования на пощади около 27000 га; |
C. Abandonment of Managed Lands |
С. Забрасывание обрабатываемых земель |
Ministry of Agriculture and Lands |
Министерство сельского хозяйства и земель |
Ministry of Lands and Human Settlement Development |
Министерство земель и развития сельских районов |
Ministry of Lands Forestry and Mines |
Министерство земель, лесного хозяйства и горнорудной промышленности |
Ministry of Lands and Housing 50.7 |
Министерство земель и жилищного строительства |
85.70. Implement the rulings of the Inter-American Court of Human Rights relating to the Yakya Axa and Sawhoyamaxa communities, rendered in 2005 and 2006 respectively, which stipulate, particularly, that the lands claimed by these two communities must be restored to them (France); |
85.70 выполнить постановления Межамериканского суда по правам человека в отношении общин якие акса и савоямакса, которые были приняты соответственно в 2005 и 2006 годах и которые, в частности, предусматривают возвращение этим двум общинам земель, на которые они заявили свои права (Франция); |
Source: Identity registry of indigenous or aboriginal peoples, Office of the Deputy Minister for Lands. |
Имена представлены в соответствии с реестром коренных и исконных народов, данные канцелярией вице-министра по делам земель. |
In the period 2006-2009,980,454 people have benefited from the 10 million hectares declared Community Lands of Origin in the lowlands of Bolivia. |
За период 2006 - 2009 годов бенефициарами стали 980454 человека, получившие в свое распоряжение 10 миллионов гектаров исконных общинных земель в низменных районах Боливии; в частности, проведена консолидация прав на землю всего района Пандо. |
1968-1977 Land Surveyor - Lands and Surveys Division, Government of Trinidad and Tobago |
Землеустроитель, управление земель и съемок, правительство Тринидада и Тобаго |
The town and the duchy was part of Lands of the Bohemian Crown in years 1342 - 1742. |
Город и княжество были частью коронных чешских земель в 1342-1742 годах. |
The ultimate journey This book was never published, but it would have been set in the underworld of the Fabled Lands. |
Книга никогда не издавалась, но действие планировалось в подземном мире «Земель сказаний». |
The Duchy of Kraków was finally incorporated into the Lands of the Polish Crown as Kraków Voivodeship. |
Сеньориальный удел вошёл в состав земель Польской короны в качестве Краковского воеводства. |
Ownership of land is vested in the mataqali or tribal group as registered in the Register of iTaukei Lands (RTL). |
Право собственности на землю принадлежит "матакали", т.е. и племенным группам, зафиксированным в Регистре земель айтокеев (РЗТ). |
Indigenous communities have also obtained seeds for the sowing of native species under the Siembra Plan of the Ministry of People's Power for Agriculture and Lands. |
В соответствии с планом Министерства сельского хозяйства и земель общины коренного населения на безвозмездной основе были снабжены семенами для выращивания культур местных видов. |
Vice-Ministry of Lands: Consultant Coordinator - Legislative Branch/Constituent Assembly. |
Заместитель министра земель, консультант-координатор законодательной власти - учредительной ассамблеи |
Each book contained a different geographic area of the Fabled Lands, and the player could easily travel between regions by switching to another book. |
Каждая книга описывает свою географическую область «Земель сказаний», и игрок может с лёгкостью путешествовать между регионами, переключаясь на другую книгу. |
The Futures Group has provided the Ministry of Lands, Mines and Energy with two four-wheel-drive vehicles and one pick-up truck. |
«Фьючерс груп» предоставила министерству земель, горнорудной промышленности и энергетики два полноприводных автомобиля и один автомобиль типа «пикап». |
Maxwell Gwee, Acting Assistant Minister of Lands, Mines and Energy, authenticated this deed for both permits (see annex 24). |
При выдаче обоих разрешений этот документ был удостоверен исполняющим обязанности министра земель, горнорудной промышленности и энергетики Максвеллом Гуи (см. приложение 24). |
The LLP urged the Government of Tuvalu to appoint qualified magistrates including women magistrates, to serve in the Island Courts, Lands Courts and the Lands Court Appeals Panel. |
ППГ обратился к правительству Тувалу с настоятельной просьбой назначать в суды островов, суды земель и в апелляционную палату судов земель квалифицированных магистратов, в том числе магистратов-женщин59. |
INDIGENOUS PEOPLES' LANDS, TERRITORIES AND |
ПРИНЦИПЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ЗЕМЕЛЬ, |