| The State budget includes an item for the purchase of lands. | Выкуп земель предусмотрен одной из статей государственного бюджета. |
| The Committee reiterated its concern regarding a number of displacements of indigenous peoples from their traditional lands. | Комитет вновь заявил о своей озабоченности в связи с рядом перемещений коренных народов с их традиционных земель. |
| They were excluded from decision-making on issues that affected them, particularly in extreme cases such as eviction from their lands. | Оно отстранено от процесса принятия решений по вопросам, которые затрагивают его интересы, особенно в экстремальных случаях, таких как выселение их со своих земель. |
| Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. | Кроме того, утрата земель, территорий и ресурсов может ограничивать возможность культур коренных народов по органической адаптации. |
| Additionally, efforts have been made to secure full occupation and sustainable management of indigenous lands. | Кроме того, прилагаются усилия к тому, чтобы обеспечить полное освоение земель, принадлежащих коренным народностям, и их устойчивое рациональное использование. |
| Indigenous peoples' land rights were violated by government-sanctioned exploitation of traditional lands without consent or compensation. | Земельные права коренных народов нарушаются в результате санкционированного правительством освоения традиционных земель без согласия или компенсации. |
| In 2011 the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples sent a communication regarding allegations that Bedouin people were being removed from their traditional lands. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов направил сообщение в связи с утверждениями о том, что происходит изгнание бедуинского населения с его традиционных земель. |
| Restore 150 million hectares of deforested and degraded lands by 2020. | Восстановить к 2020 году 150 млн. гектаров площадей обезлесенных и деградировавших земель. |
| Regarding indigenous issues, the Government was working on the restitution of ancestral lands. | Что касается вопросов, имеющих отношение к коренным народам, то правительство в настоящее время проводит работу в целях реституции исконных земель. |
| Since then, the operational response has focused on the clearance of agricultural lands to secure livelihoods. | За прошедшее с тех пор время центр внимания принимаемых оперативных мер сместился на разминирование сельскохозяйственных земель для обеспечения средств к существованию. |
| States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. | З. Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов. |
| During such conflicts people are killed, housing destroyed, legal frameworks set aside, properties taken and lands occupied. | В ходе таких конфликтов гибнут люди, разрушаются дома, перестают действовать правовые структуры, происходит захват собственности и оккупация земель. |
| Rehabilitation of degraded lands is quite possible through the application of practicable and viable technologies mobilized at the community level. | Восстановление деградированных земель на основе применения эффективных и жизнеспособных технологий, выработанных на общинном уровне, представляется вполне возможным. |
| He asked for further information on the court decisions taken on Maori lands. | Он просит представить дополнительную информацию по решениям судов, принятым в отношении земель маори. |
| Ms. Saiga asked how efforts to reform the institution of communal lands affected inheritance. | Г-жа Сайга задает вопрос, каким образом реформа института общинных земель повлияет на права наследования. |
| The sale of lands in the reformed sector through informal channels has created increased distortion of the land market. | Продажи земель сектора, преобразованного в ходе реформы, по неофициальным каналам приводят к серьезной деформации рынка земли. |
| UN-Habitat has several instruments, programmes, projects and activities that are relevant to indigenous peoples' lands, territories and resources. | ООН-Хабитат располагает рядом инструментов, программ, проектов и мероприятий, которые касаются земель, территорий и ресурсов коренных народов. |
| Forests provide watershed protection and prevent soil erosion, ensuring the integrity of agricultural lands. | Леса помогают обеспечивать охрану водосбора, предотвращают эрозию почв и способствуют сохранению сельскохозяйственных земель. |
| Local chiefs and officials and leaders of extended family groups and of villages have primary responsibility for the development of customary lands. | Местные вожди и должностные лица, лидеры расширенных семейных групп и деревень несут основную ответственность за развитие исконных земель коренного населения. |
| Several States mentioned processes under way to demarcate and title indigenous peoples' lands. | Несколько государств упомянули о происходящих в них процессах демаркации земель коренных народов и закрепления их права собственности на эти земли. |
| Much attention has been given to the implementation of policies to ensure the rehabilitation of mined lands and the resettlement of displaced landowners. | Много внимания уделяется осуществлению стратегий, направленных на восстановление нарушенных земель и возвращение перемещенных землевладельцев. |
| Programmes to restore degraded lands and endangered plants and animals | Программы восстановления деградировавших земель, находящихся под угрозой исчезновения растений и животных |
| Degraded lands signalled a decline in the flow of ecosystem services which have global benefit. | Процесс деградации земель свидетельствует об ослаблении потока экосистемных услуг, которые служат интересам всей планеты. |
| There are a number of strategies for the extension of grazing lands which are harmful to the land. | В ряде случаев используются стратегии расширения пастбищных земель, что приводит к ухудшению качества земли. |
| Forest loss is a major factor that causes the displacement of indigenous peoples from their ancestral lands. | Утрата лесного покрова является одним из основных факторов, приводящих к перемещению коренных народов с их исконных земель. |